ID работы: 1560999

Цирк "Знак трёх" или краткий пересказ 3.2 с элементами боли

Слэш
PG-13
Завершён
211
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
211 Нравится 23 Отзывы 39 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1. ГАЗЕТЫ. ДЕРЗКИЕ ОГРАБЛЕНИЯ. АВТОР: О боже, о боже, нам что, дадут ДЕТЕКТИВЧИКУ вот так прям вот сразу, с порогу, с первой рюмки? ЛЕСТРЕЙД: Что. За. Хрень. НЕВЕРОЯТНЫЙ ЦИРК. САЛЛИ: Гребанные умельцы! ЛЕСТРЕЙД: Пинать машины! Разрабатывать гениальный план захвата! И пинать! ЁБАНЫЕ АДСКИЕ КЛОУНЫ. ЛЕСТРЕЙД: Теперь-то мне точно дадут повышение. К зарплате. СМС: ВСЁ ОЧЕНЬ ПЛОХО. ЛЕСТРЕЙД: Кажется, я должен идти. АВТОР: Вообще-то, тут никто не шипперит Лестрейд/Холмс, разве нет? ЛЕСТРЕЙД: Шерлок, я спасу тебя! ШЕРЛОК: Вообще-то это серия про свадьбу. Мне нужно написать речь. ЛЕСТРЕЙД: Кажется, я тут с вертолетами. МОФФИСЫ: Обратите внимание на новый халат Шерлока! АВТОР: Ну конечно, как я могла забыть. Серия про свадьбу. ФЕЙСПАЛМ ПОД ВСТУПИТЕЛЬНУЮ ЗАСТАВКУ 2 МИССИС ХАДСОН: Оу, Шерлок, да вы еще и танцуете! Экий молодец-удалец на выданье. ШЕРЛОК: Стесняшки. Это мой свадебный вальс для Джона. Я... вовсе... не репетировал. МИССИС ХАДСОН: А я принесла вам чай. ШЕРЛОК: Так это вы приносите мне чай? МИССИС ХАДСОН: Да. ШЕРЛОК: А не Джон? МИССИС ХАДСОН: Шерлок, а мама уже говорила с вами о любви? ШЕРЛОК: Майкрофт запретил ей. МИССИС ХАДСОН: Сегодня Мэри заберет твоего Джона навсегда, Шерлок. Перемены неотвратимы. КОНЕЦ ПРЕКРАСНОЙ ЭПОХИ. Ты никогда не поймешь их чувств, потому что ты - черствый, вечно одинокий засохший ломоть батона. ШЕРЛОК: Но ведь... Я же... Джон... ПЕЧЕНЬЕ. Немедленно уходите и не возвращайтесь без печенья! МИССИС ХАДСОН: Знаете, Шерлок, моя лучшая подруга была на свадьбе подружкой невесты. А потом мы с ней перестали общаться вообще, ВОТ ВЕДЬ ЗАБАВНО? А еще она рано ушла со свадьбы... ШЕРЛОК: Печенье. АВТОР: А вот вы сейчас эту пронзительно-печальную тему Шерлока, который умер, зачем включили? Что такое? Где печенье? Тревожная музыка и бравый мужчина в форме с очевидной драмой, которой какбэ нет. 3 ФОТОГРАФ: Отлично, а теперь я хочу сфотографировать _только_ жениха и невесту. ШЕРЛОК: Какие-то проблемы? ФОТОГРАФ: ТОЛЬКО жениха и невесту. ШЕРЛОК: Но ведь... Я же... Запамятовал. Рис, цветы, шляпа, Молли в костюме одуванчика. ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Я вам не дам, мистер Холмс. Или дам, если вам так угодно. ШЕРЛОК: Лучше не надо. Давайте найдем вам кого-нибудь, можно даже не импотента. 4 БЫВШИЙ ХАХАЛЬ МЭРИ: А я вот знаю, что такое френдзона. ШЕРЛОК: А я слежу за тобой получше усов Джона из первой серии. И могу улыбаться, как Бубенчик. МИЛЫЙ КУДРЯВЫЙ МАЛЬЧИК: Шеееерлок, дай я тебя обниму, ты же покажешь мне фотографии обезглавленных? 5 ШЕРЛОК: А что это за мужчинка в форме? МЭРИ: Ну, это такой славный друг Джона, он мне всё время о нем рассказывал! ШЕРЛОК: Всё. Время. Про. Него? МУЖЧИНА В ФОРМЕ: Я так гляжу, Джон, вы уже совсем не боец. Ну, хоть с мозгоправом завязали! МЭРИ: Когда Джон всё время говорил мне о нём, то назвал его самым нелюдимым человеком на свете. Его. Не тебя, Шерлок. ШЕРЛОК: Ммм. Миленько. МЭРИ: Бросьте, Шерлок, сердце Джона никогда не будет принадлежать вам полностью! 