ID работы: 1589687

Сумерки Блейда

Сумерки. Сага, Блэйд (кроссовер)
Гет
PG-13
Завершён
62
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 36 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шеф был мрачен. С утра к нему являлись из Отдела Оружейной Проверки — выяснять, куда деваются выписанные по смете на два года серебряные пули и осиновые колья. Пришлось по привычке врать, загораживая собой серебряную статую слоненка в шкафу — не объяснять же этим бюрократам, что вампиров в последнее время становится все меньше и меньше, а слоны — животные симпатичные. Что касается осины, то у заместителя шефа на ферме покосился забор, а колья идеально подошли по размеру. Теперь забор выглядит как новенький, и, к тому же, убивает сразу двух зайцев — и участок огорожен, и никакой кровосос и на милю не приблизится. Стукнула дверь. Шеф поднял голову от гневных писем из Отдела с требованиями возместить недостачу и срочно предоставить объяснительные записки. На пороге стоял, подпирая головой косяк, здоровеннейший негр в кожаном плаще. На носу стильно блестели солнцезащитные очки, а из-за плеча эффектно торчала рукоять катаны.  — Вызывали? — прогудел он, почесывая затылок.  — Привет, Блейд, — шеф сухо кивнул на кресло перед собой. Пружины жалобно затрещали — негр опустился в плюшевые объятья.  — У меня для тебя хорошая новость, — осторожно начал шеф, опасливо косясь на портрет знаменитого Ван Хельсинга, истребителя вампиров, явно ища у него поддержки. Ван Хельсинг лишь отечески улыбался, но шефу его улыбочка отчего-то показалась глумливой.  — Какая новость? — поинтересовался Блейд, задумчиво теребя в руках серебряную звезду.  — Поедешь по обмену в Вашингтон. Не город, а штат, — поспешил уточнить шеф, — у нас разнарядка на обмен опытом в этом месяце простаивает, а ты у нас единственный никуда не ездил еще. Вон, Ван Хельсинг уже пять раз успел по обмену съездить, а ты у нас неохваченный простаиваешь. -Так мне и не надо! — раздраженно отреагировал Блейд на имя своего давнего соперника, вставая и прицеливаясь серебряной звездой в шефа. Тот испуганно попятился, — у меня, между прочим, самые высокие показатели по уничтожению вампиров в Нью-Йорке, а вы тут со своим штатом Вашингтон лезете! Да кто лучше меня… Тут шеф вспомнил, что он все-таки шеф, и повысил голос:  — Ты как со мной разговариваешь? Сейчас вообще на Аляску отправлю — будешь там орлов ловить и весь полярный день маяться. При свете дня какие вампиры? А?! Блейд удрученно замолчал и опустил голову.  — Так-то лучше, — удовлетворенно сказал шеф, опускаясь обратно за свой стол. — собирай вещи…хотя, какие там у тебя вещи…и бегом в аэропорт. Твой…коллега по обмену уже прибыл. Дверь открылась во второй раз, и на пороге возник типичнейший представитель населения всех малых городков США — невысокий фермер с обветренным загорелым лицом, в потрепанной клетчатой рубашке неопределенного цвета и потертом джинсовом комбинезоне, который, судя по виду, усердно жевала корова. В руках фермер держал вилы.  — Знакомься, — сказал шеф, — это Джон из штата Вашингтон, будет у нас вампиров истреблять. Джон, это Блейд. Блейд, это Джон.  — Эта как бы, хэллоу, — ковыряя в носу, а, затем, вытирая указательный палец об и без того грязную рубашку, расплылся в щербатой гнилозубой улыбке Джон. Заметив, что никто из присутствующих не обращает на него внимания, фермер протянул руку Блейду, который смерил его самым брезгливым взглядом, на какой только он был способен.  — Если это шутка, вы выбрали не тот день, сэр! — охотник за вампирами нарочито выделил последнее слово и резко поднялся с кресла.  — Блейд, погоди, — заторопился шеф, — Джон — лучший охотник за вампирами на севере США…я уверен, вы можете многому друг у друга научиться… - Да, помнится, у нас один вампир завёлся, так мы его вилами затыкали — он даже… — начал было Джон, только его опять никто не слушал.  — И чему интересно я могу у него научиться? — заорал Блейд, — Если только правильно ковырять в носу! Да я лучше уволюсь, чем поменяюсь местами с этой деревенщиной! *** Отчаянно матерясь, Блейд высаживался в штате Вашингтон. Шеф поскупился и решил сэкономить деньги на авиаперелете, поэтому Блейду пришлось трястись в автобусах, отмеряя мили от Нью-Йорка до Олимпии. Люди с удивлением смотрели на широкоплечего негра в кожаном плаще, угрюмо возвышающемся на заднем сидении. Он занимал целых два места: на втором были разложены какие-то устрашающего вида железяки, продолговатые предметы в стильных черных чехлах, а также внушительных размеров баул. Все это добро наотрез отказалось проходить в дверь, и Блейду пришлось изрядно