Часть 1
16 января 2014 г., 18:55
Every day together always.*
Шерлок быстрым шагом минует еще один закоулок, не смотря под ноги. Он только что передал очередного преступника в руки полиции, и эйфория загадки, погони, торжества разума еще не до конца растворилась.
Луна уже высоко стоит над городом и бросает свои холодные блики на окна, деревья и землю.
Легкий шелест за спиной заставляет Шерлока снизить темп и прислушаться.
Кто-то за ним идет, стараясь ступать как можно тише.
Представив в голове все возможные варианты развития событий, Холмс резко разворачивается. Лезвие ножа упирается в шею, ловко скользнув под шарф.
— Будешь дергаться — убью. Доставай деньги. Телефон... - велит хриплый мужской голос.
— И не подумаю, - с долей азарта отвечает Шерлок.
В следующее мгновение Холмс, извернувшись, бьет грабителя в лицо. Тот отшатывается, но приходит в себя и незамедлительно бьет в ответ.
Еще двое мужчин появляются внезапно и из ниоткуда. Шерлок бьет первого под дых, чем выводит на некоторое время из игры, второго он ударяет ногой в живот, но третий успевает скрутить Холмса и крепко зажать его руки за спиной.
Шансы вырваться минимальны.
«Но и при десяти процентах из ста есть возможность», - думает Шерлок и со всей силы бьет держащего его мужчину по ноге, резко выдергивая свои руки.
Но это не дает никакого результата: его тут же ловят и скручивают еще надежнее и больнее.
Тот, что напал первым, стоит ровно напротив Шерлока и нагло смотрит ему в лицо.
— Ну? И кто оказался круче? - с прокуренным смехом спрашивает он.
Шерлок внимательно на него смотрит. Американец, в разводе, детей нет, специализируется на мелких кражах, дважды отбывал срок. Очевидно, главарь этой банды.
— Тот, кто не нападает втроем на одного, - язвительно отвечает Холмс и отворачивается, осматриваясь.
Главарь медленно подходит к Шерлоку и несильно бьет по лицу, явно наслаждаясь своим превосходством. Холмс не издает ни звука. Он думает. Думает, что бывал и в ситуациях похуже. Думает, что наверняка можно спастись. Думает, что паника не поможет сейчас. Думает, думает, думает...
— Что вам нужно? - осторожно спрашивает Шерлок, не теряя самообладания и чувства собственного достоинства. - У меня есть деньги, телефон. Берите — мне не жалко.
Просить о пощаде он не собирается.
— Раньше надо было на деньги соглашаться. А ты мне нагрубил. И это дорогого стоит.
Холмс чувствует укол тревоги, зарождающейся где-то в животе, и пытается отвлечь себя мыслями. Тем временем главарь одним пальцем поднимает лицо Шерлока за подбородок и притворно внимательно всматривается в его черты. Прикосновение неприятно, но Шерлок не в том положении, чтобы вырываться.
Мужчина с минуту вглядывается в Шерлока, и его губы растягиваются в предвкушающей и совершенно сумасшедшей улыбке, а в глазах появляется пугающая до дрожи искра, приветствуя гениальную мысль.
— Не желаете развлечься, ребята? - обращается он к своим парням, которые еще не поняли его идеи. - Я вот не прочь его оттрахать.
Тревога сменяется страхом, дрожь проходит сквозь тело, и Шерлок нервно сглатывает. Эмоции сейчас ни к чему.
Мысли сменяют одна другую, но решение никак не приходит. Осознавать свою беспомощность всегда тяжело, Шерлок не готов.
И просить о пощаде он не собирался.
— Я вам заплачу столько, сколько нужно, - уверенно говорит Шерлок. - Если вы мне что-то сделаете, вам же будет хуже.
— Хуже? Да? - снова раздается хриплый смех. - Мы так не думаем, правда, парни?
Не дожидаясь их ответа, мужчина раздает пару указаний, как кому лучше стать, чтобы ему было удобней.
Шерлок пытается сосредоточиться, но когда впереди тебя становится громила и ногами хватает тебя за шею, параллельно фиксируя твои запястья в очень болезненном положении, это не так просто.
В такой позе стоять не только неприятно, но и страшно. Шерлок всегда знал, что страх и прочие эмоции не помогают делу, но в этом случае ему больше ничего не оставалось.
