ID работы: 1744924

День несвятого Криса

Джен
PG-13
Завершён
13
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 18 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Первое, что бросилось в глаза сержанту Крису Оримфаеру, когда он зашел в участок, были две метровые цифры из красной бумаги, приклеенные скотчем на стену. А затем уж внимание Криса перетянули на себя коллеги по работе, нацепившие яркие колпаки и почему-то намотавшие на шеи новогоднюю мишуру.       – С днем рождения!!! – дружно завопили сотрудники участка, включая даже начальника Эндрю Джонса, обычно строгого и не поощрявшего веселье на работе.       – Спасибо вам, – отозвался растроганный теплым приемом Оримфаер. – Не стоило бы все это устраивать: у меня ведь не юбилей, – и полицейский указал на стену, украшенную «тройкой» и «двойкой».       – Ладно уж, сержант, не смущайся, – Джонс похлопал Криса по плечу. – Почему бы нам пафосно не поздравить одного из лучших копов нашего участка? Кстати, зайди потом ко мне в кабинет – там тебя новый наградной лист дожидается.       После отмашки шефа коллеги кинулись обнимать Оримфаера, наперебой желая здоровья, удачи и денег. А Крис, немного растерявшийся от наплыва хороших слов, подумал, что он отнюдь не добропорядочный полицейский и не заслужил этих искренних пожеланий.       В большом пестром пакете при беглом осмотре оказались как ерундовые подарки, так и вполне нужные вещи. Складывалось впечатление, что товарищи по службе не стали покупать один солидный презент от всего участка, а накидали в пакет кто что купил. Но все равно было очень приятно.       – Мой подарок в синей коробке, – шепнула Крису секретарша и поцеловала его в щеку, прижавшись к ней губами немного дольше, чем остальные женщины-поздравительницы.       – Рокси, будь добра, убери свою левую руку с непредназначенного для нее места.       – Вредный ты, Оримфаер, – фыркнула секретарша и прекратила «обнимать» сержанта ниже поясницы. – А может, я вечерком загляну к тебе домой? Вместе откроем ту коробку и…?       – Увы, на вечер у меня другие планы, – разочаровал Рокси полицейский.       – А раньше ты был более сговорчивым, – обиженно произнесла девушка и эдак невзначай через ткань блузки поправила лямку бюстгалтера. – Нашел постоянную подружку?       – Хватит меня соблазнять. Тем более, сегодня не выходной день, а значит, иди работать, – иронично отозвался Крис, в силу своего отличного настроения стараясь сильно не обидеть надувшуюся Рокси, но и дать понять о несбыточности ее надежд.       Вслед за уже разбредшимся по делам народом секретарша пошла к своему столу, все еще недоумевая из-за отказа Оримфаера.

