ID работы: 1733448

Невероятные приключения феанорингов в Алквалондэ

Джен
G
Завершён
69
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 10 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Комедия в двух актах

Действующие лица: Феанаро, высокий темноволосый эльф среднего возраста. Нерданель, его супруга, рыжеволосая эльфийка среднего возраста. Их сыновья: Майтимо, молодой высокий рыжеволосый эльф Макалаурэ, молодой темноволосый эльф Тьелкормо, молодой светловолосый эльф, очень красивый. Карнистир, темноволосый эльф, еще почти подросток. Куруфинвэ, темноволосый эльф, подросток. Амбарусса (1), рыжеволосый эльф, подросток. Амбарусса (2), рыжеволосый эльф, подросток, по виду ничем не отличается от Амбаруссы (1). Ольвэ, король тэлери, не очень высокий светловолосый эльф среднего возраста. Линиэль, эльфийка из тэлери, подросток. Ванья. Тэлери: слуга, мальчики-подростки, придворные.

Акт 1

Действие 1

Большая, хорошо обставленная комната, с серебристо-белыми обоями и светлой мебелью. Посередине стоит большой диван с подушками, перед ним – два маленьких столика, на которых стоят вазы с белыми розами. Несколько стульев и пуфиков стоят в разных местах комнаты. У стены - большой шкаф со свитками. На полу – пушистый белый ковер. Два больших окна, из которых видно море и песчаный пляж, полузакрыты белыми кружевными занавесками. У комнаты – две двери в соседних стенах. В дверь входит слуга-тэлеро, за ним – Феанаро в черной тунике с ярко-красной восьмиконечной звездой на груди и в черных штанах, бережно несущий в руках небольшую черную кожаную сумку, за ним – Нерданель в белом платье и широкополой белой шляпе, в руках у нее – небольшая дамская белая сумочка. За ней входят Майтимо, Макалаурэ, Тьелкормо, Карнистир, Куруфинвэ, Амбарусса (1), Амбарусса (2), в такой же одежде, как у Феанаро, у Амбаруссы (1) и Амбаруссы (2) на рукавах вышиты цифры «1» и «2». Нерданель тут же садится на диван, снимая шляпу, Майтимо и Макалаурэ садятся рядом с ней, Куруфинвэ подходит к шкафу со свитками, Амбаруссат подбегают к окну и открывают его, выглядывая наружу, Тьелкормо и Карнистир садятся на стулья. Феанаро (слуге-телеро): Любезный, где в вашей гостинице можно найти хорошо запирающуюся сокровищницу или хотя бы небольшой тайник? Желательно со стальными стенками. Слуга: Простите … что? Феанаро: Тайник. Я что, так плохо говорю на тэлерине? По буквам: Тулкас, Аулэ, Йаванна, Несса, Ирмо, Калакирья. Слуга: Услуг хранения сокровищ наша гостиница не предоставляет. Ваши спальни – за той дверью (указывает на вторую дверь). Показать? Феанаро (под нос): Дикари! (громко) Спасибо, любезный, разберемся сами. Слуга: Вызов дежурного слуги – звонок над каждой кроватью. Спасибо, что выбрали нашу гостиницу. (Кланяется и уходит). Нерданель (утомленно): Дорогой, в Тирионе у тебя есть прекрасная стальная сокровищница с заклятием на двери. Почему ты не оставил Сильмариллы там? Феанаро (хмыкает): Оставить Сильмариллы в Тирионе, когда там нет даже отца, зато есть братец Нолофинвэ? Ну нет! К тому же, на празднике я должен выглядеть прилично, так, как подобает принцу нолдор. Нерданель (оживляясь): Ты бы выглядел прилично, если бы снял эти черные тряпки! Феанаро (с металлом в голосе): Так надо. Нерданель (машет рукой и откидывается на спинку дивана): Валар с тобой, рядись, как пугало, только знай, что я такое никогда не надену! Феанаро (вздыхает): Женщины… (Снова хмыкает) Нет тайника? Как же, нет! Недаром я лично проектировал эту гостиницу, когда мы помогали застраивать Алквалондэ! Конечно, тайник есть. Нерданель: Зачем же ты спрашивал про тайник? Феанаро: Должен же я удостовериться, что его никто не нашел! (идет к двери, прижимая к груди сумку и бормоча под нос): Идемте, деточки, папа положит вас в надежный стальной тайник. Моя прел… тс-с-с, никто не должен знать… (Уходит) Амбаруссат (отворачиваясь от окна, одновременно): Мама, можно мы погуляем по городу? Нерданель: Да, конечно. Только не разнесите его по камешку. Амбаруссат: Спасибо, мама! (Выбегают во входную дверь) Нерданель: Устала я что-то с дороги. Пойду, прилягу. Дети, ведите себя хорошо! Майтимо, присмотри за младшими. Майтимо: Конечно, мама. Тебе чем-нибудь помочь? Нерданель: Спасибо, милый, не надо. (Уходит в дверь, ведущую в спальни). Карнистир (зевает и оглядывает комнату): Скукота! Интересно, зачем отец приволок нас всех сюда? Майтимо: Не одному же ему мучиться на этом дурацком Празднике Морепродуктов! А дедушка Финвэ как раз уехал медитировать на вершине Таникветиль. Кто-то же должен (нарочито торжественным голосом) укреплять международные связи и ковать содружество между Тирионом и Алквалондэ. (Обычным голосом) Да и мама сюда хотела: морской воздух, купания, солнц… то есть звезды. (Тоненьким голоском): Детей надо вывезти посмотреть на звезды, дорогой. Это полезно для здоровья. И морские купания сейчас в моде, все ездят в Алквалондэ, вот и Эарвен говорила… Тьелкормо (раскачиваясь на стуле): Дурацкие звезды, дурацкие купания! Я такую охоту у Оромэ пропущу… Э-х-х! Куруфинвэ (отрываясь от свитков): А у меня опыт остался незаконченным! Приеду, а там такое выведется! Майтимо: Хуже, чем у тебя в комнате, не выведется. Потому что туники надо стирать, а грязные тарелки относить на кухню. Куруфинвэ (хмыкает): Подумаешь! Зато я открыл два новых вида плесени… Майтимо: Да, Курво, ты у нас великий специалист… по плесени! Скоро она на тебе расти будет. (Смеется) Куруфинвэ: Настоящий ученый не должен быть брезглив! Если надо – он вырастит плесень даже на себе! (Снова начинает перебирать свитки). Карнистир (опять зевает): Чем бы заняться? Прогуляться что ли, по городу, как близнецы? Посмотреть на эти, как их там… звезды? Или поспать? Тьелкормо: Ты сейчас челюсть свихнешь, Морьо. Иди уже, спи. Карнистир: И то верно. (Уходит в дверь, ведущую к спальням). Тьелкормо: А я выберу тунику к празднику. (Уходит за Карнистиром). Куруфинвэ (откладывая последний свиток): Ничего интересного, одни глупые песенки. Пойти, что ли, поискать у них в городе библиотеку? Майтимо: Я бы тоже, пожалуй, прогулялся. Заодно посмотрю, что там делают близнецы. Ты со мной, Кано? Макалаурэ молча кивает. Все трое уходят во входную дверь.

