If I Woke Up Next To You

Перевод
NC-17
Заморожен
93
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
47 страниц, 16 046 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
93 Нравится 32 Отзывы 27 В сборник

Часть 8

Настройки
Пятница, 26 Октября POV Louis Я успел заблудиться, пока искал место, назначенное капитаном команды для встречи, потому что я толком и не понял, что Стивен подразумевал под «местом» — за футбольным полем. Наконец, я нашел его и мысленно поблагодарил самого себя за то, что решил выйти пораньше, поэтому сейчас я даже не опоздал. На самом деле, я пришел на несколько минут раньше назначенного времени. Я застал Стивена, разговаривающего с мужчиной в длинных синих портах и который был намного ниже его ростом. В руках этот человек держал планшет с зажимом для бумаг. Стивен посмотрел, как я положил свою спортивную сумку на траву и жестом указал мне подойти. - Тренер, это Луи Томлинсон. Сегодня мы собираемся посмотреть, на что он способен, и возможно он может занять место Тони, - сказал Стивен, дружески хлопая меня по плечу. - Какой у тебя опыт, Томлинсон? – спросил тренер, глядя на меня. - Я играл в команде в своей старой школе в Донкастере. Стал бы капитаном в следующем году, если бы не перевелся сюда. – сказал я с гордостью, про себя молясь, чтобы он не спрашивал причину, по которой я сюда перевелся. К счастью, он только кивнул. – Давай посмотрим, на что ты способен. Я сел на скамейку, чтобы зашнуровать бутсы. Ну вот, подумал я, выходя на поле, мои нервы были на пределе. В течение следующих двух часов мы выполняли упражнения за упражнениями. Мне понадобилось несколько минут, что бы войти в ритм игры, отдаваясь на все 110%. Последние тридцать минут, которые мы потратили на схватку вокруг мяча. И я действительно показал себя с лучшей стороны, забив два гола и помогая другим. Наконец, тренер дал свисток и призвал всех на обсуждение итогов практики. - Хорошо сегодня играли, парни. У Brickham* нет шансов на победу во вторник, - сказал тренер, и вся команда откликнулась на его слова громкими возгласами и криками. – Отлично, соберитесь, игра завтра в 10. Не забываем взяться за руки и крикнуть «Баллард» на счет три. Раз. Два. Три! - Баллард! – сразу крикнули все, сцепляясь за руки и поднимая их вверх. Я улыбнулся и подошел к своей сумке. - Томлинсон! – крикнул мне тренер, когда все разошлись собирать вещи. - Да, сэр? – отозвался я, подбегая к нему. - Твоя игра на высоте, - сказал он, бросая мне футболку. – Но сразу выясним одну вещь, я не терплю глупостей в команде. Но у нас не очень строгая политика, и меня не волнует то, что ты гей, я просто не потерплю неприятностей, причиненных команде от какого-нибудь говнюка, ладно? Я сглотнул. Таким образом, мне не пришлось говорить причину своего перехода в эту школу, он и так уже все знал. - Да, сэр. Я обещаю, что буду вести себя лучше всех, - сказал я кивая. - Отлично. Ты очень талантлив, Томлинсон. И мне не хочется выгонять тебя, потому что ты не можешь удержать свои чувства в штанах. Я слабо улыбнулся ему и тренер улыбнулся мне в ответ. - Я рад, что ты в команде, сынок, - сказал он и ушел. «Ну, это было немного неловко» - подумал я про себя и, собрав все свои вещи, вернулся в корпус.