повозиться, вытаскивая свою амуницию и сваливая кучей на асфальт. Изумленные жители штата Вашингтон опасливо обходили незнакомца стороной. Олимпия не понравилась Блейду совершенно. Какой-то унылый городишко по сравнению с Нью-Йорком. Впрочем, остальные городки штата Вашингтон, в которых Блейд побывал за всю следующую неделю, впечатления о штате не улучшили. Стояла отвратительная промозглая погода, небо было затянуто серой хмарью, из которой и днем и ночью сочилась противная холодная морось. По отзывам аборигенов, подобная погода стояла в штате круглый год, и Блейд возненавидел это место всей своей чёрной душой. Благодаря погоде, местные жители были все, как на подбор, бледные и с покрасневшими глазами, отчего в первые три дня непривычный Блейд чуть не уложил половину населения захолустного городка, заподозрив тех в принадлежности к расе кровососов. Уже потом, осознав свою ошибку, он изобрел способ различать вампиров: хватал подозрительную личность за шиворот и заталкивал в глотку чеснок. Если личность мычала, отбивалась, отплевывалась, но чеснок послушно глотала, при этом не корчась в конвульсиях и не рассыпаясь прахом, Блейд милостиво отпускал ее на все четыре стороны. Результаты подобной проверки были пока неутешительными: запасы чеснока стремительно подходили к концу, а ни одного вампира еще не было выявлено. Мысли о том, что в это же самое время деревенщина Джон стрижет вампиров в Нью-Йорке пачками, приводила Блейда в бешенство и заставляла удваивать усилия и скрипеть зубами. Вскоре по штату Вашингтон прокатился слух о маньяке, который любит кормить своих жертв чесноком, а представители местных органов власти стали внимательно приглядываться к Блейду. Неизвестно, чем бы закончился этот «обмен опытом», если бы, по истечению недели, нелегкая не принесла Блейда в маленький городок Форкс, на побережье Атлантического Океана. *** В Форксе, маленьком городишке штата Вашингтон, приезд Блейда стал самой настоящей сенсацией. Во-первых, здесь никогда не видели охотников на вампиров во всей их униформе. Во-вторых, чужак. В-третьих, Блейдовы причуды с чесноком отпугнули добрую половину жителей Форкса, а другая половина стала шумно подозревать его в принадлежности к какой-нибудь секте. Тем не менее, жизнь Блейда немного разнообразилась по приезду в Форкс. Не успел он выйти из рейсового автобуса, как столкнулся со странноватой девицей с пышными вьющимися, торчащими во все стороны волосами, и вечно приоткрытым, словно в немом изумлении, ртом. Девицу звали Белла Свон, и она являлась дочерью местного шерифа. Несмотря на несколько рыбью внешность, Блейду она понравилась (и Блейд ей — тоже), и они стали встречаться. Вампирские проблемы и чеснок плавно отодвинулись на второй план. Отцу Беллы, шерифу Чарли, Блейд тоже понравился, причем, настолько, что он сам предложил охотнику поселиться у них в доме, мотивируя это тем, что боится оставлять Беллу одну, уезжая на патрулирование и ночное дежурство, а по Блейду сразу видно, что человек он более чем надежный. На вопрос о профессиональной деятельности Блейда, охотник на вампиров осторожно обронил нечто, вроде, «ничего серьёзного — всего лишь, уничтожаю вредителей». В результате чего шериф понял это несколько превратно, и подрядил Блейда очищать задний двор от сусликов, прорывающих под землей целые ходы. Итак, каждый день, с утра пораньше, Блейд с лопатой наперевес отправлялся за дом — охотиться на сусликов, предварительно проводив Беллу в школу, где она мигом стала предметом зависти всех окрестных девчонок. Последние истерически влюблялись в Блейда и теперь гроздьями липли к нему, стоило его внушительной фигуре показаться на школьном дворе. Пока Белла училась, Блейд отважно сражался с сусликами, позабыв обо всем не свете…Даже о вампирах. Суслики оказались хитрее последних во много раз, и довольно-таки успешно одерживали одну победу за другой, ускользая от Блейда и плодясь в геометрической прогрессии. Однажды, когда суслики замучали Блейда настолько, что стали являться к нему даже во сне, задний двор дома семьи Свон посетила пара странных личностей: высокие, бледные мужчина и женщина аристократичной внешности.  — Вы кто такой? — сходу спросила женщина, даже не удосужившись поздороваться.  — Блейд, — машинально представился негр, выпрямляясь и держа одной рукой за задние лапы суслика. Тот отчаянно извивался, пытаясь дотянуться и цапнуть мучителя за палец.  — Какой такой Блейд? — уточнил мужчина.  — Вы что, комиксы не читали?! — разъярился негр, — Мультик про Человека-Паука не смотрели? Ну, Блейд — знаменитый охотник на вампиров! Незнакомцы переглянулись и недоуменно пожали плечами:  — Не знаем такого. Вот Ван Хельсинг — это да…другое дело. Его все знают…а Блейд… Блейд разъяренно зарычал и начал раскручивать суслика, дабы запустить им в собеседников.  — А вы сами кто такие?  — Мы вампиры, — дружелюбно сказал мужчина, — пришли познакомиться. Я Карлайл Каллен, а это моя жена, Эсми. Надеюсь, мы подружимся… Он не закончил: суслик, истошно попискивая, полетел в цель. Вампиры отпрянули и поспешили удалиться, крутя пальцами у висков, а Блейд, рыча от негодования, вернулся в дом. Тем же вечером он устроил Белле допрос, в ходе которого выяснились интересные вещи. Оказывается, за городом живет и благополучно здравствует целая семья вампиров Калленов, причем, четверо детей учатся в одной школе с Беллой. Блейд рвал и метал.  — И ты мне ничего не говорила? — орал он.  — А ты не спрашивал, — резонно замечала Белла, — я же не говорила тебе, что у нас в лесах еще и оборотни живут…ой! — она зажала рот руками и испуганно посмотрела на Блейда. Тот взвыл, стукнулся пару раз головой об стенку и удалился к себе в комнату — размышлять. На следующий день Блейд отправился в леса — бить оборотней. Вампиров он решил оставить на закуску, тем более, что популяция оборотней, по словам Беллы, была куда более многочисленней. Вечером, усталый, но довольный, и сменивший гнев на милость Блейд, вернулся домой, таща за плечами две честно добытые в бою волчьи головы. «Вернусь в Нью-Йорк — повешу над камином», — размышлял он, — «Пусть Ван Хельсинг утрется. И Беллу с собой захвачу. Она девчонка ничего, только глуповатая малость». Два пушистых хвоста, кокетливо прицепленные к рукаву кожаного плаща, дополняли образ матерого охотника. Настроение было самым радужным. Но оно мигом перестало быть таким, стоило Блейду зайти в дом и застать Беллу сидящей на диване в обнимку с каким-то высоким тощим бледным парнем, со стоящими дыбом волосами и слегка выпученными глазами. Головы полетели в угол.  — Ты кто такой?! — раненным медведем проревел Блейд, нависая над вжавшимся в диван парнем. — И почему лезешь к моей девушке?! А ну, руки прочь!!! - Сэр, это вы лезете к Белле, — вякнул парень, — И это я Вас хотел предупредить — еще раз дотронетесь до нее — и я пересчитаю Вам зубы… Он не договорил — мощный тычок в грудь заставил его слететь с дивана, со свистом пересечь комнату и свалиться где-то за обеденным столом.  — Эдвард!!! — Белла вскочила и кинулась к парню, попутно крича на Блейда:  — Ты что наделал! Ты же мог сломать ему что-нибудь! Хорошо, что он вампир, сейчас все быстро заживет, а не то… - Ах, он еще и вампир, — нехорошо улыбнулся Блейд, — чудесно. Сейчас я с него три шкуры спущу: первую за то, что приставал к тебе, вторую — за то, что он вампир, а третью…а третью за сусликов, с которыми я тут возился, пока ты мне рога наставляла, вот!  — Ты не тронешь его! — истерично кричала Белла. Рот ее перекосился, волосы встали дыбом, и она теперь еще больше напоминала рыбу, выброшенную на берег и запутавшуюся в водорослях. Блейду отчего-то стало противно. Он пожал плечами, сбегал в свою комнату и принес осиновый кол. - Нет!!! — Белла кинулась к уже начинающему очухиваться Эдварду и закрыла его своим телом, — тогда тебе придется убить и меня тоже! Да! Я любила тебя, но это чувство оказалось мимолетным! Я поняла это, когда встретила Эдварда! Теперь нашу любовь не разрушит ничто…  — Ну и ладно, — пожал плечами Блейд. Затем, размахнулся и пронзил обоих осиновым колом. Воцарилась тишина. Охотник на вампиров сгреб тела с пола, покропил их для верности святой водой и потащил к выходу. *** Яма удалась на славу. Блейд сбросил туда тела, тщательно забросал землей, аккуратно утрамбовал и довольно потер руки. Теперь можно было возвращаться в Форкс, добивать остальную нежить и считать обмен опытом состоявшимся в полной мере. Он закопал Эдварда и Беллу на проплешине посреди леса, около небольшого водопада. Пришлось изрядно повозиться, выкапывая яму в каменистой почве и протаскивая тела сквозь острые сухие ветки, которыми был обложен пустырь, но оно того стоило. Блейд удовлетворенно вдохнул, отряхнул плащ и колени, поправил солнцезащитные очки и, с чувством выполненного долга, удалился, насвистывая какую-то веселую песенку. На секунду одинокий луч солнца выглянул из-за тучи и осветил неприметную табличку, почти потерявшуюся в густой траве, росшей по краям проплешины. На табличке кривоватым почерком были выведены полуразмытые вечными дождями штата Вашингтон, буквы. Не без труда можно было разобрать три почти стершихся от непогоды слова: «Древнее индейское кладбище».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.