Действие 2

Небольшая площадь перед гостиницей. Слева виднеется темная арка – вход на задний двор. Из двери гостиницы выходят Амбарусса (1) и Амбарусса (2) и заходят под арку. За ними из двери выходит Феанаро, прижимая к себе сумку, оглядывается, не замечая сыновей, подходит к двери в подвал, справа от входа, и спускается туда. Амбарусса (1) выглядывает из-под арки, следя за ним, потом прячется обратно. Амбарусса (1) и Амбарусса (2) под аркой оглядываются по сторонам, но никого больше не видят. Амбарусса (1) (считает, тыкая пальцем то в себя, то в брата): Вышел рауг из тумана, Вынул ножик из кармана, Но не в этом дела суть, Первым ты теперь побудь! Палец останавливается на Амбаруссе (2). Братья снимают туники и переодеваются. Амбарусса (2) (хихикая): Папе надо было не туники приказать вышивать, а сделать рисунки нам прямо на коже. Знаешь, у некоторых тэлери я такие видел. Называются та-ту-и-ров-ки. Во. Амбарусса (1) (с улыбкой): Поздно уже. Честно говоря, я уже сам не знаю, кто из нас первый, а кто – второй. А ты? Амбарусса (2): Нет, и я не помню. Да и какая разница? Все равно мы всегда вместе и думаем одинаково. Амбарусса (1) (пожимая плечами): Другим почему-то это важно. Ну что, проследим, где папа спрячет Сильмариллы? Амбарусса (2): Зачем? У него тайники всегда в одном и том же месте – пятый камень направо от входа. Чтобы не забыть. Амбарусса (1): Да, правда, не стоит. Тогда идем на пляж! Уходят.

