Часть 1
6 января 2014 г. в 16:58
1.
ГАЗЕТЫ.
ДЕРЗКИЕ ОГРАБЛЕНИЯ.
АВТОР: О боже, о боже, нам что, дадут ДЕТЕКТИВЧИКУ вот так прям вот сразу, с порогу, с первой рюмки?
ЛЕСТРЕЙД: Что. За. Хрень. НЕВЕРОЯТНЫЙ ЦИРК.
САЛЛИ: Гребанные умельцы!
ЛЕСТРЕЙД: Пинать машины! Разрабатывать гениальный план захвата! И пинать!
ЁБАНЫЕ АДСКИЕ КЛОУНЫ.
ЛЕСТРЕЙД: Теперь-то мне точно дадут повышение. К зарплате.
СМС: ВСЁ ОЧЕНЬ ПЛОХО.
ЛЕСТРЕЙД: Кажется, я должен идти.
АВТОР: Вообще-то, тут никто не шипперит Лестрейд/Холмс, разве нет?
ЛЕСТРЕЙД: Шерлок, я спасу тебя!
ШЕРЛОК: Вообще-то это серия про свадьбу. Мне нужно написать речь.
ЛЕСТРЕЙД: Кажется, я тут с вертолетами.
МОФФИСЫ: Обратите внимание на новый халат Шерлока!
АВТОР: Ну конечно, как я могла забыть. Серия про свадьбу.
ФЕЙСПАЛМ ПОД ВСТУПИТЕЛЬНУЮ ЗАСТАВКУ
2
МИССИС ХАДСОН: Оу, Шерлок, да вы еще и танцуете! Экий молодец-удалец на выданье.
ШЕРЛОК: Стесняшки. Это мой свадебный вальс для Джона. Я... вовсе... не репетировал.
МИССИС ХАДСОН: А я принесла вам чай.
ШЕРЛОК: Так это вы приносите мне чай?
МИССИС ХАДСОН: Да.
ШЕРЛОК: А не Джон?
МИССИС ХАДСОН: Шерлок, а мама уже говорила с вами о любви?
ШЕРЛОК: Майкрофт запретил ей.
МИССИС ХАДСОН: Сегодня Мэри заберет твоего Джона навсегда, Шерлок. Перемены неотвратимы. КОНЕЦ ПРЕКРАСНОЙ ЭПОХИ. Ты никогда не поймешь их чувств, потому что ты - черствый, вечно одинокий засохший ломоть батона.
ШЕРЛОК: Но ведь... Я же... Джон... ПЕЧЕНЬЕ. Немедленно уходите и не возвращайтесь без печенья!
МИССИС ХАДСОН: Знаете, Шерлок, моя лучшая подруга была на свадьбе подружкой невесты. А потом мы с ней перестали общаться вообще, ВОТ ВЕДЬ ЗАБАВНО? А еще она рано ушла со свадьбы...
ШЕРЛОК: Печенье.
АВТОР: А вот вы сейчас эту пронзительно-печальную тему Шерлока, который умер, зачем включили? Что такое? Где печенье?
Тревожная музыка и бравый мужчина в форме с очевидной драмой, которой какбэ нет.
3
ФОТОГРАФ: Отлично, а теперь я хочу сфотографировать _только_ жениха и невесту.
ШЕРЛОК: Какие-то проблемы?
ФОТОГРАФ: ТОЛЬКО жениха и невесту.
ШЕРЛОК: Но ведь... Я же... Запамятовал.
Рис, цветы, шляпа, Молли в костюме одуванчика.
ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Я вам не дам, мистер Холмс. Или дам, если вам так угодно.
ШЕРЛОК: Лучше не надо. Давайте найдем вам кого-нибудь, можно даже не импотента.
4
БЫВШИЙ ХАХАЛЬ МЭРИ: А я вот знаю, что такое френдзона.