***

Спустя два часа, я все еще был в отличном настроении, довольный тем, как показал себя на поле. Конечно, я никогда не сомневался в своих способностях, но все же осознание того, что я был лучше всех, и это наполняло меня чувством, которое я не в силах описать. Мой организм все еще по полной выбрасывал адреналин, и мне нужно было этим воспользоваться. Я бродил по коридору в поисках кое-кого, кто бы смог мне помочь. Я постучал в дверь одной из комнат и услышал громкий крик Найла. – Чтобы вы не продавали, нам ничего не нужно! Я рассмеялся и вошел в комнату. - Но, Найл, я продаю подарочные сертификаты Нандо**, - сказал я, надув губы. - Ну, только в этом случае, - сказал Найл, смеясь, когда я сел на диван рядом с ним. – О! – воскликнул светловолосый, хлопая меня по руке. – Как все прошло? Ты уделал их там всех, да? - Да. Я был лучше всех. – сказал я, пытаясь сделать вид, что это не было чем-то грандиозным. - Реально? Это потрясающе, чувак! – с энтузиазмом сказал Найл. - Поздравляю. – тихо сказал Гарри, выходя из своей комнаты и надевая капюшон толстовки, чтобы скрыть шею. Это действие рассмешило меня. - Спасибо, Гарри. – сказал я. – на самом деле, я пришел сюда, чтобы найти тебя... Глаза Гарри расширились от любопытства, он взглянул на Найла, чтобы убедиться, что он не заметил ничего странного. Найл не обращал на нас внимания. У него был пакет чипсов и пульт от телевизора, так что он был доволен и счастлив. - О, да? – спросил Гарри, приподнимая брови. - Даа, - сказал я, протягивая букву «а» . – У меня есть тот фильм, о котором я говорил тебе вчера. Я наконец нашел его в своем бардаке, если ты хочешь посмотреть, то он у меня в моей комнате. Гарри на мгновение уставился на меня, пытаясь понять, что я задумал. А я ведь действительно что-то задумал, потому что не было никакого чертова фильма. Серьезно, Гарри, что ты тормозишь? - Хорошо, - наконец ответил Гарри, подойдя к двери. – Найл, я сейчас вернусь. - Вряд ли. – прошептал я на ухо Гарри и последовал за ним, заметив как дрожь прошла по спине парня от моих слов. - Что ты на самом деле имел в виду? - спросил Гарри, когда я закрыл за нами дверь. - Подожди немного и увидишь, - сказал я, толкая Гарри на кровать. Я пожал плечами и уставился на Гарри, когда он сделал тоже самое. Наконец, я забрался на кровать и лег рядом с парнем, улыбаясь тому, как он повторяет мои действия. - Что ты делал сегодня, Хазз? – спросил я и провел пальцем вниз по его руке, как бы дразня, его мышцы напряглись от моего прикосновения. - Э-э.. уроки. Еда.. - сказал Гарри, и я ухмыльнулся, мои подозрения были верны. Гарри легко было смутить одним лишь прикосновением. - Лу..- вздохнул Гарри, когда мои пальцы оказались под его толстовкой. - Что-то не так, Хазз? – спросил я невинно, но не убрал руки от его тела, чтобы продолжить свой путь вверх по его теплой коже. - Н-нет. Просто..ты дразнишь. – сказал Гарри, смотря мне в глаза. - Что я? – спросил я, и вытащил руку из его кофты, чтобы приложить к сердцу и прикинуться озадаченным. - Дразнишь, Лу. Ты меня дразнишь, - повторил Гарри, тем самым проявляя своего рода уверенность в данной ситуации. - Я оскорблен, - сказал я, хотя знал, то, что он говорит - это правда. Более того, мне нравилось его дразнить. Он просто заводит меня, как никто другой. - Прекрати. От этого становится слишком жарко. – сказал Гарри, все еще держась за эту новооткрытую уверенность. Он прав, было слишком жарко. Гарри наклонился и сцепил наши губы в поцелуе. Он пососал мою нижнюю губу, слегка покусывая ее, а потом полностью проник в мой рот. Поцелуй даже еще не продлился пять секунд, а я уже устал быть покорным. Есть одно правило – Луи Томлинсон никогда не бывает покорным. Я перевернул его на спину слишком резко и немного агрессивно, что Гарри выпустил удивленное «ох!». - Никогда нельзя позволять девственнику быть лидером. – сказал я и снова прильнул к его губам. Гарри оторвался и посмотрел на меня, в его взгляде выражалась боль. - Это действительно то, что ты думаешь обо мне? Я просто глупый и жалкий девственник? – выговорил Гарри, надувая нижнюю губу. - Нет. Нет. Хазз. Это не то, что я имел ввиду. – сказал я, оправдываясь за свою глупость. Я часто сначала говорю, а потом думаю. Это моя большая проблема. - Чтобы это ни было, Лу, оставайся при своем мнении, - сказал Гарри, толкая меня. Он встал и направился к выходу. - Хазз, подожди. – сказал я, садясь и нервно теребя пальцами по волосам. – Я ничего не имел ввиду этим. Я просто идиот и часто говорю что-то, не подумав. Не делай этого.. не уходи. Гарри посмотрел на меня грустными глазами. – Это не меняет того факта, что я девственник, Лу. Если этот так, значит, моя невинность что-то значит для меня. С этими словами парень вышел из комнаты. Ну, зашибись. Я скатился с кровати на пол, чувствуя себя, как дерьмо, потому что я могу быть грубым, даже не хотя того. Я должен что-то придумать, чтобы попросить у него прощения. Это было не в моем стиле, и мне сложно было придумать что-то оригинальное. Думай, Лу, думай. Одна идея пришла мне в голову. Надеюсь, что это сработает. Brickham* - местная футбольная команда Нандо** - итальянский бренд обуви От переводчика: Простите за задержку. Мне очень неудобно заинтриговав всех, исчезнуть на несколько дней. Ну вот, я опять вас заинтриговала, но я обещаю, что новая глава будет скоро, так как я свалилась с болезнью и иногда страдаю от ничегонеделанья. Спасибо, что читаете. А так же отдельное спасибо моей бете и еще одному товарищу (ты знаешь, кто ты), за то, что подталкиваете меня к проде. хо
93 Нравится 32 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (6)