Действие 3

Пляж. Песок искрится и переливается – видно, что прямо на пляже валяются драгоценные камни разного вида и размера. Несколько подростков-тэлери, два мальчика и одна девочка развлекаются тем, что бросают камни в море. Появляются Амбарусса(1) и Амбарусса (2). Тэлери перестают бросать камни и смотрят на них. Амбарусса (1): Привет! А что это вы тут делаете, а? Первый мальчик-тэлеро: Кто кинет камень дальше – того Линиэль поцелует. Амбарусса (2): Пра-а-вда? (Смотрит на Линиэль) Линиэль: В щеку. Амбарусса (2): Ничего, мне хватит. Второй мальчик-тэлеро: А вы кто такие? (внимательно смотрит на близнецов). А-а-а, наверное, из тех нолдор, что приехали на праздник… Амбарусса (1): Да, так. И зовут нас Амб… нет, не знаю, как это будет на тэлерине… Второй мальчик-тэлеро: Наверное, «длинный и рыжий». Амбарусса (1) (смеясь): Ладно, можно и так. Приступим! Кидают камни по очереди. Камни первого мальчика-тэлеро и Амбаруссы (2) падают почти рядом. Амбарусса (2): Эй, я кинул дальше! Первый мальчик-тэлеро: Нет, я! Смотрят друг на друга вызывающе. Потом берут еще по одному самоцвету и снова кидают. Камни падают рядом. Амбарусса (2): Нет, это невозможно! Первый мальчик-тэлеро: Я сейчас нырну и посмотрю. (Начинает раздеваться). Амбарусса (1): Стой! У меня есть идея получше (Брату). Думаю, Сильмариллы будут светить и сквозь воду. Амбарусса (2): Точно! Идем! (Тэлери) Вы нас подождете? Тэлери кивают. Амбарусса (1) и Амбарусса (2) уходят.

Действие 4

Площадь перед гостиницей. Амбарусса (1) и Амбарусса (2) пытаются открыть дверь в подвал. Появляется Куруфинвэ. Куруфинвэ (под нос): Ничего они не понимают в научных опытах. Лишь бы песенки распевать. Дикий народ! (Замечает Амбаруссат, кричит): Эй, братцы! Вы что это там делаете, а? Амбарусса (1) (резко оборачивается): А, это ты, Курво! Слушай, как ты думаешь, на какой глубине Сильмарилл будет светить сквозь воду? Куруфинвэ: Это подумать надо. Значит, так, если учесть коэффициент преломления света в воде и длину волны… (Бормочет себе под нос что-то неразборчивое). Амбаруссат спускаются в подвал и через несколько минут появляются оттуда с черной сумкой в руках. Амбарусса (1): Эй, Курво, надумал что-нибудь? Куруфинвэ (вздрагивает): А? Что? А-а-а, это вы… Знаете, мне не хватает точных данных… По одним расчетам получается – семь метров, по другим – десять… Амбарусса (1): Короче, надо просто пойти и проверить. (Отворачивается от Куруфинвэ). Куруфинвэ (с диким блеском в глазах, оживленно): Эксперимент! Братцы, я с вами! Все трое уходят.

Действие 5

Небольшой зал с деревянными стенами и низким потолком, посреди него стоят несколько длинных деревянных столов и скамеек. На столах стоят бутылки, кружки, тарелки – пустые и наполненные. На скамейках сидят тэлери, нолдор, ваньяр – кто-то говорит, кто-то пытается петь. Макалаурэ сидит у среднего стола, держа за рукав золотоволосого ванья, и читает ему стихи. Ванья внимательно слушает. Майтимо сидит по другую сторону от брата и пьет из большой кружки. Майтимо (опуская кружку): Уф-ф-ф… неплохо. Ой (икает) Но, пожж-жа-алуй, хватит. Хва-а-атит. (Теребит Макалаурэ за свободный рукав): Кано, эй, Кано! Нам пора. Макалаурэ (отмахивается): Подожди. (Ванье) О ты, которая светла… Майтимо (громко): Кано! Мама бу-бу… бу-у-удет бесп…ик…покоиться. Макалаурэ замолкает. Ванья: Звездой серебряной чела… Майтимо (очень громко): Кано!!! Отц-цу расскажу! Макалаурэ (недовольно): Орешь так, будто Кано – это ты. Ладно-ладно, иду. (Ванье) Встретимся на празднике! Ванья: Да, рондо надо дописать. Майтимо и Макалаурэ идут к выходу. Когда они подходят к двери, эльфы затягивают песню: «Манвэ шумел, мэллорны гнулись…»