ШЕРЛОК: А я слежу за тобой получше усов Джона из первой серии. И могу улыбаться, как Бубенчик.
МИЛЫЙ КУДРЯВЫЙ МАЛЬЧИК: Шеееерлок, дай я тебя обниму, ты же покажешь мне фотографии обезглавленных?
5
ШЕРЛОК: А что это за мужчинка в форме?
МЭРИ: Ну, это такой славный друг Джона, он мне всё время о нем рассказывал!
ШЕРЛОК: Всё. Время. Про. Него?
МУЖЧИНА В ФОРМЕ: Я так гляжу, Джон, вы уже совсем не боец. Ну, хоть с мозгоправом завязали!
МЭРИ: Когда Джон всё время говорил мне о нём, то назвал его самым нелюдимым человеком на свете. Его. Не тебя, Шерлок.
ШЕРЛОК: Ммм. Миленько.
МЭРИ: Бросьте, Шерлок, сердце Джона никогда не будет принадлежать вам полностью!
6
БОМ БОМ БОМ БОМ БОМ БОМ
АВТОР: Взрывы? Слоники?
Ноги?
Н-н-нос?
МАЙКРОФТ?
ОБТЯГИВАЮЩЕЕ СПОРТИВНОЕ ТРИКО: Да-да, детка.
ЖИВОТИК. ПУЗИКО: Да-да, детка.
ШЕРЛОК: Майкрофт, Майкрофт, меня, кажется, не любят! Ты мне нужен!
МАЙКРОФТ: Смирись и заведи себе уже рыбку. Я думаю, что это конец.
ШЕРЛОК: Хахаха, да ты что, Майкрофт, какой конец, не неси ерунды!
МАЙКРОФТ: Да-да. А ведь я предупреждал, что он тебя бросит.
ШЕРЛОК: Он меня не бросил.
МАЙКРОФТ: Ты впутался в него.
ШЕРЛОК: Ни в кого я не впутывался.
МАЙКРОФТ: Отлично, значит, не придешь рыдать в мою жилетку.
АВТОР: ЗАТО Я ПРИДУ, и принесу с собой свое искалеченное отп!
7
РЕЧЬ ШАФЕРА.
Эх, понеслась.
ШЕРЛОК: Другие... Прочие... Эм, как мне назвать всех тех, кого пригласили просто из вежливости и необходимости?
МОЛЛИ: А я говорила, говорила!
ШЕРЛОК: Об...об...жимашки. Фукакаягадость. Пупсик? Слишком много неприкрытой любви в этих бумажках. Думаю, вы рады.
А это вот - Джон Ватсон. Мой друг.
8
ФЛЭШБЕК.
ШЕРЛОК: Джон, миссис Хадсон что, мучила сову?
АВТОР: Сооовушка.
ДЖОН: Нет, она совмещала мучение совы со смехом смеялась.
ШЕРЛОК: Ужас как хочу курить.
ДЖОН: Мне нужен шафер. Мой лучший друг.
ШЕРЛОК: Ах, ну это же точно не я.
ДЖОН: Свадьба - лучший день в моей жизни...
ШЕРЛОК: ...сильно сомневаюсь...
ДЖОН: И этот день невозможен без моего самого любимого человека. Ну, то есть Мэри, это само собой разумеется, но есть кое-кто еще. Любимый. И дорогой.
ШЕРЛОК: молчание.
ДЖОН: И это.
ШЕРЛОК: еще больше молчания.
ДЖОН: ТЫ.
ШЕРЛОК: бездны молчания.
ДЖОН: Эм, Шерлок? Выйди, пожалуйста, из чертог, или где ты там...
ШЕРЛОК: То есть, ты всё еще любишь меня?
ДЖОН: Да.
ШЕРЛОК: Мне нужно выпить.
ГЛАЗ: Я СМОТРЮ НА ТЕБЯ. Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ.
ДЖОН: Тебе придется подготовить речь...