Широкие ладони по-хозяйски хватают его за задницу, подняв длинные полы пальто. Шерлок дергается скорее инстинктивно, чем сознательно, напрасно пытаясь вырваться.
— Какой глупый, надо же, - хрипло произносит мужчина за его спиной и вместе с бельем сдергивает с Шерлока брюки. От прохлады на коже мгновенно появляются мурашки, и Холмс сжимается всем телом, как никогда ощущая глухой страх.
Палец мужчины проникает не так легко и быстро, как тому хотелось бы, но он старается.
— Ну как? Нравится? - с садистским оттенком интересуется главарь. - Скоро будет еще лучше.
Когда Шерлока трахает не один палец, а несколько, он чуть ли не теряет сознание. В чувства его приводят обжигающий хлопок по ягодицам и вцепившиеся в бедра пальцы.
В уголках глаз застыли непрошеные слезы. Наедине с собой, Шерлок мечтает потерять сознание. Пытается совладать с истерикой, собирающейся внутри. Уверяя себя, что скоро это закончится, Шерлок уже не верит в секунду назад убедительное утешение — хорошо, что не убили, потому что он чувствует резкий толчок.
Шерлоку тяжело подавлять рвотные позывы, стоять на ногах ровно и не кусать губы, пытаясь стерпеть жгучее ощущение.
— Мы только начали, детка, - приговаривает мужчина, удерживая Шерлока от падения.
Толчки сначала методичны и медленны, но после насильник начинает двигаться быстро и резко, постанывая и матерясь на американском.
Тошнота и слезы накатывают с новой силой, и Шерлок закрывает глаза, поддаваясь. Он сдался.
Шерлок всхлипывает, а главарь не перестает стонать. Он тихо кончает и болезненно выходит.
Шерлок, не чувствуя ног, падает на колени. Его снова подхватывают, но Холмс уже не в силах понять, что это делает другой человек. В попытках не облевать свой шарф, он не замечает шуршания пачки презерватива.
I really feel...
Лежать на боку под проливным дождем сейчас для него самое лучшее. Пальто выгодно прикрывает его полуголое тело. Мозг затуманен. Взгляд расфокусирован. Сколько он так уже лежит, Шерлок сказать не может. Сознание приходит постепенно и вместе с болью.
And if it's real, well I don't want to know.
Добраться до дома в таком состоянии почти невозможно, но Шерлок может. Тело отдается то резкой, то глухой болью, будоража опустошенный мозг. В голове ни одной мысли. Только пульсирующая боль и пустота.
Шерлок заходит в квартиру, и стук входной двери оглушительно бьет по ушам, возвращая в реальность. В глаза бросается и испачканное мокрое пальто, и отсутствие шарфа, и грязная вода, капающая с волос. Он медленно стягивает обувь, наступая на пятки, и проходит в квартиру.
Включив воду, Шерлок опускается в ванну, так и не сняв одежду. От неосторожных движений по телу бегут волны боли, но Шерлок старается не замечать. Струи воды легко бьют по голове и плечам, отчего вся одежда становится невыносимо тяжелой. Пальто ощутимо налегает на плечи, а брюки неприятно прилипают коже, местами собираясь в складки.
Быстрые ручейки стекают то на глаза, то на губы, и Шерлок запрокидывает голову назад, подставляясь под теплую воду.
Воспоминания наплывают, и в животе зарождается неприятный ком. Шерлок не в силах отогнать всплывающие картинки, и его тошнит. Несколько минут он наблюдает, как сливное отверстие засасывает грязную воду вперемешку с рвотой, и аккуратно выбирается из ванны.
Оставляя за собой мокрую дорожку, Шерлок бредет в гостиную и ложится на диван. Тело бьет озноб. Ноющая боль не отрезвляет. Не пришедший в сознание окончательно, он засыпает сразу, проваливаясь в зыбкий и беспокойный сон.
I know just what you're saying.
Миссис Хадсон заходит в комнату, огибая заваленный стол, разбросанные на полу газеты и подушки. Она некоторое время смотрит на спину Шерлока, пытаясь понять, спит он или нет, а потом легко касается его плеча ладонью.
