Мы могли бы остаться

NC-17
Завершён
950
7
автор
Размер:
87 страниц, 35 422 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
950 Нравится 259 Отзывы 274 В сборник

Часть 2

Настройки

Если честно, я не планировала писать продолжение, но уж очень крепко эта парочка засела у меня в голове. К тому же, я немного психанула из-за того, что о судьбе Бэт мы узнаем только в октябре. Буду рада всем отзывам.

***

Он решил проверить ее ногу, после того, как они позавтракали. Отёк явно спадал, но, несмотря на то, что синяк поражал своим размером, Дэрил был уверен - еще пара дней, и она сможет бегать, не чувствуя боли совсем. Это было хорошо, но вот обувь Бэт его расстроила - оба сапога слегка расклеились, подошва на одном лопнула на сгибе. Перед уходом Дэрил попросил девчонку снять сапог, чтобы приложить к своей ноге - примерить. Ей нужны были новые ботинки, не расшитое дерьмо, а крепкая обувь на толстой подошве. Он не думал, что когда-нибудь будет заниматься таким дерьмом. Он сам искал их - кусак. И не просто искал - обыскивал трупы, копаясь в карманах, проверял пальцы, шею - вдруг кольцо болтается на цепочке. Попадалось всякое дерьмо - потемневшее, поломанное, изогнутое. Когда он набрел на дома, минуло уже полтора часа. Но время еще было. Время, пока она еще не волнуется. Они договорились - Дэрил вернется, как только начнет темнеть. Два дома на отшибе. Окруженные заборами. Такие маленькие домики, примкнувшие друг к другу. Сначала он выбрал дальний - возле него печально слонялись два ходуна, заметившие Дэрила сразу, как он преодолел забор. Даже не пришлось использовать арбалет - он легко расправился с ними при помощи ножа. Дверь была заперта, но эта проблема решилась легко. На первом этаже было пусто, но сначала нужно было проверить второй. Мертвая девка кинулась на него из-за первой же двери - стрела. В спальне был еще один - удар ножом. Всё, чисто. Он обшарил комнаты, кухню и ванные - складная фляга для воды, антибиотики, стерильные бинты, салфетки, зеленый горошек, фасоль, тунец и ананасы по одной банке, три больших пачки чипсов, упаковка крекеров, мятные леденцы - улов слабоват, но всё-таки. Украшений не нашлось, кроме крестика на веревочке и разноцветной бижутерии. Второй дом был заперт и ходячих там не было - только три засохших трупака. Кажется, парень застрелил свою бабу и ребенка, а потом застрелился сам. Ствол был неплохой, а под кроватью нашлась коробочка с патронами. Дэрил проверил пистолет, аккуратно зарядил и сунул в удобное крепление на ноге, рядом с ножом. У девки кольца были. Одно - почерневшее серебро, гладкое и тонкое, а вот второе сохранилось лучше. Видимо, белое золото, с тремя мелкими камнями. Дэрилу не налезало на мизинец - Бэт, наверно, подойдет. Он спрятал колечко в нагрудный карман рубашки возле сердца, под пуговицу. На кухне были только маленькая пачка сухих завтраков, банка томатной пасты и пара жестянок с фасолью - опять эти ёбаные бобы! В аптечке нашелся аспирин, но самым крупным уловом оказалась спайка из восьми двухлитровых бутылок "Маунтин дью". Он решил, что утащит их в руках. Встретит ходячих - выбросить недолго, а если донесет - удача. Места в рюкзаке немного осталось и Дэрил вернулся в ванную - порыться в бабских вещах. Нашел баночку бальзама для губ, большую пачку тампонов, зубную щетку и некий сухой шампунь. Разберется сама. Захватил из комода теплые вязаные носки, свитер, пару цветных маек. Мужское кольцо тоже было здесь - лежало на туалетном столике, но оно было маленьким, не налезало на безымянный палец. В детской не было ничего интересного, да он бы и не стал брать младенческие вещи. Увидев их, Бэт наверняка бы взглянула на него огромными слезящимися глазами и спросила с трясущейся губой, был ли там ребенок. Уже покидая дом, Дэрил заметил книжную полку. Чуть помедлив, он взял один потрепанный томик. Пусть читает, пока его нет. Когда он уходил, они составили несколько планов действий. На любой случай. Если ее покусают, пока его нет - это значит, ему досталась жена - дебилка. Если ходячие ходят вокруг дома - она сидит как мышонок. НЕ убивает их, НЕ выходит из дома, НИКАК не реагирует. Просто молча сидит. Если ходячие внезапно врываются в дом - она валит. Дэрил четыре раза показал ей как вылезать на крышу, и она трижды это для него повторила. Даже с больной ногой это сделать просто, да что там - и без ног можно. А вот кусаки при любом раскладе этого сделать не смогут. И потом она просто сидит там и ждет, пока он вернется. Она должна вылезти на крышу и в том случае, если придут люди, но только тогда, когда будет уверена, что ее не заметят. Если такая опасность есть - она прячется в доме, под ванну или в кладовую, за мешки. Это они тоже отрепетировали. Если придется выйти из дома, если на нее нападут, она бежит строго на запад. Дэрил показал ей, как ориентироваться. Но он знал - все будет хорошо. Всего пять-шесть часов, и он вернется. Где, блядь, найти кольцо? Дэрил обыскал ходячих на улице - у мужика был золотой перстень - печатка, абсолютно бредовая штука, такое он не стал бы носить никогда. С украшениями не повезло, но в кармане оказалась жутко помятая, но целая пачка сигарет. Голубой "Camel" - слишком большое искушение. Да и стоит ли избегать вредных привычек в этом дерьме? К тому же, неизвестно, когда сигареты попадутся ему в следующий раз. Он пошел на запад от домов, просчитывая время - двигаться около тридцати минут, а потом вернуться по диагонали к кладбищу. Получается небольшой сектор, завтра он пойдет сразу западнее. Как пицца - ежедневно по кусочку. Им нужны дома. Нужно найти теплую одежду - осень близится к середине, скоро станет холодно. Нужна еда, нужны хорошие ботинки для девчонки. А ему нужно покурить.

