ID работы: 1743499

Случай на электростанции

Queen, Genesis, Kraftwerk (кроссовер)
Джен
G
Завершён
12
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лаборатория находилась на давно заброшенной электростанции. Некоторые слышали, что поддерживали все те редкие разработки всего четыре человека и несколько роботов. Как бы нашим героям не хотелось связываться с тамошними учёными, ведущими практически затворнический образ жизни где-то в дали от цивилизации в "весьма привлекательном" здании, выбора у них не было: им предстояло узнать, так ли на самом деле всё страшно и мрачно в этой таинственной лаборатории. Итак, туда они и отправились.       Это выглядело очень странно, но внутрь можно было легко зайти. Всё вокруг: комнаты, отсеки, коридоры - были либо полностью опустошены, либо захламлены так, словно внутри этой станции располагалась городская свалка. Казалось, здесь и быть не могло никакой научной лаборатории: тут было просто невозможно находиться.       Внезапно издалека послышались звуки, и даже более-менее связанные. Удивительно, но это походило на незамысловатую мелодию, наигрываемую на флейте. Мужчины решили идти в сторону, откуда доносилась эта очаровательная музыка. Звук всё приближался и приближался. Наконец они дошли до последней двери в коридоре: музыка исходила явно оттуда. Набравшись храбрости, Брайан открыл дверь настежь, и все заглянули внутрь.       В небольшом кабинете за столом прямо посередине помещения сидели двое мужчин в белых халатах: один - за поперечной стороной стола, другой - за продольной. На самом столе был раскрыт футляр от флейты. На музыкальном инструменте играл носатый мужчина справа, и как только дверь открылась и перед ним нарисовалась кучка недоумевающих англичан, плавная мелодия флейты оборвалась пищаще-визгливым звуком, который издают обычно игрушки для животных. Мужчины вылупили глаза на гостей и мгновение молчали, будто удивление поглотило их разум. Однако не менее удивлёнными выглядели и мужчины по ту сторону кабинета... Наконец, взаимное оцепенение прошло, и учёный слева, который, очевидно, всё это время наслаждался ароматным чаем, внимая прекрасным кружевным песенкам флейты своего коллеги, внезапно вскинул руки в нелепом приветствии и тихо воскликнул с чисто немецким произношением: "Hallo!" - Так значит, эта лаборатория существует? - не удержался от озвучивания мысли Роджер, оглядываясь из-за плеча Брайана. - Здравствуйте, британские гости, чем могу помочь? - услужливо обратился к ним флейтист и аккуратно уложил свой инструмент в футляр: концерт пришлось отменить на полпути. В кабинет зашло несколько человек, и все обменялись приветственными словами; учёные не вставали со своих мест. - У нас есть проблема, которую в состоянии решить только вы, поэтому извините за беспокойство и не сочтите за дерзость столь внезапный визит, - сказал Брайан неторопливо, пытаясь добиться расположения со стороны людей науки немецкого происхождения. Носатый флейтист такому приёму обрадовался, а вот второй учёный явно призадумался, глядя в сторону. - Рад слышать, что нас так высоко ценят, а то я уже готов был отлупить моего коллегу за халатность, ведь вход на станцию должен быть закрыт. Считайте, вам свезло, хе-хе! - сказал флейтист и нешуточно засмеялся, кивая в сторону друга, на котором лица не было. - А, правда, герр Хюттер? Герр Хюттер помрачнел и насупился. Но вдруг развернулся в сторону гостей, вздохнул и с утомлённым неудовольствием спросил, рассматривая вновь прибывших по очереди: - У нас секретные разработки и опасные эксперименты, которые могут изменить мир... Не беспокойте по пустякам. Что у вас? - Про мир ты лихо загнул, - перебил его флейтист. У него был чуть более ярко выраженный немецкий акцент, в то время как его суровый друг говорил мягко и весьма по-английски, как, впрочем, и чай у него был, скорее всего, тоже английский. - Мы думаем, дело как раз по вашей части, - начал объяснять Брайан, пока его друзья заинтересованно рассматривали убранство помещения и его содержимое: раскиданные по углам лампочки и кнопки, неизвестные приборчики и пульты, запчасти механизмов и "припаркованный" велик у стены напротив. - Наши друзья исчезли, и теперь... - Мы не поисковое бюро! - отрезал господин, которого флейтист назвал "герр Хюттер". - Ну, ну, ну-у-у, камрад! - Подожди, дай гостям договорить, - успокоил его друг. - Кхе, хорошо... В общем, - продолжил Брайан, - они попали в недалёкое будущее, и нам оттуда их надо вызволить. Отхлебнув чай, герр Хюттер, не поворачиваясь, не особо внятно пробурчал: - Пусть там и остаются, - и, внезапно увидев на себе испепеляющий взгляд коллеги, чуть было не подавился очередным глотком и тут же исправился с наигранной улыбкой. - Да! Всегда рад помочь! Носатый флейтист захихикал в сторону; гости по очереди переглянулись. - Мне он не нравится, - прошептал Тони как можно тише, вставая на цыпочки, чтобы подобраться поближе к уху высокого Майка. - Мне тоже... Кстати, он напоминает тебя поутру, когда ты в плохом расположении духа без чашечки кофе, - ответил Майк шутя; Тони поглядел на друга с укором, но снисходительно. - А этот "босс" с флейтой напоминает мне Питера. - Да, и возможно, он столь же хорошо ей дерётся. Майк и Тони засмеялись, в то время как Брайан и Роджер стали посвящать учёных в курс дела.       