9
УЖЕ НЕ ФЛЭШБЕК
ШЕРЛОК: Именно речью я сейчас и занимаюсь.
Любовь - ложь.
Свадьба - ложь.
Ли-це-ме-ри-е. Больной аморальный мир.
Мы возносим хвалу тем, кто разрушит наш мир.
МЭРИ: Хорошо сидим.
ВСЕ: Да, недурно.
ШЕРЛОК: Я какбэ говорю, что я охуенный, и особенно я охуенный на фоне Джона. Он похож на серое полотно, но данный оттенок серого прекрасно оттеняет мои аристократические черты и невероятный интеллект.
Подружки невесты - уродливые шлюхи. Бога нет.
А я охуенный.
ВСЕ: О-боже-мой!
ШЕРЛОК: А теперь я разобью вам сердце и заставлю рыдать.
Потому что сейчас вам кажется, что я - премерзкое создание, брюзжащий козел и т.д. и т.п. Я - зло, я - тьма... И я недоумеваю, когда... смотрю в лицо счастью.
АВТОР: *сквозь сопли и платочки "Зева"* Патамушта это не твое общее с Джоном счастье!
ШЕРЛОК: Я не понял предложения стать шафером, потому что думал, будто уже совсем не нужен ему и ничего для него не значу.
Такой прекрасный человек, как Джон, просто не мог меня полюбить. Он - самый добрый и самый мудрый человек, и его мне послала сама судьба. Лишь ты спас меня, Джон. Только ты и спасал.
АВТОР: *втыкает платочки в глаза* Это было самое громкое и самое великолепное признание в любви из всех, что я видела.
ШЕРЛОК: Признав факт, что я твой лучший друг ты всё ещё любишь меня, мне странно поздравлять тебя с Мэри. Но мне придется. И Мэри, ты не заслуживаешь такого прекрасного человека, как Джон! заслуживаешь его.
МЭРИ: Я... польщена.
ШЕРЛОК: Сегодня, Джон, ты сидишь между женщиной, которую по какому-то недоразумению назвал своей женой, и человеком. Которого. Ты. Спас.
АВТОР: I CAN'T
ШЕРЛОК: И Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ.
АВТОР: ЭЭЭЭХ,
Не жди меня, мама, хорошего сына.
Твой сын не такой, как был вчера.
Меня засосала
Опасная трясина,
И жизнь моя - вечная игра.
ШЕРЛОК: Я буду с тобой всю жизнь.
ВСЕ: РЫДАЮТ.
ШЕРЛОК: Я сделал что-то не то?
ДЖОН: Ты только что признался мне в любви на моей же свадьбе. Я просто хочу тебя обнять.
АВТОР: Раздайте все мои вещи, порвите все мои рисунки, а меня сожгите и развейте по ветру.
ШЕРЛОК: Ну, ребят, Джон... такой романтичный... да, забавные истории.
Следует ряд множественных отсылок.
ШЕРЛОК: На этой свадьбе я буду говорить о крови и убийствах.
10
МЭРИ: О, Шерлок, ты что, специально учился делать салфетки к нашей свадьбе?
ШЕРЛОК: Хахаха, НЕТ к романтическому ужину
МЭРИ: Джон, кажется, Шерлока ооочень напрягает наша свадьба.
ДЖОН: Правда? Это с чего бы? Мы всё ещё сможем быть вместе...
ВСЕ: Фейспалм.
МЭРИ: Так покажи ему это!
ШЕРЛОК: Я так грустен и одинок, что сложил дюжину салфеток в Сиднейский оперный театр.
ДЖОН: Я утомлен свадьбой. Я хочу, чтоб мы с тобой, как раньше... Вместе... Сквозь дождь и ветер...
ШЕРЛОК: Ты этого хочешь? О Джон, мой дорогой Джон, конечно...