6 БОМ БОМ БОМ БОМ БОМ БОМ АВТОР: Взрывы? Слоники? Ноги? Н-н-нос? МАЙКРОФТ? ОБТЯГИВАЮЩЕЕ СПОРТИВНОЕ ТРИКО: Да-да, детка. ЖИВОТИК. ПУЗИКО: Да-да, детка. ШЕРЛОК: Майкрофт, Майкрофт, меня, кажется, не любят! Ты мне нужен! МАЙКРОФТ: Смирись и заведи себе уже рыбку. Я думаю, что это конец. ШЕРЛОК: Хахаха, да ты что, Майкрофт, какой конец, не неси ерунды! МАЙКРОФТ: Да-да. А ведь я предупреждал, что он тебя бросит. ШЕРЛОК: Он меня не бросил. МАЙКРОФТ: Ты впутался в него. ШЕРЛОК: Ни в кого я не впутывался. МАЙКРОФТ: Отлично, значит, не придешь рыдать в мою жилетку. АВТОР: ЗАТО Я ПРИДУ, и принесу с собой свое искалеченное отп! 7 РЕЧЬ ШАФЕРА. Эх, понеслась. ШЕРЛОК: Другие... Прочие... Эм, как мне назвать всех тех, кого пригласили просто из вежливости и необходимости? МОЛЛИ: А я говорила, говорила! ШЕРЛОК: Об...об...жимашки. Фукакаягадость. Пупсик? Слишком много неприкрытой любви в этих бумажках. Думаю, вы рады. А это вот - Джон Ватсон. Мой друг. 8 ФЛЭШБЕК. ШЕРЛОК: Джон, миссис Хадсон что, мучила сову? АВТОР: Сооовушка. ДЖОН: Нет, она совмещала мучение совы со смехом смеялась. ШЕРЛОК: Ужас как хочу курить. ДЖОН: Мне нужен шафер. Мой лучший друг. ШЕРЛОК: Ах, ну это же точно не я. ДЖОН: Свадьба - лучший день в моей жизни... ШЕРЛОК: ...сильно сомневаюсь... ДЖОН: И этот день невозможен без моего самого любимого человека. Ну, то есть Мэри, это само собой разумеется, но есть кое-кто еще. Любимый. И дорогой. ШЕРЛОК: молчание. ДЖОН: И это. ШЕРЛОК: еще больше молчания. ДЖОН: ТЫ. ШЕРЛОК: бездны молчания. ДЖОН: Эм, Шерлок? Выйди, пожалуйста, из чертог, или где ты там... ШЕРЛОК: То есть, ты всё еще любишь меня? ДЖОН: Да. ШЕРЛОК: Мне нужно выпить. ГЛАЗ: Я СМОТРЮ НА ТЕБЯ. Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ. ДЖОН: Тебе придется подготовить речь... 9 УЖЕ НЕ ФЛЭШБЕК ШЕРЛОК: Именно речью я сейчас и занимаюсь. Любовь - ложь. Свадьба - ложь. Ли-це-ме-ри-е. Больной аморальный мир. Мы возносим хвалу тем, кто разрушит наш мир. МЭРИ: Хорошо сидим. ВСЕ: Да, недурно. ШЕРЛОК: Я какбэ говорю, что я охуенный, и особенно я охуенный на фоне Джона. Он похож на серое полотно, но данный оттенок серого прекрасно оттеняет мои аристократические черты и невероятный интеллект. Подружки невесты - уродливые шлюхи. Бога нет. А я охуенный. ВСЕ: О-боже-мой! ШЕРЛОК: А теперь я разобью вам сердце и заставлю рыдать. Потому что сейчас вам кажется, что я - премерзкое создание, брюзжащий козел и т.д. и т.п. Я - зло, я - тьма... И я недоумеваю, когда... смотрю в лицо счастью. АВТОР: *сквозь сопли и платочки "Зева"* Патамушта это не твое общее с Джоном счастье! ШЕРЛОК: Я не понял предложения стать шафером, потому что думал, будто уже совсем не нужен ему и ничего для него не значу. Такой прекрасный человек, как Джон, просто не мог меня полюбить. Он - самый добрый и самый мудрый человек, и его мне послала сама судьба. Лишь ты спас меня, Джон. Только ты и спасал. АВТОР: *втыкает платочки в глаза* Это было самое громкое и самое великолепное признание в любви из всех, что я видела. ШЕРЛОК: Признав факт, что я твой лучший друг ты всё ещё любишь меня, мне странно поздравлять тебя с Мэри. Но мне придется. И Мэри, ты не заслуживаешь такого прекрасного