— Шерлок? С вами все в порядке?
Почувствовав рукой неожиданно мокрую ткань, она охает и отдергивает руку.
— Шерлок, вы хорошо себя чувствуете? - спрашивает она более настойчиво.
С полминуты подождав ответа, она поджимает губы и с укоризной говорит:
— В таком случае я звоню вашему брату, юноша.
I know what you're thinking.
Майкрофту очень хотелось отправить свою помощницу, но домовладелица настояла именно на его приезде. На пороге Бейкер-стрит он оказывается уже спустя полчаса. В не самом лучшем расположении духа.
К его приходу Шерлок специально переоделся в халат. В его голове по-прежнему не очень много мыслей, но одна сильно бьет в виски: вчера его изнасиловали. И Майкрофт не должен об этом узнать.
К взгляду брата в никуда Майкрофт уже привык. Он аккуратно присаживается на одно из кресел и спрашивает, не скрывая раздражения:
— Что опять случилось, Шерлок? Ты перебрал с кокаином?
Не дождавшись ответа, Майкрофт вздыхает и говорит почти угрожающе:
— Мне некогда с тобой молчать, Шерлок. Если не хочешь со мной разговаривать, я вызову «скорую помощь», и тебя определят в больницу. Мне это не составит труда, уж поверь.
До этого отстраненный Шерлок поднимает на брата глаза и шепчет на грани слышимости:
— Не нужно врачей. Я в полном... порядке.
Хриплый голос и остекленевший взгляд заставляют Майкрофта поежиться. Изначальное намерение отругать брата, почитать ему нотации и уйти испаряется. Сердце сжимает непонятная тревога, и он открывает рот что-то спросить, но раздается звонок его мобильного телефона.
— Извини, - обращается Холмс-старший к брату и принимает вызов.
«Антея» выдает информацию четко и емко, избегая говорить непроверенные факты.
«У меня есть основание полагать, что на Вашего брата вчера было совершено нападение... - она запинается, - …сексуального характера. Компания молодых людей совершила акт изнасилования. Их личности не установлены, но мы над этим работаем».
В трубке слышится напряженное молчание, и Майкрофт сбрасывает вызов. В голове на секунду образуется вакуум, и Майкрофт не знает, что сказать. Как он мог этого не заметить? Но ответ находится быстро: длинный халат и обездвиженность скрывают боль.
Майкрофт отгоняет панику, жалость и тревогу. Он не знает, что делать. И единственное, что он может, - это сесть перед Шерлоком на колени и обещать, что он их найдет. Гладить его волосы и шептать, что все будет хорошо.
Впервые за долгое время Шерлок позволяет себе заплакать.
I sit and cry.
Майкрофт ведет совещание и совершенно не думает о работе. Мысли текут в другое русло, несмотря на все его попытки сосредоточиться. Его речь о внешней политике, и насколько это важно, можно судить по тихому шуршанию ручек.
Сократив свое выступление до минимума, он уступает место другому оратору и делает вид, что слушает так же внимательно.
Мысли снова возвращаются к Шерлоку, и Майкрофт теряет нить повествования где-то между агрессивной политикой США и нестабильной обстановкой в Сирии. Он думает, что хорошо бы убраться отсюда поскорее и навестить Шерлока. Ожидание сообщения от помощников несколько успокаивает.
It looks as though you're letting go.
Шерлок выныривает из очередного непродолжительного сна, ощущая тошноту. Горечь заполняет рот, и он сплевывает на ковер. Ему становится нечем дышать от накативших воспоминаний. Он отчаянно старается вернуть то состояние опустошенности, но на смену ей приходят гнев и отчаяние, которые Шерлок так старался подавить.
Собственное тело кажется куском грязи. Синяки на руках и ногах, ноющая шея. Шерлоку начинает казаться, что он снова чувствует те прикосновения. Мерзкие и тошнотворные. Он срывает с себя халат и срывается сам. Хватается за волосы, впиваясь ногтями в кожу головы, и кричит от боли. Воспоминания не дают покоя расшатанной психике, но тело быстро устает. Нет сил ни плакать, ни кричать, и Шерлок грузно оседает на пол.
...we die, both you and I.