МЭРИ: А я тут всех вас наебала! Интересно, зачем? *показывает два больших пальца, позади неё - рога, из-за которых она напоминает сатану*.
11
ГВАРДЕЕЦ: За моим голым торсом следит некто в стрёмном капюшончике.
МОФФИСЫ: Время детектива!
ДЖОН: Мэри перевернула мою жизнь. Как и ты когда-то...
ШЕРЛОК: Марширую в дурацкой шапке!
ДЖОН: Собираю законную информацию!
ВОЯКА: А я вас знаю, вы тусуетесь с тем детективом в дурацкой шапке.
АВТОР: Вот уж кто б говорил о дурацких шапках.
ЕЩЕ ВОЯКА: Гвардейца зарезали.
ДЖОН: ЛАЙК Э БОСС. Волевым и решительным голосом я повелеваю всеми вами! Этот парень еще жив! Шерлок, шарф! Вы, двое, повинуйтесь! Так-то! Я покажу вам всем, кто здесь военный врач. Шерлок, ты - сестра!
12
ШЕРЛОК: Ну, кто-нибудь может разгадать мою веселую загадочку?
ЛЕСТРАЙД: Карлик заполз в вентиляцию и с помощью катапульты выстрелил ножом.
ПАРЕНЬ МОЛЛИ: Мясной нож.
ШЕРЛОК: Никто из вас не помог мне раскрыть это нераскрытое дело. Обратите, пожалуйста, внимание на мораль: я люблю Джона, а он спасает людей. Я разве это уже говорил?
13
У всех в головах начинает играть Fergie feat. Q-Tip - A Little Party Never Killed Nobody
I ain't got time for you baby
Either you're mine, or you're not
Make up your mind sweet baby
Right here, right now's all we got
A little party never killed nobody
So we gon' dance until we drop, drop
A little party never killed nobody
Right here, right now's all we got
A little party never killed nobody!*
ШЕРЛОК: Будем бухать по графику, размеренно и из лабораторных... стаканов.
ДЖОН: Ноуп!
ШЕРЛОК: At the party of the year I'm a master plan,
If you make me realize I'm your man.**
АВТОР: какие-то подозрительно знакомые картинки
ШЕРЛОК: Я, блять, разбираюсь в пепле!
ДЖОН: Шрлк, спкйн.
14
Лестница.
МИССИС ХАДСОН: Да, нужно быть великим детективом, чтоб так ужраться за два часа.
Смена локации, креслица, в них - Шерлок Холмс и Мадонна.
ДЖОН: Я, слчйн, не овощ?
ШЕРЛОК: Нэт. Слышь, а я кто, человек?
ДЖОН: Временами.
ШЕРЛОК: Может, я высокий, статный мужчина в самом расцвете сил?
ДЖОН: Ну не такой высокий, как все думают.
ШЕРЛОК: А я милый? Милый? Умный? Важная персона? Я - КОРОЛЬ АНГЛИИ.
ДЖОН: Отвечай, я девшка? А?
ШЕРЛОК: Ха-ха. Хаха. Ха-ха-ха.
ДЖОН: Што? Девушка... хорошенькая, ммм? Скажи мне, Шерлок, я привлекательный привлекательная?
ШЕРЛОК: Я не знаю, кто ты.
ДЖОН: Я пока закину свои ноженьки в носочках тебе на кресло.
МИССИС ХАДСОН: К вам тут среди ночи внезапный посетитель.
ШЕРЛОК: Я пьян и улыбчив.
ДЖОН: Я его даже подписал на всякий случай.
ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: Я ЗАМУТИЛА С ПРИЗРАКОМ, НО СЕКСА У НАС НЕ БЫЛО.
ДЖОН: Всё в тумане.
ШЕРЛОК: Да-да-да, кааак я тебя понимаю...
ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: ОН МОГ ХОТЯ БЫ ПОЗВОНИТЬ И СКАЗАТЬ, ЧТО ВСЁ КОНЧЕНО.
