ID работы: 1767812

Outlast: Жанры и Предупреждения.

Смешанная
R
Завершён
525
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
525 Нравится 34 Отзывы 40 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гет: – Не бойся, Кэтрин, мы выберемся отсюда, – успокаивает Майлз свою напарницу, – а когда мы выберемся отсюда, я на тебе женюсь. – Прекрасный стимул выжить, – вымученно улыбается она и обнимает его в ответ. Слэш (яой): Не зря Крис Уокер называет Апшера «шлюшкой», ой, не зря… Романтика: Пару раз в неделю отец Мартин лично выбирает из своей паствы новый материал для экспериментов Ричарда. А на что вы готовы ради любви? :D Юмор: Майлз Апшер был не то что бы хорошо знаком с Евангелием Песка, составленным отцом Мартином, но даже он как-то не ожидал, что оно начнется со слов «Пх'нглуи мглв'нафх Ктулху Р'льех вгах'нагл фхтагн! Фтагн!». Фантастика: Для автора настоящая фантастика в этой игре – работающая от батареек(!) видеокамера(!!) с режимом ночного видения(!!!). Детектив: Деятельность корпорации «Меркофф» вызывает у общественности множество вопросов – зашифрованные бумаги, приглашенные иностранные специалисты, огромные суммы денег, выделяемые правительством Германии, исчезновение людей… В надежде выяснить, что происходит там на самом деле, под видом сумасшедшего в «Маунт-Мэссив», – психиатрическую лечебницу, выкупленную корпорацией, – проникает частный детектив. Но готов ли он приоткрыть завесу этой тайны?.. Философия: – Принцип бритвы Оккама* гласит, – говорит Ричард, наклонившись к привязанному к койке Апшеру, – что не следует множить сущее без необходимости. Знаешь, что это значит? До смерти напуганный репортер отрицательно мотает головой. – Это значит, что если у человека есть проблема, то ее решение с почти стопроцентной вероятностью лежит на поверхности. А меня, как твоего доктора, беспокоит твое стремление снимать все на камеру… Догадываешься, к чему я веду? – Н-нет, – всхлипывает Майлз. – Ну вот… – расстроился доктор, – а ты казался мне более образованным человеком. Я веду к тому, парень, что в твоем случае нужно искоренять не следствие, а причину. И, хорошенько поразмыслив, я решил, что если у тебя не будет возможности держать камеру, проблема решится сама собой. Гениально, верно? – Как… не будет возможности? – слабым голосом спрашивает Апшер, прислушиваясь к мелодичному перезвону инструментов, перебираемых Трагером. – Очень просто, – широко улыбается мужчина и демонстрирует ему местами заржавевший напильник, – уверяю тебя, когда ты лишишься обеих рук, тебе станет гораздо лучше… Пародия: – Нас не догонят, нас не догонят!** – истошно вопил Апшер, со скоростью света убегая от преследующей его толпы сумасшедших. Повседневность: Майлз все так же со скоростью света убегает от преследующей его толпы сумасшедших, но – молча. Даркфик: – Не люблю болтливых пациентов, – деланно морщится Трагер и быстрым движением скальпеля отрезает Майлзу язык, – неужели тебя в детстве не учили, что молчание – золото? Ужасы: Вы что, серьезно? >_< PWP: Вальридер отрастил себе тентакли, и заверте… Hurt/comfort: – Нет пути на небеса, кроме распятия. И каждому нужен тот, который вобьет гвозди. Буду рад помочь тебе, – доверительно сообщает Апшеру отец Мартин. – Эмм… спасибо?.. Songfic: – Садо-мазо, садо-мазо… Оторви мне чего-нибудь, укуси меня за…*** – завывает Трагер под аккомпанемент жалобных стонов привязанного к инвалидному креслу Апшера. Эксперимент: Оказывается, человек не может выжить без почек! Интересно, а если вырезать у него только желудок?.. (с) Трагер. ER (Established Relationship): Обнаружив как-то утром на пороге своей комнаты окровавленное человеческое сердце и накарябанную неровным почерком записку со словами «С днем святого Валентина, священник», отец Мартин тяжело вздохнул – кажется, Ричард никогда не научится делать нормальные подарки. Стёб: – Откуда ты знаешь, что ты не пациент? – спрашивает Майлза сумасшедший. – Откуда-откуда… – передразнивает его репортер, а затем неожиданно рявкает: – ДА ПОТОМУ ЧТО Я – ДОКТОР! Кажется, Апшер съехал с катушек и без помощи Вальридера… Омегаверс: Журналист по имени Майлз Апшер, – скромная забитая омежка, – в поисках сенсации оказывается запертым в заброшенной психиатрической больнице с целым десятком альф. У Апшера – течка. У альф – долгое воздержание игривое настроение. У автора нет другого объяснения тому, какого хрена они все за ним бегают Учебные заведения: Ребята из частной школы-интерната для детей с психическими отклонениями получают бесплатные путевки в санаторий «Маунт-Мэссив», открытый при финансовой поддержке благотворительной организации «Меркофф». Они еще не знают, чем обернется для них эта поездка… BDSM: Распятие отца Мартина проходит по со-овсем другому сценарию… Смерть персонажа: …но заканчивается так же плачевно. OOC: – Я должен узнать правду, – сказал сам себе Майлз, перелезая через окно и попадая в скудно освещенную комнату. *щелчок. в помещении гаснет свет. где-то совсем неподалеку раздается отчаянный крик, а следом – стук упавшего тела, сопровождаемый чьим-то зловещим смехом* – …или нет, - поправляет потяжелевшие штаны Апшер и вылезает обратно на строительные леса, – кажется, я забыл покормить своего кота… Изнасилование: – Сегодня на ужин у нас будет особое блюдо, – оскалился Крис и потянулся к молнии на брюках Апшера, – фаршированный поросёнок… Нецензурная лексика: «Ну блядь, ну нахуй», – подумал Апшер, зашкерившись под стол, – «в пизду эту премию за разоблачающую статью, сохранность своей жопы важнее!». Групповой секс: Близнецы из блока «В» все-таки поймали Майлза и решили «поделить» его по-другому. Мэри Сью (Марти Стью): Все в ней было совершенным – и лучистые глаза 5 размера небесно-голубого цвета, и золотистый шелк длинных волос, и мягкие полные губы, и аристократическая бледность кожи, и волнующие безукоризненные пропорции фигуры… Прекрасно осознающая собственную неотразимость девушка скромно улыбнулась во все свои тридцать два белоснежных зуба и, протянув ошалевшему Ричарду свою ладошку с длинными тонкими пальчиками, произнесла: – Сью. Мэри Сью. Ченслэш: …стоит ли говорить, что Ричард не устоял? Секс с несовершеннолетними: …дважды :D Кинк: И очень жаль, что бедная Мэри Сью, – да будет земля ей пухом! – не знала, что доктор Трагер бо-ольшой любитель скарфинга****… Мужская беременность: Некоторые эксперименты доктора Вернике дали совершенно неожиданные результаты. Секс с использованием посторонних предметов: – Это будет не больно, парень, обещаю. Я же все-таки доктор, – ухмыльнулся Трагер и зловеще щелкнул ножницами. Зоофилия: Один пациент очень любил своего котёнка. Некрофилия: Глядя на то, как ритмично пациент вбивается в разлагающееся безголовое тело Шелковистого, Майлз поудобнее устроил камеру в руках и подумал – «Да ну его, этот репортаж. И на порнухе можно неплохо заработать». Смена пола (gender switch): Майла Апшер, отчаянная двадцатидвухлетняя журналистка на вольных хлебах, с пугающим постоянством находит приключений на свою задницу. Этот репортаж – не исключение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.