человека, как Джон! заслуживаешь его. МЭРИ: Я... польщена. ШЕРЛОК: Сегодня, Джон, ты сидишь между женщиной, которую по какому-то недоразумению назвал своей женой, и человеком. Которого. Ты. Спас. АВТОР: I CAN'T ШЕРЛОК: И Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ. АВТОР: ЭЭЭЭХ, Не жди меня, мама, хорошего сына. Твой сын не такой, как был вчера. Меня засосала Опасная трясина, И жизнь моя - вечная игра. ШЕРЛОК: Я буду с тобой всю жизнь. ВСЕ: РЫДАЮТ. ШЕРЛОК: Я сделал что-то не то? ДЖОН: Ты только что признался мне в любви на моей же свадьбе. Я просто хочу тебя обнять. АВТОР: Раздайте все мои вещи, порвите все мои рисунки, а меня сожгите и развейте по ветру. ШЕРЛОК: Ну, ребят, Джон... такой романтичный... да, забавные истории. Следует ряд множественных отсылок. ШЕРЛОК: На этой свадьбе я буду говорить о крови и убийствах. 10 МЭРИ: О, Шерлок, ты что, специально учился делать салфетки к нашей свадьбе? ШЕРЛОК: Хахаха, НЕТ к романтическому ужину МЭРИ: Джон, кажется, Шерлока ооочень напрягает наша свадьба. ДЖОН: Правда? Это с чего бы? Мы всё ещё сможем быть вместе... ВСЕ: Фейспалм. МЭРИ: Так покажи ему это! ШЕРЛОК: Я так грустен и одинок, что сложил дюжину салфеток в Сиднейский оперный театр. ДЖОН: Я утомлен свадьбой. Я хочу, чтоб мы с тобой, как раньше... Вместе... Сквозь дождь и ветер... ШЕРЛОК: Ты этого хочешь? О Джон, мой дорогой Джон, конечно... МЭРИ: А я тут всех вас наебала! Интересно, зачем? *показывает два больших пальца, позади неё - рога, из-за которых она напоминает сатану*. 11 ГВАРДЕЕЦ: За моим голым торсом следит некто в стрёмном капюшончике. МОФФИСЫ: Время детектива! ДЖОН: Мэри перевернула мою жизнь. Как и ты когда-то... ШЕРЛОК: Марширую в дурацкой шапке! ДЖОН: Собираю законную информацию! ВОЯКА: А я вас знаю, вы тусуетесь с тем детективом в дурацкой шапке. АВТОР: Вот уж кто б говорил о дурацких шапках. ЕЩЕ ВОЯКА: Гвардейца зарезали. ДЖОН: ЛАЙК Э БОСС. Волевым и решительным голосом я повелеваю всеми вами! Этот парень еще жив! Шерлок, шарф! Вы, двое, повинуйтесь! Так-то! Я покажу вам всем, кто здесь военный врач. Шерлок, ты - сестра! 12 ШЕРЛОК: Ну, кто-нибудь может разгадать мою веселую загадочку? ЛЕСТРАЙД: Карлик заполз в вентиляцию и с помощью катапульты выстрелил ножом. ПАРЕНЬ МОЛЛИ: Мясной нож. ШЕРЛОК: Никто из вас не помог мне раскрыть это нераскрытое дело. Обратите, пожалуйста, внимание на мораль: я люблю Джона, а он спасает людей. Я разве это уже говорил? 13 У всех в головах начинает играть Fergie feat. Q-Tip - A Little Party Never Killed Nobody I ain't got time for you baby Either you're mine, or you're not Make up your mind sweet baby Right here, right now's all we got A little party never killed nobody So we gon' dance until we drop, drop A little party never killed nobody Right here, right now's all we got A little party never killed nobody!* ШЕРЛОК: Будем бухать по графику, размеренно и из лабораторных... стаканов. ДЖОН: Ноуп! ШЕРЛОК: At the party of the year I'm a master plan, If you make me realize I'm your man.** АВТОР: какие-то подозрительно знакомые картинки ШЕРЛОК: Я, блять, разбираюсь в пепле! ДЖОН: Шрлк, спкйн. 