Твой никудышный Защитник

PG-13
Завершён
119
Фэндом:
Размер:
29 страниц, 9 328 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
119 Нравится 46 Отзывы 20 В сборник

"Дом ветра"

Настройки
      Мужчина грустно смотрел в окно, монотонно объясняя совету, что лучше оставить его брата в Лондоне, так как такой человек им понадобится. Он недовольно хмурил брови от одной лишь мысли о Восточной Европе и Шерлоке в гуще происходящих там событий. Но выбора не было. Поэтому он продолжал напряженно бубнить о полезности Холмса-младшего.       - …во все времена нам будет нужен Шерлок, - закончил он свою речь и поглядел в сторону.       - Вами сейчас движут родственные чувства, мистер Холмс? – спросил мужчина, стоящий рядом с Майкрофтом.       - Что за абсурд? Мне не свойственны приливы братского милосердия. – Он изумленно поглядел на спросившего, а затем опустил свой взгляд на мраморный пол. – Вы знаете, что случилось с другим братом… Так или иначе, не существует тюрьмы, куда бы могли поместить Шерлока, не рискуя вызвать бесполезные беспорядки. Существует альтернатива. Но она требует вашего одобрения.       - Вряд ли это гуманно, мистер Холмс, - безразлично заявила женщина-блондинка.       - К сожалению, леди Смолвуд, мой брат – убийца. О какой гуманности может идти речь?       - Пожалуй, Вы правы, - сказала она после некоторого раздумывания.

* * *

      Майкрофт вернулся домой угрюмым и печальным. Он снял ботинки, надел другие, предназначенные для дома. Расстегнув пуговицы пиджака, прошел в гостиную и устало взвалился на кресло. Через несколько минут пришла старая служанка и добрыми глазами посмотрела на мужчину.       - Что будете на ужин, сэр?       - Принеси бутылку виски.       Служанка вежливо поклонилась и ушла. Холмс вздохнул, поглядывая на огонек, трепещущий в камине. Один язык пламени пожирал другой, разрастаясь всё больше и величественно становясь на верхушку огненного холма, а потом и он погибал, рассыпаясь и уступая место новому королю.       Вскоре пожилая женщина вернулась, в одной руке держа бутыль спиртного, в другой – старую коробку. Она поставила виски на столик, стоящий рядом с креслом.       - Сэр, что делать с этим? – Старушка протянула Майкрофту коробку. – Она уже несколько лет у Вас в кабинете пылится, а внутри такие ненужные безделушки…что я подумала, что можно выбросить.       Холмс взял коробку, положив её на колени. В ней находились ракушки и прозрачные, как стекла, камушки.       - Дом ветра… - шепнул мужчина, взяв одну ракушку в руки. – Не стоит от них избавляться. Уходите.       Он преподнёс морскую раковину к уху, безмятежно улыбнулся и погрузился в воспоминания…

* * *

      - Дорогой, распаковывай сумки! Мальчики, идите обустраивать свою комнату! Это будет лучший уик-энд за целый год! – Миссис Холмс давала всем распоряжения, так как семья Холмс только что приехала в маленький домишко у моря, чтобы незабываемо провести время на выходных. Сама она хлопотала на кухне, готовя праздничный обед.       Через час её приготовления были закончены и она, довольно напевая себе под нос веселую песню, направилась в детскую комнату. Без стука открыв дверь, она застала Майкрофта одного. Тринадцатилетний мальчик с аккуратно прилизанными темно-русыми волосами усердно копался в сумке, разбирая вещи и стараясь расставлять их в том порядке, в котором они стояли у него в их доме. Свои вещи на поездку в море мальчики собирали сами, поэтому мать не удивилась, что большая часть, взятая Майкрофтом на уик-энд, - это книги. Дорожную одежду он сменил, и на нем сейчас красовалась синяя рубашка, заправленная в брюки бежевого оттенка. Юный подросток искал в сумке галстук.       - Майк, садись обедать. Где же твой брат?       - Он не хотел разбирать свои вещи, поэтому решил сбежать через окно. Теперь этот ленивый, безответственный и глупый трус вынужден висеть над цветочной клумбой. – Майкрофт показал рукою на подоконник, за которыми выглядывали две ухватившиеся маленькие человеческие ручки.       - Я не трус! И не глупый! – раздался обиженный голос.       - Господи, Шерри! – мать подбежала к окну и схватила руки любимого чада, с силой вытаскивая его обратно.       Светлолицый мальчишка шести лет смешно улыбался, оказавшись спасенным. Шерлок, как мы знаем из рассказа Майкрофта, свою сумку не разобрал, поэтому он остался в дорожной одежде – помятом и уже испачкавшимся сереньком пиджачке и на удивление чистой белоснежной футболке, безобразно торчавшей из черных брюк с маленьким рисунком тигра. Он встряхнул кудрявой головой и перевел взгляд на брата.       - Я не глупый трус! – громко заявил мальчишка, вызывающе топнув ногою.       - Не верю. Трусы не боятся прыгать из окна, когда тебе до земли осталось лишь полметра. Глупцы не забираются в окно. А ты удосужился выполнить все эти действия. Из этого следует, что ты – трус! – старший брат, довольный собою, убежал на кухню.       - Я тебя догоню! – вскричал мальчик и побежал вслед за братом.       - Мальчики, ради всего Святого, перестаньте баловаться! – ворчала миссис Холмс и, отрицательно качая головой, последовала за ними.

