ID работы: 1643172

Дар моря

Джен
G
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Мини, написано 2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Но он был там, отец! - Я не желаю ничего насчет этого слышать! Шагом марш к себе в комнату! Мэри, роняя крупные слезы на ореховый пол, бежала по лестнице к себе в комнату. Там, плюхнувшись на кровать, девочка ревела в красную подушку. Причина, так сильно рассорившая Мэри и ее отца, капитана корабля "Серпень", была самой актуальной на то время. Началось все утром. Жаркий июльский день не предвещал ничего ужасного. Старбек Фласс, читавший утреннюю газету, ждал свой завтрак. Его жена, Черил, возилась на кухне, а Мэри игралась с Севастьяном - крупным немецким псом. В миле от их дома располагалось бушуещее море, награждающее валуны столпами брызг. Еще два месяца назад это море было спокойным, теперь же все слагают о нем легенды. Невиданное существо с жабрами, по рассказам очевидцев, прорывало рыболовские снасти и сжирало всю попавшуюся рыбу. Другие утверждали, что получеловек-полуамфибия не раз спасал улов от акул, а один раз даже спас утопающего. Старбек Фласс, будучи капитаном корабля, не раз попадался на шутки неизвестного, однако свято верил, что это дело рук шутника или обезумевшего ловца жемчуга. Восьмилетняя Мэри Фласс по причине молодости верила в сплетни о шутнике, получившего прозвище "Морской дьявол" и, естественно, горела желанием его увидеть. - Мама, я съела сухари с сыром! Черил Фласс была женщиной тихой, домашней. До морского дьявола ей не было никакого дела, поэтому после завтрака она отпустила Мэри погулять на берегу моря. Мэри проложила сотни узких тропинок, по которым можно было быстро добраться до морского берега. Казалось, что сами чайки сопровождают юную первооткрывательницу, как отважные альбатросы сопровождали ее отца во время китобойного промысла. Спустя четверть часа Мэри уже стояла на днище перевернутой лодки, выброшенной на берег. Мэри радостно завизжала, перекрикивая чаек, сняла башмаки и побежала вдоль береговой линии. Туча брызг освежала девочку, соленый теплый воздух развевал ее каштановые кудри, песок приятно провалился под аккуратными ступнями. Но что-то неизвестное заставило ее остановиться. Что это? Похоже на след... Круглая пятка увенчалась шестью длинными, словно кухонный нож, пальцами. Такой след не мог оставить человек. Его почти размыло волнами. Мэри вспомнила байки о морском дьяволе. Она медленно пошла вперед. Прохладная вода умывала ножки Мэри, она шла словно зачарованная вперед, куда шагали неизвестные следы. Но вот они закончились. Все? Дьявол высох и уплыл? Мэри подняла взор на горизонт. Корабль, как огромная утка, величественно плыл навстречу ветру, грациозно потряхивая мачтами. Внизу, словно утята, плыли мелкие вельботы с двумя полуобнаженными мужчинами - верный признак добычи жемчуга. Мэри смотрела бы на это вечно, если бы не наступила на что-то мягкое и не упала. Девочка отряхнула платье от красноватых ракушек и взглянула перед собой. Она чуть не упала второй раз... Перед ней распластался человек мертвенно голубого цвета. Его волосы были жесткие и синие, пальцы рук длинные, с перепонками между ними. Покрытые серебряной чешуей ноги раздваивались. Он смотрел на нее полуоткрытыми бирюзовыми глазами с длинными ресницами. Вода слева от него пылала алым дымом. Казалось, что силы уже покинули его, если бы не "дверцы" на щеках, равномерно открывающиеся и закрывающиеся. - Дядя?.. - спустя несколько минут чувство реальности вновь завладело Мэри - Вам плохо?.. Незнакомец не ответил ей, только сильнее раздувая жаберными крышками. - Вы морской дьявол? Это вы опрокидывали лодки и съедали всю рыбу? Неизвестный слабо шевельнул одной ногой. Кровь равномерно распространилась по воде. Мэри выбрала из кармана трясущимися пальцами хлеб и протянула его незнакомцу. Он отказывался брать угощение. Средней величины крюк впился в его лоснящуюся кожу, пуская в соленую воду алую кровь. - Давайте я позову папу! Он - капитан корабля "Серпень", я на нем даже каталась! Незнакомец поднял голову и издал протяжный свист. Мэри стало очень грустно. Неужели гроза и божество морей умрет прямо здесь, у нее на глазах? Она гладила дьявола по чешуйкам на руке, а он отвечал ей жалобным взглядом бирюзовых глаз. Мэри заметила вдалеке дельфинов. Морские спасатели плыли прямо к Мэри и ее подопечному. Один из них, самый грациозный, сделал сальто и бережно клюнул незнакомца в колено. Мэри заметила у него на шее своего рода ошейник. Незнакомец ухватился за него и дельфин потащил его в морскую пучину. Мэри поспешила доложить обо всем Старбеку Влассу, однако, он лишь коротко посмеялся и ответил дочери отказом. Горькие слезы увлажнили подушку, Мэри считала ихтиандра затонувшим и погибшим.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.