ID работы: 1539959

Уместность не к месту

Джен
PG-13
Завершён
79
автор
Mirabelka бета
Размер:
57 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 41 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 4: Отец и сын. Часть 2: Никуда без Люциуса Малфоя

Настройки текста
Поняв, что отношение Снейпа стало достаточно ровным, Гарри начал осаду неприступной твердыни под названием "Мне наплевать на результаты процесса!" Именно так заявил бывший Пожиратель смерти, когда излишне ретивый гриффиндорец, потрясая восьмыми за неделю дополнительными рекомендациями адвоката, подловил его на выходе из уборной. Однако, несмотря на все приложенное упорство, помноженное на самозабвенную настойчивость и полное игнорирование возмущенных взглядов и язвительных комментариев бывшего учителя, Снейп оставался непреклонен, а в защитной позиции для суда зияли прорехи с Хогвартц величиной. Но Гарри не отчаивался, предпринимая одну безрезультатную попытку за другой. И помощь пришла с неожиданной стороны. Поздним субботним утром входной звонок какой-то необычно изысканной трелью известил о наличии гостя, и, отворив дверь, гриффиндорец обнаружил на пороге преисполненного аристократического высокомерия и изящества Люциуса Малфоя. - Мистер Поттер! – на удивление приветливо отвесил легкий поклон тот, - Я имею к Вам дело деликатного и довольного срочного характера. Вы позволите мне пройти? - Здравствуйте, мистер Малфой. Да, прошу, - ответил обескураженный Гарри, впуская гостя. Оставив легкий плащ в прихожей, Малфой-старший последовал за хозяином дома в гостиную. Юноша вызвал Кричера, чтобы попросить его о паре чашек чая, и появившийся домовой эльф низко поклонился обоим волшебникам, невольно напомнив Гарри о родственных отношениях гостя с родом Блэков. В ожидании чая аристократ с некоторой ленцой, растягивая слова в манере, привычной по общению с Драко, высказал свои соображения о погоде, начавшемся квиддичном сезоне и последних актах Министерства Магии. Напиток из принесенной тонкостенной фарфоровой чашки Малфой вежливо пригубил, и почти тут же отставил на блюдце, внимательно всматриваясь в собеседника. - Странные слухи до меня дошли, мистер Поттер. То тут, то там всплывают очевидные доказательства Вашей заинтересованности в оправдании бывшего нелюбимого учителя, о серьезности сделанных шагов, значительности затрат. Нельзя оставаться равнодушным такой решимости! – голос мужчины оставался ровным, лишь губы слегка дрогнули, обозначая иронию последней фразы. Сделав небольшую паузу, волшебник продолжил, - Однако я склонен опасаться недостаточности предпринятых Вами усилий. По сведениям из Визенгамота позиция суда до сих пор не сформирована, а представленные доказательства не позволяют выстроить непротиворечивую картину происходившего, да и Ваш личный интерес сквозит в каждом документе при том, что причины такой активности так ничем и не объяснены и не подтверждены. При таких реалиях результат ожидаемого процесса представляется весьма туманным. Гарри поджал губы, сердито глядя на гостя, тот тем временем сделал еще один маленький глоток из чашки и спокойно продолжил: - До меня также дошли весьма интересные сведения из Отдела по наследованию, - и, видя непонимание гриффиндорца, спросил, - Мистер Поттер, Вы разве не знаете, кто наследует за Северусом по составленному им девять лет назад и до сих пор не отмененному завещанию? - Нет, мистер Малфой, - вежливо ответил парень. - Его бывший ученик, некий Алсар Аэс Селар, неизвестно где скрывающийся отверженный из рода высших гвиннов. Гарри постарался не выдать своего удивления, и принялся крутить чайную ложечку в руках: - Я не вполне понимаю, какое отношение это имеет к судебному процессу. Губы Малфоя тронула легкая улыбка превосходства. - Действительно, - пробормотал он, и тут же без перехода неожиданно заявил, - В Мунго очень хвалят Ваши зелья, мистер Поттер. Воистину верна поговорка: «Талантливый человек талантлив во всем»… Гарри как назло вспомнилась услышанная