***
Следующим пунктом продолжения праздника, начавшегося в участке позитивно, значился дорогущий ресторан, суливший не очень веселое мероприятие. Но ради сестры Крис был готов изображать великую радость от встречи. Если бы не Рэдклифф, то радость действительно стала подлинной. – И почему мы не стали отмечать мой день рождения в менее шикарном месте? – пробурчал Оримфаер, пока Браун втирал официанту насчет заказа напитков. Вот подайте этой криминальной личности коллекционное «Каберне» 1978 года из винограда, выращенного на южном склоне Луары! «Чертов богач, – подумал сержант. – Все равно все выльется в унитаз. К чему тогда выделываться с крутым вином?» – Потому что Рэд любезно позвал нас сюда, – пояснила Кимберли. – Правда, он очень милый? И обязательно поблагодари его, ладно? – Я лучше прилюдно признаюсь в любви какой-нибудь ящерице, чем скажу «спасибо» Брауну. – Надеюсь, что ты шутишь. – О чем болтаете, мои хорошие? – обратился к шепчущимся брату и сестре банкир-преступник. – Крис очень признателен тебе за приглашение в ресторан, – невинно заявила Ким. – Что?! Нет! – возмутился словесным предательством Оримфаер. Но Рэдклифф проигнорировал его возглас и поднял фужер, чтобы произнести тост: – Благодаря рассказам Кимберли я узнал, что наш именинник – замечательный человек, отзывчивый и честный… – О да, – еле слышно пробормотал Крис. – Честность – мое второе имя… – А также еще очень много людей наслышаны о нелегком труде этого полицейского, – намекая на криминальных приятелей, продолжил разглагольствовать Браун. – Короче, давайте выпьем за мистера Оримфаера! – Оставь ты официоз, – не выдержал сержант. – Ким, не одергивай меня. Реально, к чему разводить церемонии? И ничего во мне нет выдающегося: самый обычный коп. – Скромность украшает, – подмигнул имениннику Рэдклифф. – Ладно, за тебя! Три фужера отозвались тонким звоном хрусталя, соприкоснувшись прозрачными боками. – Рыба была бесподобна, а соус вообще неземной, – восторгалась Кимберли, когда вся компания стояла у гардероба. Ужин, к облегчению Криса, прошел подозрительно неплохо и незатянуто: Браун вел себя примерно, не позволяя пошлых приколов при Ким; еда и впрямь была очень вкусной. Словом, может, Рэдклифф действительно заслужил благодарность? – Здесь работают лучшие повара из Европы, – ответил банкир, помогая девушке надеть пальто. – Они не имеют права готовить плохо. Сержанту показалось, что в голосе Брауна прозвучали карательные нотки, будто он мог лично наказать провинившихся работников кухни. Впрочем, чему удивляться? Своих подчиненных Рэдклифф привык пропесочивать по полной, поэтому так и отозвался о возможных ошибках поваров. – Мы куда теперь? – спросила Кимберли на крыльце, когда шофер Брауна подогнал к ресторану «Астон Мартин». – Хотя меня клонит в сон от съеденного и выпитого… Если соберетесь продолжать тусовку, то, пожалуй, без меня. Хорошо, мальчики? Простите, если испортила вам вечер своим зеванием. – Все в порядке. Отдыхай, Кимми, – отозвался банкир, непривычно галантный в восприятии Оримфаера. – Отвезем тебя домой, а потом скорее всего рванем в какой-нибудь клуб. – Клуб? – переспросил сержант. Туда тащиться совершенно не хотелось, да и не зачем. – Можно сказать, элитарный, – подмигнул Рэдклифф.***
Стоило сразу догадаться: под клубом подразумевался огромный ангар – помещение как для нелегального товара, так и для людей того же сорта. – На фиг мы сюда приехали? – А как же торт и подарок? В большой комнате собралось немного народа: заместитель Рэдклиффа-преступника – бугай с перечеркнутым шрамами лицом Ларри Коллинз, родственник Брауна – вор Фред Чесс, когда-то вызволенный Оримфаером из следственного изолятора (Фред в знак приветствия помахал рукой и щербато улыбнулся), и еще четыре важные для мира криминала персоны, подчинявшиеся Рэдклиффу. И у сержанта снова защемило сердце, как утром в участке. Эти, пусть и незаконопослушные типы во главе с Брауном стали Крису своеобразной семьей, готовой помочь в трудный момент – конечно, не утешительными словами поддержки, а нецензурными обещаниями из разряда «головы бы оторвать тем козлам и прицепить их на Статую Свободы». – Ну