***

      Следующим пунктом продолжения праздника, начавшегося в участке позитивно, значился дорогущий ресторан, суливший не очень веселое мероприятие. Но ради сестры Крис был готов изображать великую радость от встречи. Если бы не Рэдклифф, то радость действительно стала подлинной.       – И почему мы не стали отмечать мой день рождения в менее шикарном месте? – пробурчал Оримфаер, пока Браун втирал официанту насчет заказа напитков. Вот подайте этой криминальной личности коллекционное «Каберне» 1978 года из винограда, выращенного на южном склоне Луары! «Чертов богач, – подумал сержант. – Все равно все выльется в унитаз. К чему тогда выделываться с крутым вином?»       – Потому что Рэд любезно позвал нас сюда, – пояснила Кимберли. – Правда, он очень милый? И обязательно поблагодари его, ладно?       – Я лучше прилюдно признаюсь в любви какой-нибудь ящерице, чем скажу «спасибо» Брауну.       – Надеюсь, что ты шутишь.       – О чем болтаете, мои хорошие? – обратился к шепчущимся брату и сестре банкир-преступник.       – Крис очень признателен тебе за приглашение в ресторан, – невинно заявила Ким.       – Что?! Нет! – возмутился словесным предательством Оримфаер.       Но Рэдклифф проигнорировал его возглас и поднял фужер, чтобы произнести тост:       – Благодаря рассказам Кимберли я узнал, что наш именинник – замечательный человек, отзывчивый и честный…       – О да, – еле слышно пробормотал Крис. – Честность – мое второе имя…       – А также еще очень много людей наслышаны о нелегком труде этого полицейского, – намекая на криминальных приятелей, продолжил разглагольствовать Браун. – Короче, давайте выпьем за мистера Оримфаера!       – Оставь ты официоз, – не выдержал сержант. – Ким, не одергивай меня. Реально, к чему разводить церемонии? И ничего во мне нет выдающегося: самый обычный коп.       – Скромность украшает, – подмигнул имениннику Рэдклифф. – Ладно, за тебя!       Три фужера отозвались тонким звоном хрусталя, соприкоснувшись прозрачными боками.       – Рыба была бесподобна, а соус вообще неземной, – восторгалась Кимберли, когда вся компания стояла у гардероба.       Ужин, к облегчению Криса, прошел подозрительно неплохо и незатянуто: Браун вел себя примерно, не позволяя пошлых приколов при Ким; еда и впрямь была очень вкусной. Словом, может, Рэдклифф действительно заслужил благодарность?       – Здесь работают лучшие повара из Европы, – ответил банкир, помогая девушке надеть пальто. – Они не имеют права готовить плохо.       Сержанту показалось, что в голосе Брауна прозвучали карательные нотки, будто он мог лично наказать провинившихся работников кухни. Впрочем, чему удивляться? Своих подчиненных Рэдклифф привык пропесочивать по полной, поэтому так и отозвался о возможных ошибках поваров.       – Мы куда теперь? – спросила Кимберли на крыльце, когда шофер Брауна подогнал к ресторану «Астон Мартин». – Хотя меня клонит в сон от съеденного и выпитого… Если соберетесь продолжать тусовку, то, пожалуй, без меня. Хорошо, мальчики? Простите, если испортила вам вечер своим зеванием.       – Все в порядке. Отдыхай, Кимми, – отозвался банкир, непривычно галантный в восприятии Оримфаера. – Отвезем тебя домой, а потом скорее всего рванем в какой-нибудь клуб.       – Клуб? – переспросил сержант. Туда тащиться совершенно не хотелось, да и не зачем.       – Можно сказать, элитарный, – подмигнул Рэдклифф.