Акт 2

Действие 1

Площадь перед гостиницей. Появляется Феанаро, подходит к двери в подвал. Феанаро (тихо): Ну как там мои деточки, моя прел… тс-с-с! (Оглядывается, никого не видит, заходит в подвал. Оттуда слышится звяканье металла). (очень громко) Кара-у-у-л! Огра-а-абили! Тут же со стороны улицы появляются Майтимо и Макалаурэ. Из входной двери гостиницы выбегает Тьелкормо, туника на нем надета задом наперед, в руке – гребень, волосы распущены. За ним спускается Нерданель в бледно-зеленом платье, но без шляпы. Феанаро, выбегая из подвала, сталкивается с ней нос к носу. Нерданель: Дорогой, что случилось? Феанаро: Я так и знал! Так и знал! Грабеж! Пожар! Нерданель: Пожар? Феанаро: Пожара еще нет. Пока. Грабеж! Нерданель: И что украли, дорогой? Феанаро: Как – что? Сильмариллы, конечно! (Воздевает руки) Проклинаю… (Опускает руки) Нет, это потом. Сначала их надо найти! Турко! Тьелкормо: Я! Феанаро: Найди Сильмариллы! Немедленно! След! Тьелкормо: Папа, но Хуан остался в Тирионе… Феанаро(снова воздевает руки): И это мой сын! Охотник! Я отдал за твое обучение у Оромэ один из лучших самоцветов! (опускает руки, оглядывается, замечает Майтимо и Макалаурэ) Нельо! Майтимо: Я!.. ик, ой… Феанаро (подходит к нему и принюхивается): Ф-ф-у-у! И это – мои сыновья! Слава и гордость Первого Дома! (Майтимо) Один – пьет! (Макалаурэ) Другой – поет! (Тьелкормо) Третий – наряды примеряет! Четвертый… а где Морьо? Тьелкормо: Спит. Феанаро: Четвертый – все время спит! Пятый – чокнутый ученый! И два балбеса! А где они, кстати? Все переглядываются и пожимают плечами. Майтимо: Ушли гулять в г-г…город. Феанаро: Балроги с ними! Сильмариллы – вот что важно! Вперед, дети мои! Надо их найти! Уходит от гостиницы направо. За ним идут Майтимо, Макалаурэ и Тьелкормо. Нерданель остается стоять на пороге. Она поднимает руку к голове и ощупывает волосы. Нерданель: Ах, вечно у него все так – бежит куда-то, ни сна, ни отдыха… Никакого покоя. Надену-ка я шляпу и пойду к Эарвен (Поднимается обратно к гостинице) Действие 2 Главный чертог королевского дворца Ольвэ. Стены отделаны жемчугом, на них висят голубые лампы. Посреди зала стоит трон в форме морской раковины. На нем сидит король Ольвэ. Возле трона стоят несколько тэлери-придворных, мужчин и женщин, и тихо переговариваются друг с другом. В чертог врывается Феанаро и сразу же подбегает к трону Ольвэ. За Феанаро входят слегка пошатывающийся Майтимо, Макалаурэ, бормочущий под нос стихи, и Тьелкормо, успевший по дороге завязать волосы в небрежный хвост. Феанаро (нависает над Ольвэ): Караул! Грабеж! Пожар! Ольвэ (с безмятежным видом): Пожар? Феанаро: Нет, пожара еще нет. Пока. А вот грабеж – уже был! Ольвэ (с тем же безмятежным видом): И что украли? Феанаро: Что у меня могли украсть? Сильмариллы! Все хотят украсть мои Сильмариллы! Мою прел… гм-м. Ольвэ: И откуда украли? Феанаро: Из гостиницы. Из тайника. Ольвэ: А в наших гостиницах есть тайники? Где? Феанаро: Пятый ка… гм-м-м. На то они и тайники, чтобы никто не знал, где они! Ольвэ: Значит, кто-то знал. Первый Придворный: Наш король, как всегда, мудр. Второй Придворный: Его мудрость не знает пределов! Каждое его слово исполнено мудрости! Феанаро: Я. Хочу. Получить. Сильмариллы. Обратно. Ольвэ: Подожди-ка. Самоцветы… самоцветы… (Бормочет себе под нос что-то неразборчивое. Лицо Феанаро наливается краской). Море. Самоцветы бросают в море. Ищите там. Аудиенция окончена. Первый Придворный: Наш король, как всегда мудр. Второй Придворный: Его мудрость… Феанаро, не слушая дальше, разворачивается и бросается прочь из зала. За ним следуют Майтимо, Макалаурэ и Тьелкормо, который, обернувшись, подмигивает красивой тэлерийке. Та хихикает и отворачивается.