с днюхой тебя, коп, – произнес Ларри и кивнул: мол, присаживайся к праздничному столу. То, что на нем находилось, поразило сержанта как таракан, упавший с потолка в тарелку с красной икрой. Хотя в данной обстановке ситуация была противоположной. На столе напротив каждого бандита стояла чайная пара – чашка, расписанная не хуже китайского фарфора, и блюдце. Рядом лежали блестящие десертные ложечки. А в центре возвышался обещанный Рэдклиффом торт, гармонично утыканный цукатами. – Именной, – с гордостью произнес Браун, словно сам испекший этот шедевр. – Надо же… – вымолвил потрясенный полицейский, увидев вензелеподобные буквы «С»* и «О». – По-моему, хлебать чай на дне рождения – идиотская затея, – заметил мужчина с повязкой, скрывавшей отсутствие глаза, и длинным хвостом седых волос. – Это прикольная затея, Пират, – пресек недовольство Рэдклифф. – Посидим разок как приличные люди. А вот и чайник вскипел. Налейте кто-нибудь чай, а я торт порежу. Получив кусок, изрядно помятый и настрадавшийся от усилий банкира-преступника, взявшегося «расчленять» кондитерское изделие, Оримфаер осмотрел блюдечко со всех сторон. – Ты его еще обнюхай, – ухмыльнулся Коллинз. – Он подозревает, не хочу ли я его отравить, – хмыкнул Рэдклифф. – У меня работа такая, – и сержант все-таки провел ложечкой по куску. – Ммм, какой вкусный крем! – Ешь, приятель, сегодня всё для тебя! Тост банкира-преступника нестройным хриплым хором поддержали остальные бандиты. Безумное чаепитие, похожее на сценку из книги Кэрролла, было непродолжительным, ибо такая пасторальная трапеза не вызвала у присутствующих желание долго засиживаться. – Вот мы ща свалим, а вы стопудняк будете вискарь глушить, – сказал Фред, направляясь к выходу. – Ага, и коньяком запивать, – расхохотался Браун. – До завтра, господа! Когда в комнате остались только Крис и Рэдклифф, последний извлек из привезенной с собой сумки бутылку с надписью «Baileys», о которой ранее мечтали гости, но, к их досаде, не получили. – Кстати, семнадцатого марта, то есть в твой день рождения, в Ирландии отмечается День святого Патрика. Поэтому отметим оба праздника ликером. – После чая самое то, – усмехнулся Крис. – Нормально. Слушай, судя по твоей фамилии, у тебя могут быть ирландские корни? – У прапрадеда фамилия писалась с верхней запятой. Вполне вероятно, что он переселился в США из Ирландии. Надо в архивах покопаться, но все некогда. Допив свой стакан, Рэдклифф достал из кармана бренчащую связку и бросил ее сержанту. – Лови! – Что это? – Ключи от машины. – Да понял, что не от танка. Хочешь поиграть в стритрейсеров на ночь глядя? – Видел в гараже, когда мы мимо шли, «Форд Мустанг»? Так вот, он твой. – Мой?! – вытаращился на Брауна полицейский. Он заметил, что среди «тачек» появился новенький черный автомобиль, и решил, что Рэдклифф приобрел себе очередную игрушку. – Спасибо, конечно. Но… – Что «но»? Ты водить не умеешь? – Умею. Правда, не люблю. Я имею в виду, что «Мустанг» – слишком щедрый подарок. – Брось, – отмахнулся банкир-преступник. – Делай с ним, что хочешь: продай, разбей о первый же столб или сдай в металлолом. Мое дело подарить. Крис озадаченно посмотрел на ключи от теперь уже его машины, потом перевел взгляд на Рэдклиффа: – Еще раз спасибо. Ты меня сегодня приятно удивил. – Может, обнимешь или вообще поцелуешь за мои старания? – А не обалдел ли ты, Браун?! Взял и испортил настроение! Что ты за поганый человек?! Не нужно мне твое черное корыто, подавись ты им! И нечего подхихикивать, твою мать! – Кстати, – многозначительно протянул Рэдклифф. – Тебя ждет еще один сюрприз. – Надеюсь, ты не заказал мне на дом проститутку в костюме медсестры или вампирши? – Ха, а надо было? Ладно, приедешь домой и узнаешь.***
«Странно, что Люси меня до сих пор не поздравила, – подумал Оримфаер, открывая дверь своей квартиры. – Эх, наверно, забыла». Раздался звонок, будто кто-то крался следом за сержантом и решил все-таки явиться. «Если это Рокси, то пошлю ее к черту безо всяких извинений». Пришедшей оказалась девушка, но вовсе не секретарша. – Привет! С днем рождения! – улыбнулась Люси. – Ты?.. Но как?.. Откуда?.. – Из России с любовью.