***

В общем, жизнь странная штука. Вчера она сама в этом убедилась, когда судьба внезапно повернула не туда. А сегодня они сидят на диване, попивая "Маунтин дью", и пытаются разговаривать. Точнее, болтает Бэт, ведь этого мужчину не больно-то легко расшевелить на слова. Словесный понос - это по ее части. Сегодня он вернулся как и обещал, едва начало темнеть. Стоило солнцу покатиться вниз, Бэт услышала банки, брякающие друг об друга. Не случайное касание подошедшего к крыльцу голодного ходуна, а то, на что они договорились - он их специально потрясет, а потом оговорено постучит в дверь, тогда и только тогда ей можно будет открывать. Перестраховщик! По тридцать раз повторял для нее все эти правила, придуманные им на ходу, заставил вылезать на крышу, прятаться в кладовой за старые мешки, провонявшие плесенью. Бэт понимала - это все забота, но в душе хихикала над его слишком серьезным лицом. Дэрил поцеловал её сразу, как зашел в дом и убедился, что с ней все в порядке. От него пахло сигаретами, но на вкус - мятная конфета. Оказывается, нашел где-то леденцы, да и не только их: принес немного разной еды, лекарства и много газировки. - А сколько тебе лет? - спрашивает она, усаживаясь поудобнее. - А что? - бурчит Дэрил, а потом добавляет, внимательно глядя сквозь волосы, - Тридцать семь, вроде, а тебе? - Девятнадцать. - Дели на два, - говорит он и возвращается к упаковке чипсов с беконом. - Тебе кажется, что это много? - Не думаю, что "кажется" здесь применимо. - Не думаю, что нам стоит расстраиваться, - Бэтти треплет его по коленке, на что мужчина отвечает тяжелым взглядом. - Я не расстраиваюсь. С чего ты вообще это взяла? Ешь, - он сует ей в руки чипсы с беконом, а себе забирает сырные. Пару минут тишину нарушает только хруст. - Я там принес тебе... кое-что. Посмотри, - Диксон открывает рюкзак и протягивает ей, - Все, что сверху - тебе. Мои носки не трогай. - Очень надо. Бэт копается в вещах, сразу снимает свою кофту и примеряет новый свитер, который оказывается слишком широким, с удовольствием мазюкает губы. - Оу, - говорит она, доставая упаковку с тампонами, - Спасибо. - Пользуйся с удовольствием, - Дэрил со смешком кивает ей, - Только не разбрасывай вокруг дома. - Дурак, - шепчет девушка, чуть краснея, - Ты взял мне книгу? Здорово! - Что хоть там? - "Над пропастью во ржи". Ты не читал? - Я, знаешь ли, не любитель. - Я слышала про неё, но как-то не довелось прочитать. А еще есть стихотворение про ловца во ржи. Точнее, песенка, знаешь? - Не знаю. - Хочешь, я почитаю вслух? - Валяй, - говорит Дэрил, - Только пойдем в спальню. Я точно вырублюсь, а спать хочу в комфорте. Бэт кормит пса консервами, пока мужчина проверяет территорию вокруг дома. Они садятся на кровать, плечом к плечу, и девушка открывает книгу.

***

Становится совсем темно. Они ложатся спать, прочитав много; слишком много, если учитывать, что книга у них одна, а вечеров впереди - целая тьма. Бэт, закладывая страницу, думает, что Дэрил немного похож на Холдена. Например, также боготворит своего брата. А Дэрил просит её спеть "ту песенку из книги". Они залезают в кровать, сняв ботинки, закутавшись, кажется, в целую сотню одеял. Бэт бормочет себе под нос, припоминая мотив. Дэрил , пробегаясь пальцами по узкой спине с выступающими позвонками, чуть морщится, когда она запускает руки под его одежду, касаясь ребер: "Почему у этой девчонки вечно ледяные руки?" - Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи Он вытаскивает ее руки, держит их в своих ладонях, дышит на них, чтобы согреть. - Очень холодно девчонке, Бьет девчонку дрожь. Промочила все юбчонки, Идя через рожь. Бэт помнит эту песню из самого детства. Она закрывает глаза и видит щели между половицами, пылинки, танцующие в солнечном свете, маму, которая хлопочет у плиты и напевает себе под нос такую знакомую, такую милую песенку. - Если кто-то звал кого-то Сквозь густую рожь, И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмешь? Руки у Дэрила всегда теплые, а дыхание и вовсе горячее. Она чувствует, как его губы сухо касаются её ладоней, согревая. Чувствует, как он едва целует ее запястья, при этом растирая пальцы. И от этого - теплее на душе. - И кому какое дело, Если у межи, Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи? Она заканчивает. В комнате повисает тишина. Бэт не открывает глаза. - Спасибо, - шепчет Дэрил. И тогда она тянется к нему, наугад, все еще с закрытыми глазами, попадая губами, кажется, в волосы, куда-то возле уха. И он перехватывает этот поцелуй. Мятный. ------------------------------------------------------- Стихотворение Роберта Бернса "Coming Through The Rye" в переводе Маршака.
950 Нравится 259 Отзывы 274 В сборник
Отзывы (6)