14 Лестница. МИССИС ХАДСОН: Да, нужно быть великим детективом, чтоб так ужраться за два часа. Смена локации, креслица, в них - Шерлок Холмс и Мадонна. ДЖОН: Я, слчйн, не овощ? ШЕРЛОК: Нэт. Слышь, а я кто, человек? ДЖОН: Временами. ШЕРЛОК: Может, я высокий, статный мужчина в самом расцвете сил? ДЖОН: Ну не такой высокий, как все думают. ШЕРЛОК: А я милый? Милый? Умный? Важная персона? Я - КОРОЛЬ АНГЛИИ. ДЖОН: Отвечай, я девшка? А? ШЕРЛОК: Ха-ха. Хаха. Ха-ха-ха. ДЖОН: Што? Девушка... хорошенькая, ммм? Скажи мне, Шерлок, я привлекательный привлекательная? ШЕРЛОК: Я не знаю, кто ты. ДЖОН: Я пока закину свои ноженьки в носочках тебе на кресло. МИССИС ХАДСОН: К вам тут среди ночи внезапный посетитель. ШЕРЛОК: Я пьян и улыбчив. ДЖОН: Я его даже подписал на всякий случай. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: Я ЗАМУТИЛА С ПРИЗРАКОМ, НО СЕКСА У НАС НЕ БЫЛО. ДЖОН: Всё в тумане. ШЕРЛОК: Да-да-да, кааак я тебя понимаю... ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: ОН МОГ ХОТЯ БЫ ПОЗВОНИТЬ И СКАЗАТЬ, ЧТО ВСЁ КОНЧЕНО. ШЕРЛОК: Да, ОН мог хотя бы сказать, что всё кончено! Спят усталые игрушки, книжки спят. ШЕРЛОК: Скука-скука-скука СТОПЭ. Фантстичский случй. Джон! Простите моего... друга, любовника, спасителя ну, его... Плохой, плохой Джон, некультурный. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: Это! Важно! ШЕРЛОК: Найдем вашего пса за десять минут! Частный сыск, как-никак! Джон, пошли в эту... кровать спальню игру. АВТОР: Меня засосала Опасная трясина, И жизнь моя - вечная игра. Смена локации, "чудесная квартирка". ШЕРЛОК: Я... дедукцирую... вещи... ??? ? ???? ЩАС я кой-что вытащу. АВТОР: Шерлок, не надо. ДЖОН: Он ключит. Глючит. Ключ ищт. ШЕРЛОК: Вот вам моей сексуальной задницы. АВТОР: Шерлок, постой. ШЕРЛОК: чис-то-буэээ АВТОР: Шерлок, только не на ковёр. ДЖОН: На ковёр! Объявляю его местом преступления. 15 Суровое похмелье и шуршащие джоновы брови. ДЖОН: Грэг вы Грэг. ЛЕСТРЕЙД: Вечно я мчусь вас спасать. Хоть бы кто заметил! Хоть бы кто. ДЖОН: Не будите Шерлока, пжлст. Он такой милый, когда спит. ШЕРЛОК: Это ноги. Я хожу. Я иду. 16 МИССИС ХАДСОН: Вы в последний раз проводите утро в этом доме, Джон. ДЖОН: Вовсе нет! Шерлок так дорог мне, и я обязательно ещё буду... МИССИС ХАДСОН: ЖЕНИТЬБА ВСЁ МЕНЯЕТ. ВЫ ПОТЕРЯЕТЕ ШЕРЛОКА. Но что вам печалиться, ведь у вас есть Мэри. ДЖОН: А действительно! 17 МОФФИСЫ: Время воображаемой дедукции! АВТОР: Неужто. ШЕРЛОК: Кто-то, притворяясь трупами, встречался с ними без всякого секса... 18 МОФФИСЫ: Вообще-то эта серия про свадьбу. ШЕРЛОК: Я люблю Джона и он спасает меня. Постоянно. АВТОР: Шерлок, милый, ты говоришь это уже в третий раз. ШЕРЛОК: Его блог - это история двух мужчин... АВТОР: А потом, когда мой пепел разлетится по миру, соберите его и сожгите вновь! ШЕРЛОК: Но настало время другой истории. ПРОЗРЕНИЕ. МОФФИСЫ: А может, это серия про дедукцию. ИРЕН: ... АВТОР: О. БОЖЕ. МОЙ. Шерлок, ты что, запомнил её голой? ШЕРЛОК: Я становлюсь одиноким, поэтому Майкрофт говорит в моей голове. МОФФИСЫ: Напряжение. Напряжение. Напряжение. ШЕРЛОК: Я могу всю ночь напролет говорить о рисунках на свитерах Джона. МОФФИСЫ: Дедукция. Дедукция. Дедукция. ШЕРЛОК: Убийца. Не думать о свитерах, о Джоне. Убийца. Ватиканская камея! ДЖОН: Ну отличная просто свадебка. ШЕРЛОК: Пощечина! Пощечина! А я сошла с ума, а я сошла с ума, какая досада. Есть отличная свадебная игра - убийство. МИССИС ХАДСОН: Шерлок, где ваши манеры? ШЕРЛОК: Ну-ка: кого можно убить только на свадьбе? АВТОР: Эм... невесту? ШЕРЛОК: Этого мужчину-затворника. МАЛЕНЬКИЙ МИЛЫЙ МАЛЬЧИК: Мистер Холмс, я умняша, и мне нравится ваша игра. Невидимый нож! ШЕРЛОК: Действительно умняша! Получишь безголовую монашку. 