ID работы: 1708558

Эхо

Гет
NC-17
Завершён
324
автор
Размер:
67 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
324 Нравится 189 Отзывы 79 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста

Земфира - Кофевино

Шерлок берет протянутую братом сигарету, чуть прислушиваясь к его словам. Затем резко перебивает: - Том Хупер. На лице Майкрофта лишь на миг возникает выражение досады. Но не удивления. Они стоят в коридоре госпиталя, после того как дежурный врач продемонстрировал им тело покойной ныне Ирен Адлер. Позже, Шерлок спишет свою ошибку на нестабильное эмоциональное состояние. - Этим и должно было кончиться. Надо было сразу решать вопрос об устройстве мисс Хупер на другую работу, - старший Холмс, подумав, вынимает сигарету и для себя. - Почему ты не сказал, - предложение не звучит как вопрос и Майкрофт отвечает в тон: - Разве требуются объяснения. - Щелчок. Дым, выпущенный к потолку. Шерлок по-прежнему вертит свою незажженную сигарету между пальцев. - Я не знаю что мне делать с этой... информацией. - Ничего. Ты ничего никому не должен, я об этом позаботился много лет назад. Детектив наконец прикуривает. - Он точно Холмс? Губы Майкрофта изгибаются в усмешке. - Он, конечно, не твоя полная копия, но да. Том — Холмс. Я провел тест на отцовство как только это стало возможным. На мгновение, в которое легкие наполняются ядом, возникает пауза. Затем Шерлок выпаливает: - Твой личный проект, Майкрофт? Улучшенная версия младшего брата? Когда ты явишься перед ним словно Мефистофель и призовешь на темную сторону? Где он кстати учится? В какой из этих высокородных заповедников ты его запер? - Том учится в Итоне. По государственной стипендии, к которой я не имею никакого отношения, - с явным удовольствием и даже некой гордостью замечает Майкрофт, не оставляя сомнений в том, что это сказанное - правда. Впрочем, старший Холмс, быстро прячет личину доброго дядюшки за официальной маской, и добавляет, - Разумеется, я был бы рад, если бы Томас нашел верное применение своим талантам и уму... - В отличие от меня, - язвительно перебивает его Шерлок. - Не все в этом мире вертится вокруг тебя, братец, - спокойно парирует старший брат. - Вернемся к делам насущным. Телефон Адлер у тебя? Остаток вечера Молли проводит в удивительно спокойном состоянии. Вежливо сославшись на дела, она вынимает из онемевших рук Холмса подарок для Тома, допивает вино и покидает Бейкер-стрит под колющие спину, полные сочувствия взгляды остальных участников этого фарса. В Итоне она улыбается учителям и другим родителям, кивает, жмет руки, не слыша ни слова из того, что они говорят. Сына она видит только после двухчасового выступления. Он выходит в холл в смокинге с развязанным галстуком-бабочкой, концы которого свисают из-под воротничка белоснежной рубашки. Молли хмурится в ответ на это явное пренебрежение правилам этикета, и это первая явная эмоция с того момента, как Шерлок прочел содержимое открытки. - Ты замечательно выступил, не стоит сейчас портить впечатление, - Молли прикрывает его своей спиной от полного людей зала и пытается завязать галстук. На концерте Том аккомпанировал школьному хору и выступил сольно, исполнив отрывок из концерта для фортепьяно Рахманинова. -Я не собираюсь проводить здесь много времени, - Том позволяет привести аксессуар в порядок, хотя и морщится, когда она слишком туго затягивает атласную ленту. Закончив, Молли обхватывает ладонями лицо сына, вглядываясь в голубые, но не такие светлые как у его отца глаза. - Что случилось? - Том хмурится, отнимая ее руки от своего лица, - тебя кто-то обидел? - Все нормально. Просто минутка гордости за ребенка, - Молли улыбается, пряча затаенную в глазах грусть. Спустя три часа она сидит на своей кухне, закутанная в махровый халат, наедине с бутылкой красного. Звонил Хоббс, кричал, что разводится, и Молли всерьез задумывается о визите к бывшему любовнику, когда раздается звонок в дверь. Она открывает, не спрашивая. На плечах