Действие 3

Пляж. Амбаруссат и подростки-тэлери напряженно смотрят на море, из которого вверх поднимается столб света. Куруфинвэ пишет какие-то цифры прямо на мокром песке, набегающие волны стирают их, и он снова пишет все сначала, не догадываясь писать выше. Амбарусса (2): Ну что, убедились? Я кинул камень дальше! Я выиграл! Первый мальчик-тэлеро: Но мы же не видим, где упал мой камень! Амбарусса (2) (поднимая глаза к небу): Уф-ф-ф… (Куруфинвэ) Ну что, расчет готов? Куруфинвэ не отвечает, продолжая писать. Амбарусса (2) (очень громко): Эй! Курво! Куруфинвэ: А? Что? Сейчас-сейчас, минуточку… Амбарусса (2) вздыхает и отворачивается от моря в сторону города. Вдруг он меняется в лице. Амбарусса (2): Отец! (Подбегает к Амбаруссе (1) и прячется за него). Появляются Феанаро, Майтимо, Макалаурэ и Тьелкормо. Феанаро (глядя на столб света над морем, громко): Вот они! Наконец-то! Моя прел… тс-с-с! (подбегает к воде, волна набегает на его ноги, он отскакивает): Ай! Это же море! (оглядывается, замечает Амбаруссат и Куруфинвэ): А вы что это тут делаете, а? Амбарусса (1) (пытается отступить за спину брата, но тот ему мешает): Отец! М-м-мы… Феанаро: Ах, вот оно что! Я все понял! Только такие балбесы, как мои младшие сыновья, могут выкинуть Сильмариллы в море! Никому другому это в голову не придет! А ну, доставайте камни, быстро! (Наступает на Амбаруссат, загоняя их в воду): Амбарусса (2): Ай! Я плавать не умею! Амбарусса (1): И я! Амбаруссат (вместе): Спасите! Куруфинвэ заканчивает писать и поднимается на ноги. Замечает Феанаро и подбегает к нему. Куруфинвэ: Отец! Свет Сильмарилля виден сквозь воду на глубине восемь целых сорок две сотых метра. Феанаро (отворачивается от Амбаруссат и поворачивается к Куруфинвэ): Что?! И ты с ними заодно? Амбаруссат, пользуясь тем, что Феанаро отвлекся, пытаются ускользнуть от него, но Феанаро снова загораживает им дорогу. Феанаро (Амбаруссат): Даже не думайте! Быстро в воду! И поменяйтесь туниками! Опять неправильно надели… Амбаруссат обмениваются удивленными взглядами. Амбаруссат (вместе): Мы плавать не умеем! Куруфинвэ: Отец! Если хочешь, я сейчас спроектирую корабль, который может плавать под водой и… Первый мальчик-тэлеро: Да ладно вам всем! Я сейчас нырну, да и все… (Раздевается и ныряет в воду) Куруфинвэ (под нос): Дикари! Феанаро перестает теснить сыновей и смотрит на плывущего тэлеро. Через несколько минут тот возвращается вместе с Сильмариллами. Феанаро быстро выхватывает у него камни и прячет за пазуху. Феанаро: Идите сюда, деточки, идите к папе. Папа вас снова спрячет… (Амбаруссат) Балбесы! В комнате запру на неделю! (Сыновьям) Все за мной!

Действие 4

Площадь перед гостиницей. Нерданель в бледно-зеленом платье и такой же шляпе подходит к двери слева. В это же время появляются Феанаро, Майтимо, Макалаурэ, Тьелкормо, Куруфинвэ, Амбарусса (1) и Амбарусса (2). Феанаро (замечая Нерданель): Так! Очень хорошо! Дорогая! Мы немедленно уезжаем из этого города! В следующий раз… в следующий раз я приеду сюда только с вооруженной охраной! Нерданель: Но как же праздник? Феанаро: Обойдутся без меня! Нерданель: Но как же… я еще не обо всем поговорила с Эарвен… Феанаро: Лично я уезжаю! И беру с собой своих деток (поглаживает ткань на груди, сквозь которую пробивается свет Сильмариллов) и всех этих балбесов! (Смотрит на сыновей). А ты… ну, как хочешь. Можешь задержаться, я не против. Нерданель: Пожалуй, я задержусь. Мы еще не обсудили, какие шляпы носить в этом году. Эарвен говорит, что с жемчугом, а я... Феанаро(махая рукой): Как хочешь, дорогая, как хочешь! (сыновьям): Быстро собираться! Из входной двери появляется Карнистир. Карнистир (зевая): А что это вы все тут делаете, а?

Занавес.

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.