***
— Кикимер, черт тебя возьми, разве я не говорил, чтобы ты клал меньше соли в эти чертовы тарталетки? — чертыхался Полукс, бросив надкушенную тарталетку с красной рыбой обратно на поднос. — Милый, разве я не просила тебя быть с ним помягче? — напомнила мужу Ирма, нежно коснувшись лысой головы и без того уставшего за последние дни Кикимера. — Ничего, Кикимер, — снисходительно улыбнулась домашнему эльфу женщина. — Отнеси это на кухню, хорошо? Попробуй приготовить что-нибудь другое. Как только Кикимер снова ушёл на кухню, Ирма повернулась к Полуксу с осуждающим выражением. — Не мог бы ты быть меньшей занозой? — Эти тарталетки были пересолены, попробовала бы сама! У нас всего один эльф, и тот не справляется со своей работой. И почему бы какому-нибудь гению не выдумать заклинание для того, чтобы блюда появлялись на столе сами собой. Ирма рассмеялась и приобняла мужа, поцеловав его в уголок губ. — Не такие уж они и солёные. Тебе только сегодня исполнилось сорок, а ты уже ворчишь, как старик. — Прости, милая. Сегодня просто тяжёлый день. — Для всех нас. Вечером в доме Блэков было полно народу, гости прибывали и прибывали, так что Альфард и Карлус помогали Кикимеру встречать гостей. Том тоже был здесь, вместе со всеми Блэками, и то и дело ловил на себе взгляды гостей. Особенно женской части. Приходили гости целыми семьями, не забывая о своих детях. Некоторых Том знал очень хорошо, но были здесь и те люди, которых Реддл никогда не видел. — А ты ей понравился, Томми, — шепнул Карлус, едва заметно подтолкнув Реддла локтем, когда все стали рассаживаться за столом, указал Поттер на девушку, сидящую по левую руку от высокого темноволосого мужчины, который любезно разговаривал с Полуксом. Девушка была красива. Том Улыбнулся ей, и она не отвела взгляда, как сделала бы любая добропорядочная девушка. Они продолжали смотреть друг на друга, пока Тома не отвлекла Дорея, попросив подержать маленького Ореана, пока они с мужем отойдут на кухню. Вернулись они с большим тортом для отца-юбиляра, и дальше все проходило точно по плану — с поздравлениями, уплетанием различного рода блюд, травлей историй с работы. Мужская часть несколько отделилась от женской, и Том вынужден был оставить это шумное сборище, чтобы хоть немного освободить свои мысли. Спустившись на первый этаж, Реддл облокотился о перила и облегченно вздохнул, уставившись на блэковский гобелен. Он давно не бывал на таких шумных праздненствах, и теперь не видел в этом особого смысла. — Неужели тебе наскучили посиделки родственников? — вдруг раздался голос за спиною парня, и Том тут же обернулся. Высокий темноволосый мужчина размерено спустился по ступеням с наполовину пустым бокалом в руках. — Тебя нет на полотне, верно? — Вы правы, — учтиво согласился Том. — Я не Блэк. — А ведь так похож, — улыбнулся мужчина добросердечно. — У вас однозначно есть общий предок. Том улыбнулся, продолжая смотреть на гобелен, рассматривая имена. — Прошу прощения, — снова нарушил молчание Том, но его голос обычно был столь приятен для окружающих, что те были только рады. — Не уверен, что видел вас раньше. — Дамиан Розье, — протянул руку мужчина, и Том ответил, почувствовав крепкое рукопожатие. Конечно, Том знал о нем — он часто отправлял этому человеку письма от Феликса Мальсибера. — А вот я слышал о тебе, Том, — с улыбкой произнёс мужчина, сделав глоток шампанского. — Мой друг Феликс не раз упоминал о тебе, и я был тем больше удивлён тому, что он ни разу на тебя не пожаловался. Том ухмыльнулся Дaмиену, — это было так похоже на Феликса. — Свою работу я всегда стараюсь выполнять хорошо. — Даже не знаю, — задумчиво произнёс Розье, рассматривая самые верхние имена на гобелене. — Я уважаю амбициозных личностей и всегда готов покровительствовать им, однако лишь тем, кто умеет выполнять приказы… Всегда думал, что именно это качество лучшее в работнике — исполнительность. Том взглянул на Эйвери, тонкие пальцы которого крутили ножку бокала, после чего перевёл взгляд на глубокие карие глаза мужчины, изучающие Тома. — Исполнительность необходима солдатам, — несколько резко, но не выказывая сопротивления ответил Том. Даже наоборот, это звучало больше как учтивость, чем как несогласие. — Солдатами, по моему мнению, волшебники быть не должны. Мне претит сама мысль о том, как чистокровный маг может выступать против себе подобного. Улыбка сползла с лица Эйвери, и Том продолжал смотреть на него в упор. Это не было сопротивлением, скорее они оба пытались понять что-то. — Вот вы где, — раздался позади голос Альфарда. — Мистер Розье, Том, вас потеряли на верху. — Конечно, Альфард, — отвёл взгляд мужчина и обратился к Блэку. — Мы уже идём. Около двух ночи дом Блэков опустел, и в комнатах снова установилась тишина. Все обитатели разошлись по своим комнатам и сейчас уже спокойно спали. На следующий день Том получил письмо, адресованное лично ему. Аккуратным витиеватым прочерком на плотном конверте было написано три слова: «Томасу Марволо Мраксу». На сургуче, скрепляющим письмо, красовалась печать с оттиском бутона розы, на которой были скрещены две волшебные палочки с шипами. В письме был написан только адрес и инициалы отправителя.«17, Кловелли, Девон. Д. Розье».