некогда от Рона магическая версия этой присказки: «Будь талантлив зельевар, в чарах будешь ты профан!», и он слегка скрипнул зубами, чувствуя фальшь в словах гостя. Юноша насупился, едва сдерживаясь, чтобы не наговорить ответных гадостей. - Мистер Поттер, - медленно, словно разговаривая с иностранцем, заявил Малфой, внимательно разглядывая собеседника, - Будьте любезны, пригласите сюда Северуса. Не будем ломать комедию, я не настроен сегодня пить с Вами пиво. Гриффиндорец чуть покраснел, испытывающе всмотрелся в лицо гостя и, решившись, отправился в лабораторию за Снейпом. Тот прозвучавшему приглашению, равно как и адресанту оного, не обрадовался: на огне томился котел со сложным зельем, а Алсар отсыпался у себя после ночного бдения над срочным заказом. Тем не менее, профессор наложил стабилизирующие чары, и вышел вслед за Гарри. По мере приближения к гостиной ярость Мастера зелий достигла критичной отметки, и на терпеливо ожидавшего волшебника вылился целый поток недовольства, от души приправленного фирменным снейповским ядом. Блондин невозмутимо выслушал всю тираду, лишь начал пристально разглядывать безупречный маникюр на воплях, касавшихся праздности богатеньких аристократов. Наконец профессор сделал паузу, словно переводя дух, а Малфоя поднял голову, сковав взглядом оппонента, и одним словом припечатал: - Отъязвился? Снейп насупился и замолчал. - Северус, ты можешь мнить всех вокруг, кроме себя единственного и неповторимого, — бьющими баклуши дармоедами, ты вправе как угодно превозносить свои страдания и упиваться собственным одиноким существованием непризнанного гения и непонятого мизантропа, но давай не будем ломать эту комедию со мной. Если ты считаешь, что со всеми расплатился в этой жизни, я немедленно развернусь и уйду. И Люциус устремил тяжелый взгляд на бывшего однокашника, тот, нахмурившись, уставился в угол. Наконец профессор прервал неловкую тишину: - Где я подставился? - В Наследственном отделе не проявилось твое действующее завещание, и всплыла информация о прежнем наследнике и ученике. Там я тебя прикрыл, можешь не беспокоиться. Если ты забыл, напомню: Малфои помнят свои долги и платят по счетам. Вопрос в том, готов ли ты принять оплату? – аристократ задумчиво крутил изящную трость в руках. Снейп молчал, тяжелым взглядом буравя угол. Гарри с любопытством рассматривал жесткую складку, обозначившуюся поперек лба, и чуть поджатые тонкие губы профессора. Наконец, решившись, зельевар резким движением откинул волосы с лица, стремительно сел напротив блондина, подался вперед, упершись локтями в колени, и внимательно посмотрел на Малфоя: - Понадобятся твои показания по Фурье, Эстрейдам, Рубенсу-Паркеру, Стивенсонам и Лавуа. Потом нужно будет вывезти библиотеку Принцев из страны на легальных основаниях, не привлекая внимания. И выдать мне некоторую сумму в долг для обустройства за пределами Британии на первых порах. Люциус кивнул: - Без долга, Северус. Снейп чуть скривился, а Малфой, словно отражение в негативе, нацепил такую же гримасу на свое лицо, и слизеринцы стали удивительно похожи друг на друга — словно две стороны одной монеты — черная и белая. Они глядели друг на друга какое-то время, потом оба одновременно хмыкнули и, расслабившись, подались назад. - Как Драко? – спросил Снейп спокойным голосом. - Обнадеживающе, - ответил аристократ, - Над проклятием работаем. Начал ухаживать за младшей из Гринграсс. - Нарцисса? - Лучше. Снейп не задал следующего вопроса, только устремил вопрошающий взгляд. - Лучше, - слегка кивнул Малфой. Губы зельевара чуть дрогнули, обозначая принятие ответов. Люциус чуть дрогнул головой, задавая свои безмолвные вопросы. Северус едва заметно горько улыбнулся, а потом покачал головой и опустил взгляд. Блондин нацепил на лицо бесстрастную маску и произнес: - Соболезную. Потом неспешно поднялся из кресла, и, дав понять, что не намерен более испытывать гостеприимство, откланялся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.