19 ШЕРЛОК: Джон, у нас тут оригинальный свадебный подарок. Вашего друга снова убьют. МЭРИ: Я полезная, я помню номер, в котором остановился майор. МАЙОР: Шерлок, раскрой дело, сколько можно страдать ангстом. ШЕРЛОК: Я понял! Этот человек разрезан прямо сейчас своим ремнем. Легко разрезать человека тонким лезвием, он даже не почувствует! АВТОР: НЕУЖЕЛИ. МАЙОР: У меня драма. Мистер Холмс, вы же понимаете, что однажды всему приходит конец? И мы должны суметь принять его. АВТОР: Я рано убрала платочки! ШЕРЛОК: Эта. Свадьба. Не. Конец. Наших отношений. Я, может, тоже хочу с неё уйти, но не так радикально же! ДЖОН: В полевых условиях гостиничного номера я спасу разрезанного человека. 20 ШЕРЛОК: Кружиться! Настоящая балерина! Я всю жизнь мечтал танцевать! Думал - не сложится с дедукцией, уйду в балет. Майкрофт бы долго смеялся. ДЖОН: У меня даже на свадьбе бегают убийцы. ШЕРЛОК: Я всегда ношу с собой наручники. ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Да вы горячая штучка. ДЖОН: Да, а про наручники я помню. МОФФИСЫ: Обратите внимание, как мы свели три дела в одно, у нас даже есть почти мономаньяк. АВТОР: Ладно, ладно, зачтено. 21 ШЕРЛОК: Я играю этот грустный и нежный свадебный вальс и смотрю на чужое счастье. АВТОР: *топит лицо в платочках* ШЕРЛОК: Мэри беременна. АВТОР: Вот вам и знак трёх. ДЖОН: Нет-только-не-это. ОТЛИЧНАЯ МУЗЫКА ДЛЯ РОМАНТИЧЕСКОЙ КОМЕДИИ. ШЕРЛОК: Кажется, я вам больше не нужен. ДЖОН: Да брось, друг, да ты чо, да мы ж такие братаны, ух! Ха-ха-ха. ШЕРЛОК: Ну вы это, идите, танцуйте. А я тут рядом постою. ДЖОН: Точно, постой, втроем-то ведь не потанцуешь. ШЕРЛОК: Я помню, как мы с тобой танцевали, Джон. Вдвоём. Задернутые шторы, полумрак, Бейкер-стрит. ДЖОН: Да, тогда-то миссис Хадсон и узнала решила, что мы вместе. ШЕРЛОК: Весело тут у вас. ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Прости, но даже я вынуждена тебя кинуть! ШЕРЛОК: Я уйду бесшумно, оставив на память лишь это прощальный вальс. АВТОР: Я удалю свои слезные железы. МОЛЛИ: Ой, Шерлок, а что это ты, уходишь? А, ладно, у меня ведь уже есть парень и много секса! ШЕРЛОК: Ушёл без шапки в ночь холодную. МОФФИСЫ: Отличная, веселая серия про свадьбу! Никакой вам драмы одинокого человека! АВТОР: БЕЗУДЕРЖНОЕ ВЕСЕЛЬЕ. Концовка утопает в моих слезах. ______________________________ Примечания -- переводы строк. *У меня нет времени на тебя, детка, Либо ты мой, либо нет. Решайся, сладенький, Здесь и сейчас - это всё, что у нас есть. Маленькая тусовка ещё никому не вредила, Поэтому мы будем тусить до отключки. Маленькая тусовка ещё никому не вредила, Здесь и сейчас - это всё, что у нас есть. **Я стану главным режиссёром вечеринки года, Если ты дашь мне понять, что я твой мужчина.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.