ШЕРЛОК: Да, ОН мог хотя бы сказать, что всё кончено!
Спят усталые игрушки, книжки спят.
ШЕРЛОК: Скука-скука-скука СТОПЭ. Фантстичский случй. Джон! Простите моего... друга, любовника, спасителя ну, его... Плохой, плохой Джон, некультурный.
ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: Это! Важно!
ШЕРЛОК: Найдем вашего пса за десять минут! Частный сыск, как-никак! Джон, пошли в эту... кровать спальню игру.
АВТОР: Меня засосала
Опасная трясина,
И жизнь моя - вечная игра.
Смена локации, "чудесная квартирка".
ШЕРЛОК: Я... дедукцирую... вещи...
???
?
????
ЩАС я кой-что вытащу.
АВТОР: Шерлок, не надо.
ДЖОН: Он ключит. Глючит. Ключ ищт.
ШЕРЛОК: Вот вам моей сексуальной задницы.
АВТОР: Шерлок, постой.
ШЕРЛОК: чис-то-буэээ
АВТОР: Шерлок, только не на ковёр.
ДЖОН: На ковёр! Объявляю его местом преступления.
15
Суровое похмелье и шуршащие джоновы брови.
ДЖОН: Грэг вы Грэг.
ЛЕСТРЕЙД: Вечно я мчусь вас спасать. Хоть бы кто заметил! Хоть бы кто.
ДЖОН: Не будите Шерлока, пжлст. Он такой милый, когда спит.
ШЕРЛОК: Это ноги. Я хожу. Я иду.
16
МИССИС ХАДСОН: Вы в последний раз проводите утро в этом доме, Джон.
ДЖОН: Вовсе нет! Шерлок так дорог мне, и я обязательно ещё буду...
МИССИС ХАДСОН: ЖЕНИТЬБА ВСЁ МЕНЯЕТ. ВЫ ПОТЕРЯЕТЕ ШЕРЛОКА. Но что вам печалиться, ведь у вас есть Мэри.
ДЖОН: А действительно!
17
МОФФИСЫ: Время воображаемой дедукции!
АВТОР: Неужто.
ШЕРЛОК: Кто-то, притворяясь трупами, встречался с ними без всякого секса...
18
МОФФИСЫ: Вообще-то эта серия про свадьбу.
ШЕРЛОК: Я люблю Джона и он спасает меня. Постоянно.
АВТОР: Шерлок, милый, ты говоришь это уже в третий раз.
ШЕРЛОК: Его блог - это история двух мужчин...
АВТОР: А потом, когда мой пепел разлетится по миру, соберите его и сожгите вновь!
ШЕРЛОК: Но настало время другой истории.
ПРОЗРЕНИЕ.
МОФФИСЫ: А может, это серия про дедукцию.
ИРЕН: ...
АВТОР: О. БОЖЕ. МОЙ. Шерлок, ты что, запомнил её голой?
ШЕРЛОК: Я становлюсь одиноким, поэтому Майкрофт говорит в моей голове.
МОФФИСЫ: Напряжение. Напряжение. Напряжение.
ШЕРЛОК: Я могу всю ночь напролет говорить о рисунках на свитерах Джона.
МОФФИСЫ: Дедукция. Дедукция. Дедукция.
ШЕРЛОК: Убийца. Не думать о свитерах, о Джоне. Убийца. Ватиканская камея!
ДЖОН: Ну отличная просто свадебка.
ШЕРЛОК: Пощечина! Пощечина! А я сошла с ума, а я сошла с ума, какая досада. Есть отличная свадебная игра - убийство.
МИССИС ХАДСОН: Шерлок, где ваши манеры?
ШЕРЛОК: Ну-ка: кого можно убить только на свадьбе?
АВТОР: Эм... невесту?
ШЕРЛОК: Этого мужчину-затворника.
