ID работы: 1637341

Тайна и власть

Джен
G
Завершён
11
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 9 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Леди Дедлок сидела в гостиной у камина. В руках была вышивка, но ее светлость даже и не думала взяться за иглу, хотя порой проводила изящными пальцами по контуру рисунка, а затем переводила взгляд на горящий в камине огонь. Похоже, годы все-таки берут свое. Сэр Лестер приказывает разводить огонь даже в теплые дни, он мерзнет. И она должна греться в том же пламени, которое возвращает его дряхлеющему телу необходимое столь тепло, тепло жизни. Кроме того, он стал постоянно нуждаться в ее присутствии. Говорит, что созерцание красоты и молодости помогает ему сбросить бремя прожитых лет. Молодости? Конечно, леди Дедлок моложе мужа на двадцать лет, но она уже вступила в пору зрелости. Хотя ей это нисколько не повредило. Наоборот, она расцвела. Когда, сэр Дедлок женился на прелестной девушке, ему казалось, что ничего не может быть прекраснее, чем очарование ее юности. Но он ошибся... Сейчас его жена была красива зрелой, классической красотой, она была безупречна, как античная статуя. И так же холодна... Он усаживал ее поближе к камину, как будто тайно надеялся отогреть ее сердце, растопить ее чувства. В дверь гостиной постучали, и слуга доложил. - К вам мистер Талкингхорн, милорд. Сэр Дедлок заметно оживился. Визиты его поверенного всегда развлекали его, тем более, что Талкингхорны поколениями работали на семью Дедлоков, и нынешний юрист впитал в себя все секреты своего доверителя с молодых ногтей: он рос среди них, в них, на них... - А вот и вы, мистер Талкингхорн, дело миледи сегодня опять разбиралось в суде? - Добрый вечер, сэр Дедлок. - Он как будто нарочно не смотрит в сторону леди Дедлок. - Действительно сегодня к делу было приобщено несколько новых показаний. Однако я полагаю, что это дело переживет всех нас. Но я привез копии всех бумаг с собой на случай, если вам или леди Дедлок захочется с ними ознакомиться. Мистер Талкингхорн достал из портфеля толстую стопку бумаг и положил на низенький столик, стоящий рядом с креслом леди Дедлок. Та мельком взглянула на бумаги и вздохнула, бросив на юриста быстрый, но выразительный взгляд. В нем явственно читался насмешливо-презрительный вопрос: « Неужели вы думаете, что мне это может быть интересно?» Затем она вновь стала рассматривать пламя в камине, как будто завороженная танцем огня, хотя было очевидно, что ей невыносимо скучно. Что ж, леди Дедлок могла себе позволить не интересоваться процессом, который уже уничтожил много жизней, исковеркал много душ. Ей не приходилось бросать свою молодость, красоту, чаяния в топку бездушной бюрократической машины, безжалостно пожирающей все и всех. Ее супруг обеспечил ей роскошную жизнь, осознавая то, что в качестве приданного взял только ее красоту и возможность однажды, когда наконец закончится процесс, получить часть наследства Джарндисов. Хотя деньги совершенно не интересовали сэра Лестера Дедлока: он уже получил, что хотел, и готов был платить за это сам. Мистер Талкингхорн посмотрел на освещенный пламенем камина профиль леди Дедлок. Эта женщина завораживала его. Нет, он не любил ее. Он ни к кому на свете не испытывал это чувство, казалось даже, оно ему и вовсе незнакомо. Его чувства... Скорее, это были страсть, желание, стремление подчинить ее своей власти. Последнего он сделать не мог! Хранитель всех семейных секретов он был бессилен против слепой преданности сэра Дедлока своей жене. Мистер Талкингхорн этого не понимал и не одобрял. Хотя обладать такой женщиной, показать ей ее место, увидеть в ее глазах страх, а затем и покорность, этого он желал. Покорность вместо вечной скуки! Вместо тех взглядов, которыми она его удостаивает, как если бы он был никем, пустым местом. - Вы заночуете в поместье, мистер Талкингхорн? Утром мне хотелось бы обсудить с вами несколько вопросов. Леди Дедлок вздрогнула. Этот человек будет отравлять ей своим присутствием не только вечер, но и утро. От мистера Талкингхорна не укрылся ее вздох: все-таки он сумел задеть ее. Как же она его не любит, хотя пока он ничем не заслужил такого отношения. Пока... - Как будет угодно вашей светлости. Провести ночь под одной крышей с этой женщиной и осознавать, что она не принадлежит ему... Что у него нет власти над ней, власти над леди безупречность! Он был поверенным семьи Дедлок, но с тех пор, как сэр Лестер женился, всех вокруг перестал интересовать старинный род, всех интересовала только миледи... И его она тоже интересовала. Просто мистер Талкингхорн умел терпеливо ждать своего часа. Леди Дедлок едва прислушивалась к разговору мужа с юристом. Она смирилась с тем, что этот человек до завтра останется в доме. Она уже подумывала о том, чтобы до ужина удалиться к себе. Скучая, она начала перебирать принесенные мистером Талкингхорном бумаги: копии показаний, постановлений... Канцелярская тоска и рутина. Один листок упал на ковер почти у ее ног. Леди Дедлок подняла его кончиками пальцев и уже собиралась бросить сверху остальных, но случайно скользнула взглядом по бумаге. Мистер Талкингхорн наблюдал, как миледи подняла листок, и тут же ее привычное скучающее выражение лица сменилось другим: сначала удивленным, как будто она вдруг увидела что-то давно забытое, а потом на лице отразились страх и паника - она видела призраки прошлого. Она судорожно вздохнула, почти всхлипнула. В глазах мистера Талкингхорна вспыхнуло торжество: наконец-то дождался! - Вам плохо, миледи? - Дорогая, что случилось? -Я... Нет, ничего... Я думаю, на меня так подействовал жар камина. Здесь душно... Мне нужно немного воздуха. Леди Дедлок решительно поднялась, не осознавая, что все еще сжимает в руке листок с чьими-то показаниями, все еще не может оторвать от него глаз. Мистер Талкингхорн сделал несколько шагов и оказался рядом с ней, вновь проследил за ее взглядом — документ не был даже до конца развернут, она не могла прочитать его содержание. - Вас заинтересовал почерк переписчика, ваша светлость? - Что... - Почерк, миледи, того, кто переписывал документ. Она резко разжала пальцы, и листок вновь упал к ее ногам. Мистер Талкингхорн нагнулся и поднял его, уловив аромат, исходивший от ее платья, а может, от нее самой. - Очень красивая, необычная манера письма, миледи. - Да, пожалуй... Леди Дедлок покинула гостиную, стараясь, чтобы ее походка была спокойной и плавной, не выказывая излишней поспешности. Но мистер Талкингхорн уже знал, что его час пробил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.