Шерлока проверяют каждые двадцать минут, и эти каждые двадцать минут Майкрофт получает отчет. Лежит на диване, курит, трогает скрипку. Сообщения немногословны, но этого достаточно. Шерлок в порядке.
Ощущение, что что-то случилось, не для Майкрофта. Но тревогу игнорировать тяжело. И даже отчет не отвлекает.
Майкрофт, тихо поднявшись, извиняется и, сославшись на срочные дела, покидает конференц-зал.
Машину подают в ту же минуту. Майкрофт занимает место водителя, давит на газ, и машина с рыком срывается с места. Отчего-то сердце быстро стучит в груди, придавая движению скорости.
Don't speak.
Шерлок поднимается с дивана и идет в свою комнату. Достав из ящичка свой пистолет, он идет обратно в гостиную, где сталкивается с помощником Майкрофта.
— С Вами все в порядке, мистер Холмс? - спрашивает высокий и сильный мужчина.
Шерлок, заведя руку с оружием за спину, уверенно кивает.
— Объект наблюдения в норме. Проверка окончена, - говорит он в трубку и уходит.
Шерлок провожает его взглядом.
Приставляет дуло к виску и улыбается.
I can see us dying...
Майкрофт въезжает в крутой поворот и останавливается. Он влетает в квартиру и поднимается по лестнице.
Шерлок, выдохнув еле слышное «Майк», нажимает на курок.
Майкрофт замирает в дверях и смотрит, как тело брата безжизненно падает на пол. Он опирается о косяк и медленно съезжает вниз, опустив голову, закрыв глаза. Слеза, скатившись по щеке, падает на пиджак.
I can't believe this could be the end.
— Я не уберег тебя. И это полностью моя вина. Несмотря на нашу вражду, я любил тебя. Уверен, ты тоже. Ты не давал мне повода усомниться в этом. Хотя многие поставили бы на кон все, что мы враги. Но мы знали, что это не так. Прости, Шерлок, - вздыхая, говорит Майкрофт и уходит прочь.
Сюда он сможет прийти только спустя три месяца.
_________
* No Doubt – Don't Speak
Don't Speak
Молчи (перевод)
You and me
Ты и я,
We used to be together
Раньше мы были вместе,
Every day together always
Каждый день вместе, всегда.
I really feel
Я, правда, чувствую,
I'm losing my best friend
Что теряю лучшего друга,
I can't believe
И не верю,
This could be the end
Что это может быть концом.
It looks as though you're letting go
Похоже на то, что ты меня отпускаешь,
And if it's real,
Правда ли это?
Well I don't want to know
Я не хочу знать.
Don't speak
Молчи,
I know just what you're saying
Я знаю, что ты хочешь сказать.
So please stop explaining
Пожалуйста, перестань объяснять,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
Don't speak
Молчи,
I know what you're thinking
Я знаю, о чём ты думаешь,
I don't need your reasons
И мне не нужны твои объяснения,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
Our memories
Наши воспоминания
They can be inviting
Могут быть приятными,
But some are altogether
Но некоторые из них
Mighty frightening
Безумно страшные.
As we die, both you and I
И поскольку мы умираем, оба, ты и я,
With my head in my hands
Я сижу, обхватив голову руками,
I sit and cry
И плачу.
Don't speak
Молчи,
I know just what you're saying
Я знаю, что ты хочешь сказать.
So please stop explaining
Пожалуйста, перестань объяснять,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
Don't speak
Молчи,
I know what you're thinking
Я знаю, о чём ты думаешь,
I don't need your reasons
И мне не нужны твои объяснения,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
It's all ending
Всё заканчивается.
I gotta stop pretending who we are...
Мне пора перестать притворяться, кто мы друг для друга,
You and me
Ты и я,
I can see us dying ... are we?
Я вижу, что МЫ умираем... Это так?
Don't speak
Молчи,
I know just what you're saying
Я знаю, что ты хочешь сказать.
So please stop explaining
Пожалуйста, перестань объяснять,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
Don't speak
Молчи,
I know what you're thinking
Я знаю, о чём ты думаешь,
I don't need your reasons
И мне не нужны твои объяснения,
Don't tell me 'cause it hurts
Не говори мне ничего, ты делаешь мне больно.
Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/no_doubt/dont_speak.html#ixzz2qZeaKqSu