* * *

      Море. Его голубые волны то нежно причаливали к берегу, то убегали назад с той же нежностью, что и появлялись. Сегодня оно было приветливым и дружелюбным, как и солнце, небо и белеющие перистые облака. На берегу блестел золотой песок, а каменные глыбы хмуро возвышались на нем.       После ужина сытая семья отправилась именно сюда. Мистер Холмс уже надувал плавательные матрасы и круги. Майкрофт поставил рядом корзину, покрытую белым полотенцем, и сел на большой гладкий камень, доставая из портфеля книгу. Миссис Холмс возилась с Шерлоком, пытаясь одеть на его кудрявую голову резиновую шапочку, предназначенную для купания. Шерлок недовольно вертел головой, спасая свои кудряшки и гордость, так как перспектива выглядеть, как лысый, перед братом его не устраивала. Он ловко освободился от объятий матери и побежал к воде. Разбег, прыжок, брызги и веселый смех.       - Он же не умеет плавать! – вскричала бедная женщина и помчалась за сыном, но отец её опередил и сам оказался в воде, спасая сына. Шерлок барахтался и отталкивал родителя, интенсивно делая махи руками и ногами, как он видел по телевизору. Но у него не получалось, и он начал быстро погружаться в глубину. Отец схватил мальчика за руку, поднял, посадил себе на плечи и геройски вышел на сушу.       - Шерлок, ты хочешь довести меня до инфаркта? – негодовала мать, любяще снимая с сына мокрую одежду и вытирая того полотенцем.       - Я не надену шапку, - обиженно пробубнил мальчик. - Пусть Майкрофт её одевает!       - Моё времяпровождение не связанно с морем, - хмуро ответил парень, уткнувшись в книгу.       - Мама, папа, я хочу, чтобы братец купался! – он откинул полотенце, подбежал к брату, отобрал его священную книгу и швырнул её далеко в море.       - Глупец! – раздраженно фыркнул подросток и окончательно ушёл в себя. Теперь добиваться от него каких-либо действий было пустой тратой времени. Мальчик это знал и, нахмурив маленькие бровки, ушел к отцу, чтобы тот научил его плавать.       К девяти часам Шерлок уже мастерски плавал и нырял, делая под водой разные кувырки и «фокусы», как он их сам называл. Он радостно брызгал родителей, просил папу поднять его на плечи и оттуда прыгал в воду бомбочкой с яростным криком. Майкрофт уже дочитывал последние главы другой книги, иногда грустно вспоминая самую первую, от которой Шерлок избавился.       - Майки, любимый, присматривай за Шерлоком. Нам нужно успеть в магазин, хотим прикупить мороженое на завтра. Ты ведь будешь мороженое? Сливочное, без излишеств, как ты любишь.       Майкрофт кивнул, и родители, радуясь, что угодили старшему сыну, помчались вон из берега.       Солнце, раньше возвышенное и далекое, теперь находилось рядом с горизонтом, тускло освещая небеса теплым лиловым цветом. Мягкий ветер приятно поглаживал лицо и тормошил волосы. Камни, горячие к приходу Холмсов, уже остыли и больше не обжигали сидящего на одном из них Майкрофта. И лишь игривые волны всё ещё продолжали издалека накатывать к берегу. Казалось, всё идеально, благоговейно, прекрасно, но беда любит приходить неожиданно…       Маленький Шерлок заплыл на глубину и громко позвал Майкрофта:       - Смотри, как я сделаю сальто, братец!       