***

      Стоило сразу догадаться: под клубом подразумевался огромный ангар – помещение как для нелегального товара, так и для людей того же сорта.       – На фиг мы сюда приехали?       – А как же торт и подарок?       В большой комнате собралось немного народа: заместитель Рэдклиффа-преступника – бугай с перечеркнутым шрамами лицом Ларри Коллинз, родственник Брауна – вор Фред Чесс, когда-то вызволенный Оримфаером из следственного изолятора (Фред в знак приветствия помахал рукой и щербато улыбнулся), и еще четыре важные для мира криминала персоны, подчинявшиеся Рэдклиффу.       И у сержанта снова защемило сердце, как утром в участке. Эти, пусть и незаконопослушные типы во главе с Брауном стали Крису своеобразной семьей, готовой помочь в трудный момент – конечно, не утешительными словами поддержки, а нецензурными обещаниями из разряда «головы бы оторвать тем козлам и прицепить их на Статую Свободы».       – Ну с днюхой тебя, коп, – произнес Ларри и кивнул: мол, присаживайся к праздничному столу.       То, что на нем находилось, поразило сержанта как таракан, упавший с потолка в тарелку с красной икрой. Хотя в данной обстановке ситуация была противоположной. На столе напротив каждого бандита стояла чайная пара – чашка, расписанная не хуже китайского фарфора, и блюдце. Рядом лежали блестящие десертные ложечки. А в центре возвышался обещанный Рэдклиффом торт, гармонично утыканный цукатами.       – Именной, – с гордостью произнес Браун, словно сам испекший этот шедевр.       – Надо же… – вымолвил потрясенный полицейский, увидев вензелеподобные буквы «С»* и «О».       – По-моему, хлебать чай на дне рождения – идиотская затея, – заметил мужчина с повязкой, скрывавшей отсутствие глаза, и длинным хвостом седых волос.       – Это прикольная затея, Пират, – пресек недовольство Рэдклифф. – Посидим разок как приличные люди. А вот и чайник вскипел. Налейте кто-нибудь чай, а я торт порежу.       Получив кусок, изрядно помятый и настрадавшийся от усилий банкира-преступника, взявшегося «расчленять» кондитерское изделие, Оримфаер осмотрел блюдечко со всех сторон.       – Ты его еще обнюхай, – ухмыльнулся Коллинз.       – Он подозревает, не хочу ли я его отравить, – хмыкнул Рэдклифф.       – У меня работа такая, – и сержант все-таки провел ложечкой по куску. – Ммм, какой вкусный крем!       – Ешь, приятель, сегодня всё для тебя!       Тост банкира-преступника нестройным хриплым хором поддержали остальные бандиты.       Безумное чаепитие, похожее на сценку из книги Кэрролла, было непродолжительным, ибо такая пасторальная трапеза не вызвала у присутствующих желание долго засиживаться.       – Вот мы ща свалим, а вы стопудняк будете вискарь глушить, – сказал Фред, направляясь к выходу.       – Ага, и коньяком запивать, – расхохотался Браун. – До завтра, господа!       Когда в комнате остались только Крис и Рэдклифф, последний извлек из привезенной с собой сумки бутылку с надписью «Baileys», о которой ранее мечтали гости, но, к их досаде, не получили.       – Кстати, семнадцатого марта, то есть в твой день рождения, в Ирландии отмечается День святого Патрика. Поэтому отметим оба праздника ликером.       – После чая самое то, – усмехнулся Крис.       – Нормально. Слушай, судя по твоей фамилии, у тебя могут быть ирландские корни?       – У прапрадеда фамилия писалась с верхней запятой. Вполне вероятно, что он переселился в США из Ирландии. Надо в архивах покопаться, но все некогда.       Допив свой стакан, Рэдклифф достал из кармана бренчащую связку и бросил ее сержанту.       – Лови!       – Что это?       – Ключи от машины.       – Да понял, что не от танка. Хочешь поиграть в стритрейсеров на ночь глядя?       – Видел в гараже, когда мы мимо шли, «Форд Мустанг»? Так вот, он твой.       – Мой?! – вытаращился на Брауна полицейский. Он заметил, что среди «тачек» появился новенький черный автомобиль, и решил, что Рэдклифф приобрел себе очередную игрушку. – Спасибо, конечно. Но…       – Что «но»? Ты водить не умеешь?       – Умею. Правда, не люблю. Я имею в виду, что «Мустанг» – слишком щедрый подарок.       – Брось, – отмахнулся банкир-преступник. – Делай с ним, что хочешь: продай, разбей о первый же столб или сдай в металлолом. Мое дело подарить.       Крис озадаченно посмотрел на ключи от теперь уже его машины, потом перевел взгляд на Рэдклиффа:       – Еще раз спасибо. Ты меня сегодня приятно удивил.       – Может, обнимешь или вообще поцелуешь за мои старания?       – А не обалдел ли ты, Браун?! Взял и испортил настроение! Что ты за поганый человек?! Не нужно мне твое черное корыто, подавись ты им! И нечего подхихикивать, твою мать!       – Кстати, – многозначительно протянул Рэдклифф. – Тебя ждет еще один сюрприз.       – Надеюсь, ты не заказал мне на дом проститутку в костюме медсестры или вампирши?       – Ха, а надо было? Ладно, приедешь домой и узнаешь.

***

      «Странно, что Люси меня до сих пор не поздравила, – подумал Оримфаер, открывая дверь своей квартиры. – Эх, наверно, забыла».       Раздался звонок, будто кто-то крался следом за сержантом и решил все-таки явиться.       «Если это Рокси, то пошлю ее к черту безо всяких извинений».       Пришедшей оказалась девушка, но вовсе не секретарша.       – Привет! С днем рождения! – улыбнулась Люси.       – Ты?.. Но как?.. Откуда?..       – Из России с любовью.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.