и в волосах у него снег. Будто перед тем как зайти, он долго топтался у входа. - Я могу войти? Молли сторонится, пропуская Холмса в прихожую. Шерлок стряхивает воротник пальто, оглядывается, попутно спрашивая: - Ты одна? Я хочу сказать... - Ты хотел спросить, дома ли наш сын? - резко заканчивает за него Молли и тут же жалеет о сказанном. Шерлок замирает, так и не стянув перчатку с ладони. На лице мелькает растерянность и такая неприкаянность, что его по неволе хочется пожалеть. - Прости, - она легко проводит по рукаву пальто. Снежинки успели стаять, намочив ворс, и на ладони Молли остается влажный след, - Это прозвучало как-то... грубо. Том на вечеринке в общежитии. Сегодня он уже не появится. Через минуту они входят в кухню, и хозяйка спрашивает, отдавая дань гостеприимству: - Кофе? Детектив кивает. Молли на автомате начинает выполнять необходимые действия. - Ты просишь прощения за то, что называешь вещи своими именами. Так не должно быть. - Голос у Холмса глухой, подавленный. Он точно знал, что испытывал по отношению к Майкрофту - гнев за очередную (и надо отметить крайне удачную) попытку оградить младшего брата от «проблем». Но с Молли Хупер все сложнее. На кухне повисает тишина. Молли ставит перед гостем чашку с кофе, подливает себе в бокал вина. - Он ищет меня, - роняет Шерлок. Перед тем как отправиться на опознание, он успел переброситься парой слов с Уотсоном. Джон рассказал о визите Тома и успел выкрикнуть в спину уходящего детектива: «Это ты?!». Молли выслушивает и замечает: - Знакомства не будет, - голос у нее ровный, бесстрастный. Она делает глоток, ставит бокал на стол и поднимает глаза на Шерлока. Вместо ожидаемого облегчения в его взгляде она сталкивается с досадой. - То есть, все останется как есть? - он медленно проговаривает каждое слово, и Молли, уже достаточно хорошо его изучившая, понимает — за этим медленным темпом скрывается нарастающее раздражение. - Не понимаю, чем ты недоволен. Шерлок поднимается и начинает расхаживать в небольшом пространстве, барабаня пальцами по кухонным поверхностям. Она наблюдает за ним некоторое время, как кошка за двигающимся предметом. — Тебе не обязательно делать из этой песчинки жемчужину, - должно быть действует алкоголь — Молли чувствует себя гораздо раскованней. - Я имею виду… Тебе вовсе не обязательно что-то предпринимать в связи с этими, вновь открывшимися обстоятельствами… Холмс останавливается и твердо произносит: - Это не тебе решать. Ни тебе, и ни Майкрофту. Если Том хочет узнать правду, пусть так и будет. - Как благородно, - фыркает Молли, со стуком ставя бокал на стол и поднимаясь с места. - И ты думаешь этим и кончится? Вы пожмете друг другу руки, представитесь — снова! - и разойдетесь по своим делам. Так ты себе это представляешь? - говоря она приближалась к Шерлоку, заставляя того тесниться спиной к холодильнику. - И тебя не волнуют какие-то там чувства, которые может испытывать мальчик? Не волнует, то, что захочет узнать тебя, а также еще тысячу вещей, начиная с той, почему я скрывала твое имя. Да, несмотря на то, что он твой сын, у него есть так называемое сердце, и я не дам разбить его. Ей приходится задирать голову, чтобы смотреть Холмсу в глаза. Немыслимо, что несколько часов назад она мечтала увидеть их вместе, исполняющих рождественский гимн, а сейчас, когда многолетняя мечта о знакомстве сына и отца может сбыться… готова сделать все, чтобы этого не допустить. Шерлок смотрит сверху вниз на полыхающее румянцем лицо Хупер, на ее плотно сжатые вишневые губы и находит, что противоречить ей в данной ситуации непродуктивно. - Пусть будет по-твоему, - детектив поднимает руки, признавая капитуляцию, и Молли отходит на шаг. Освободившись, Холмс молча выходит из кухни, а через несколько мгновений и из дома. Когда дверь за ним захлопывается, Молли швыряет бокал с недопитым вином в раковину, и тот разбивается, оставляя царапины на эмали.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.