Читающий отвлекся и взглянул на младшего брата. Тот, широко открыв рот, набрал воздуха и нырнул, скрывшись из виду. Подросток стал спокойно ожидать, отложив книжку и улыбаясь, представляя, как он старательно переворачивается в воде, думая, что старший брат отчетливо видит каждое его действие, каждый жест и выражение лица. Майкрофт представил, как младший серьезно нахмурил брови и скривил рот в недовольной улыбке, корча из себя умного и взрослого.       Но времени прошло слишком много для одного сальто. «Что-то случилось!» - промелькнуло в уме подростка. «Утонул! Зацепился за корягу! Спасать, надо спасать!»       Майкрофт быстрой рысью побежал к морю, он никогда так быстро ещё не бегал. Но, не замечая этого фактора, он бесстрашно ринулся в воду, зовя Шерлока. И вот он уже подбежал к месту, где ранее находился Шерлок (он не плавал, так как для него эта глубина не была высокой). Мигом оказавшись под водой, старший брат с удивлением увидел сидящего там мальчика с надутыми щеками. Увидев Майка, он расхохотался, выпуская огромные пузыри, и вынырнул на поверхность. Старший встал и тоже оказался наверху.       - Что это значит? Я думал, ты погиб, - сухо сказал брат.       - А почему ты не плавал раньше? Я бы этого не делал, - невинно проговорил малыш-дьяволенок.       - Я же боюсь плавать! – вскричал парень, уже не вытерпев. И только теперь осознал, что он, Майкрофт Холмс, подающий надежды родителей на светлое будущее и ненавидящий воду, стоит прямо в эпицентре её, окруженный со всех четырех сторон проклятой жидкостью. Он всполошился и быстро попятился назад к суше. Шерлок вновь рассмеялся и решил, что ему тоже следует выйти.       Старший стал переодеваться в сухую одежду, а младший, бегая босыми ногами по песку, наткнулся на какой-то красивый камень, какой он не видел раньше. Непонятной формы, с отверстием в центре, окаймленной волнистой линией, белого цвета со светло-коричневыми красивыми узорами. Юный искатель сразу же понес находку знатоку всего на свете, и тот заявил, напяливая новый галстук, что это – ракушка.       - Я люблю ракушки, - восторженно отозвался Шерлок и стал искать их по всему берегу, собирая найденные морские раковины в корзину.       Вскоре мальчик бежал к брату с полной корзиной самых разнообразных ракушек и камней. А еще он поймал улитку, назвав её Льюисом (он не знал, какого улитка пола, но всё-таки методом «дедукции», которой у него тогда еще не было, твердо и бесповоротно убедил себя, что это мальчик, похожий на брата, медлительный и прячущийся в домике).       - Я знаю! Братец, я знаю больше тебя. – Он остановился возле сидящего брата и протянул ему одну раковину. – Ракушка – это дом ветра!       - С чего ты так решил? - добродушно усмехнулся Майкрофт.       - Поднеси ракушку к уху, и ты услышишь звучание ветра, - восклицал малый. – Я так удивился, когда услышал! Теперь я понял, почему ветер бывает не всегда. Потому что он иногда устает и отдыхает у себя в домике. Вот!       Холмс-старший закрыл глаза, поднес раковину к уху и услышал звук приятного морского ветра. С тех пор ему понравился ветер. Такой сильный, разрушительный на свободе и такой мирный и успокаивающий в ракушке… Действительно, дом ветра.       Открыв глаза, Майкрофт не увидел Шерлока перед собой. Мальчик лежал рядом с братом, на песке, и крепко спал.       - Нарезвился он сегодня, вот и уснул преждевременно, - прошептал парень, боясь нарушить тихую идиллию. Взяв корзину с ракушками и подняв Шерлока на руки, Майкрофт, пыхтя и краснея от тяжести ноши, медленно, но верно поплелся домой.
119 Нравится 46 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (7)