В этот момент в кабинет из двери в глубине пришёл - а точнее сказать, прихромал - какой-то человек, очевидно, травмированный. Он был в ярко-красной рубашке, с чёрным галстуком, по которому бегал сверху вниз свет маленьких красных лампочек, и в серых брюках, а в руках он нёс поднос с дребезжащими коробочками. Добравшись до длинного стола у стены, и без того заваленного всяким научным хламом, он поставил поднос на его середину и посмотрел на учёных, беседовавших с гостями. Он так громко шёл, что не обратить на него внимания было невозможно. Наконец учёные в халатах посмотрели на него. - Спасибо, РобоВольф. Ты можешь идти, - сказал герр Хюттер довольно мягким голосом. Человек кивнул и таким же нетвёрдым шагом удалился. - Что побледнели, господа? Это всего лишь робот. Не человек, - уточнил учёный, а флейтист опять усмехнулся. - Хорошо! А так похож на настоящего! Только хромает жутко, - сказал Роджер. - Эх... Я ещё должен поработать над его программным кодом, уж извините... Это вам не лазарет! У нас научно-исследовательская лаборатория! - Ты опять слишком пафосничаешь, Ральф, - вновь перебил флейтист, качая головой, улыбаясь, и деловито сжимая пальцами переносицу, как истинный мыслитель. - И кстати, в этой суете мы забыли представиться. Это Ральф, наш старший программист. А я Флориан Шнайдер, основатель лаборатории. - Я тоже основатель лаборатории, - недовольно добавил Ральф. - Вначале наша лаборатория называлась "Организацией". - Всё выдал, - проворчал носатый Флориан. - Болтун - находка для шпиона. - Ну... Это уже давно рассекреченная информация. Так, вернёмся к нашей теме... Вы говорите, ваши друзья в будущем? Все одновременно заголосили: "Да!" - Чем вы можете это подтвердить? Брайан, Роджер, Майк и Тони принялись объяснять немцам в белых халатах, что им довелось на днях увидеть и узнать; Майк прихватил с собой и вещественные доказательства. Тем временем, однако, Роджера привлекали все эти расшвырянные где только можно неизвестные гаджеты, да настолько, что он даже немного подзабыл о таинственном исчезновении Фредди. Тони углядел среди инструментов запчасти синтезаторов или чего-то в этом духе: он не мог идентифицировать конкретные модели электронных клавишных, и это его интриговало.       На сей раз Флориан потёр подбородок. Он посмотрел на Ральфа, выглядевшего очень унылым. - Ваша теория имеет право на существование, если только это не искусный розыгрыш, - произнёс Флориан, не поднимая взгляд на музыкантов из Англии. - Путешествовать в пространстве и времени очень сложно... Но мы это можем. Он посмотрел наконец снова на своего коллегу: тот был то ли огорчён, то ли испуган, то ли услышал, что в соседней комнате выкипел чайник. - Можем мы с герром Хюттером поговорить наедине? - внезапно сорвался со своего места флейтист и утащил за собой друга под руку, двигаясь в направлении противоположного угла. Гости пожали плечами и стали терпеливо ждать, что же люди науки скажут им по окончании мини-коллоквиума. - Кстати, кто-нибудь здесь говорит на немецком? - вдруг тихонько поинтересовался Роджер, взглядывая на окружающих поверх солнцезащитных очков, натянутых на кончик носа. Все тихо переглянулись. - Да, в такие моменты жаль, что нас бросил Питер, ведь он знает немецкий, как родной, - сказал Майк с юмором. Все вздохнули.       