МАЛЕНЬКИЙ МИЛЫЙ МАЛЬЧИК: Мистер Холмс, я умняша, и мне нравится ваша игра. Невидимый нож!
ШЕРЛОК: Действительно умняша! Получишь безголовую монашку.
19
ШЕРЛОК: Джон, у нас тут оригинальный свадебный подарок. Вашего друга снова убьют.
МЭРИ: Я полезная, я помню номер, в котором остановился майор.
МАЙОР: Шерлок, раскрой дело, сколько можно страдать ангстом.
ШЕРЛОК: Я понял! Этот человек разрезан прямо сейчас своим ремнем. Легко разрезать человека тонким лезвием, он даже не почувствует!
АВТОР: НЕУЖЕЛИ.
МАЙОР: У меня драма. Мистер Холмс, вы же понимаете, что однажды всему приходит конец? И мы должны суметь принять его.
АВТОР: Я рано убрала платочки!
ШЕРЛОК: Эта. Свадьба. Не. Конец. Наших отношений. Я, может, тоже хочу с неё уйти, но не так радикально же!
ДЖОН: В полевых условиях гостиничного номера я спасу разрезанного человека.
20
ШЕРЛОК: Кружиться! Настоящая балерина! Я всю жизнь мечтал танцевать! Думал - не сложится с дедукцией, уйду в балет. Майкрофт бы долго смеялся.
ДЖОН: У меня даже на свадьбе бегают убийцы.
ШЕРЛОК: Я всегда ношу с собой наручники.
ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Да вы горячая штучка.
ДЖОН: Да, а про наручники я помню.
МОФФИСЫ: Обратите внимание, как мы свели три дела в одно, у нас даже есть почти мономаньяк.
АВТОР: Ладно, ладно, зачтено.
21
ШЕРЛОК: Я играю этот грустный и нежный свадебный вальс и смотрю на чужое счастье.
АВТОР: *топит лицо в платочках*
ШЕРЛОК: Мэри беременна.
АВТОР: Вот вам и знак трёх.
ДЖОН: Нет-только-не-это.
ОТЛИЧНАЯ МУЗЫКА ДЛЯ РОМАНТИЧЕСКОЙ КОМЕДИИ.
ШЕРЛОК: Кажется, я вам больше не нужен.
ДЖОН: Да брось, друг, да ты чо, да мы ж такие братаны, ух! Ха-ха-ха.
ШЕРЛОК: Ну вы это, идите, танцуйте. А я тут рядом постою.
ДЖОН: Точно, постой, втроем-то ведь не потанцуешь.
ШЕРЛОК: Я помню, как мы с тобой танцевали, Джон. Вдвоём. Задернутые шторы, полумрак, Бейкер-стрит.
ДЖОН: Да, тогда-то миссис Хадсон и узнала решила, что мы вместе.
ШЕРЛОК: Весело тут у вас.
ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ: Прости, но даже я вынуждена тебя кинуть!
ШЕРЛОК: Я уйду бесшумно, оставив на память лишь это прощальный вальс.
АВТОР: Я удалю свои слезные железы.
МОЛЛИ: Ой, Шерлок, а что это ты, уходишь? А, ладно, у меня ведь уже есть парень и много секса!
ШЕРЛОК: Ушёл без шапки в ночь холодную.
МОФФИСЫ: Отличная, веселая серия про свадьбу! Никакой вам драмы одинокого человека!
АВТОР: БЕЗУДЕРЖНОЕ ВЕСЕЛЬЕ.
Концовка утопает в моих слезах.
______________________________
Примечания -- переводы строк.
*У меня нет времени на тебя, детка,
Либо ты мой, либо нет.
Решайся, сладенький,
Здесь и сейчас - это всё, что у нас есть.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Поэтому мы будем тусить до отключки.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Здесь и сейчас - это всё, что у нас есть.
**Я стану главным режиссёром вечеринки года,
Если ты дашь мне понять, что я твой мужчина.