Тем временем немецкие учёные думали, что же им делать с этими внезапно нагрянувшими англичанами. - Also... Was sollen wir mit diese Engländern machen?.. (Итак... Что же нам делать с этими англичанами?) - спросил Флориан тихо. - Was?.. Willst du ihnen helfen mit?.. Warum? Ich mag sie nicht... Du weisst was, ich dachte du... (Что?.. Ты хочешь им помочь?.. Зачем? Мне они не нравятся. Знаешь что, я думал, ты...) - Warum nicht, Ralf? Das ist genug interessant. Noch ein Experiment, es klingt gut! (Почему нет, Ральф? Это достаточно интересно. Ещё один эксперимент, это звучит заманчиво!) Ральф явно о чём-то задумался и даже покосился в сторону. - Wann man mit Zukunft und Zeit spielt, ist es wohl nicht gut. Das ist schrecklich, ob ihre Freunde wirklich in der Zukunft gegangen sind... Es mag viele in der Welt ändern. (Играть с Будущим и Временем не очень-то хорошо. Это ужасно, если их друзья на самом деле попали в будущее. Это может многое изменить в мире.) - Doch! (А то!) - согласился Флориан и быстро сделал вывод. - Darum sollen wir mitmachen. Außerdem haben wir eine Möglichkeit unser eigenes letztes Experiment zu Ende bringen. Herr Hütter?.. (Поэтому мы и должны вмешаться. Кроме того, так у нас появится возможность довести до конца наш собственный последний эксперимент. Герр Хюттер?..) Не торопясь с ответом, Ральф всё-таки посмотрел на коллегу, тихо промычал, выказывая лёгкое неудовольствие, и в итоге ответил: - Na gut... Sowieso kann ich dich überreden nie! (Ну хорошо... Всё равно я никогда не могу тебя уговорить!) Флориан самовлюблённо улыбнулся, и Ральф наконец в первый раз за день изобразил что-то вроде злодейской улыбки. - Aber... Ich wundere mich... (Но... Я удивляюсь...) - Ich weiss: du wunderst dich, wie sie teleportiert sind, nicht wahr?.. Na, wir lernen das von diesen Männern, (Я знаю: ты озадачен тем, каким образом они телепортировались, не так ли?.. Ну, это мы узнаем у этих людей,) - Флориан указал пальцем на беседовавших о чём-то своём англичан. В конце концов учёные согласились друг с другом и вернулись к столу в центре комнаты, у которого столпились разволновавшиеся музыканты. Умильно сложив руки, Ральф торжественно произнёс: - Господа, мы с герром Шнайдером посоветовались и решили не отказывать вам в помощи. Но... Это потребует некоторое время и больших энергозатрат. - Ничего! Главное, верните нам наших друзей, - сказал Брайан, и всё улыбнулись. - Хорошо, - учёный потёр руки, потом развернулся в сторону дверей в глубине комнаты и громко крикнул: - Карл! Вольфганг! Ну где эти оболтусы? От пронзительной громкости у Флориана заложило уши: не привык он слышать настолько оглушительные вопли своего коллеги. Через мгновение к тому же где-то в одной из комнат послышался звук, который обычно бывает от падения большого количества книжек со слетевших с петель полок - или просто от того, что книжный шкаф по каким-то причинам решил закопать хозяина в своём содержимом. Ральф поглядел на Флориана, чьё выражение лица осталось прежним, будто это было в порядке вещей. - Это, наверно, Карл, - предположил Ральф. Он подошёл к крайней двери и, раскрыв её, увидел лишь стол и разбросанные на полу книги. - Эй, Карл, всё в порядке? - спросил герр Хюттер. Внезапно из-за стола появилась рука, показывающая пальцами знак "о'кей", и потом оттуда же послышался голос: "Alles gut!" Все успокоились. Ральф сначала дёрнулся к другой двери, но вдруг остановился, щёлкнул пальцами и вернулся к столу, откуда взял небольшие очочки и тут же надел их на себя. Тогда уже он отправился к нужной двери. - Пойдёмте тогда, - обратился он к англичанам, а дальше сразу кивнул Флориану. - Фло, тащи Вольфа и врубай электричество в нашем зале. Ральф в этих очочках был так похож на деловитого ботаника-отличника, что гости смотрели на него улыбаясь. Медленно они последовали за временным гидом. Едва ли успели они преступить порог двери, ведущей в очередной коридор, как Роджер всех остановил громким возгласом, словно в ужасе: - О чёрт, господин учёный, что это там на полу?! Он указал пальцем на что-то непонятное, но очень похожее на человеческую голову, одиноко валяющуюся на полу... Все выпучили глаза и потеряли дар речи, а вот Ральф всего лишь поморщился. - Это голова... причём моя, - сказал он и поднял целлулоидовую голову в натуральную величину, очень похожую причёской и чертами лица на его собственную; он с любовной нежностью потёр её рукавом халата, полируя пластиковые волосы до блеска. - Ну, подумаешь?.. Иногда у наших роботов отваливаются руки, ноги и даже головы. Их просто нужно прикрутить обратно, чтоб хорошо сидели... Что уставились? Музыканты, увидев такое, уже не были уверены в том, что им хотелось следовать внутрь, даже несмотря на то, что речь шла о спасении их друзей. А Ральф стоял перед ними с умным и независимым видом, держа под мышкой "свою же собственную" голову, и терпеливо ждал, когда англичане наберутся храбрости и продолжат путь. - С ума сойти, чем вы в вашей лаборатории занимаетесь?! Я с перепугу чуть в штаны не наложил! - негодовал Роджер, вздрагивая. - В основном, мы пьём чай... Идёмте. - Хе-хе, - послышался с противоположной стороны смех, похожий на кряканье, и в коридоре нарисовался носатый Флориан, закрывающий за собой дверь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.