ID работы: 1773344

Государственная тайна

Слэш
R
Завершён
83
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 12 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Человек, подсунутый братцем, был тощ и долговяз, с темным длинным лицом, узкими губами и острым вздернутым носом. Смотрел он мягко и даже немного застенчиво, будто бы всем своим видом извиняясь за ту задачу, что с его появлением встает перед начинающим сыщиком. А задача и в самом деле была не из тривиальных. Оглядывая его, Шерлок все сильней хмурился, его взгляд метался от торчащих запястий клиента к карманам его куртки, затем к ботинкам и снова вверх — к воротнику. — Не может быть, — заявил наконец Шерлок, оскорбленно глядя на источник своих невозможных выводов. — Увы, — с унынием вздохнул посетитель, не вытаскивая рук из карманов. — Я и сам не рад, что вас так... обременяю. Шерлок сосредоточенно оглядел его еще раз и коротко кивнул. — Ну, дело у вас нешуточное. Прошу, присаживайтесь и рассказывайте. Посетитель помялся с ноги на ногу, оглядывая предложенное кресло, а потом все-таки слегка заискивающим тоном попросил: — А можно, я прилягу? На диванчик. Шерлок невольно ухмыльнулся. — Валяйте. Он достал сигареты и неторопливо закурил, с удовольствием глядя, как клиент устраивается на роскошной кушетке Майкрофта. Было у него ощущение, что у этой истории останутся последствия посерьезней рассерженного брата, а такие ощущения его почти никогда не обманывали... ...Он сидел в кресле — безумно улыбаясь во весь рот и буквально лучась от удовольствия. Серебристая слякоть покрывала его по ключицы и ползла на пол, пачкая ковер. — Соскучились по мне? — спросил он ласково, следя за Шерлоком, развязывающим шарф и снимающим пальто. — Так, — сказал Джон тем самым очень ровным и очень напряженным тоном, который означал, что в зависимости от того, какие ему будут даны объяснения ситуации, сейчас либо начнется драка, либо он пойдет заваривать чай. — Что это значит, Шерлок? Что это... Он же мертв! Он мне все кресло изгадил! — Не волнуйся, зеркальная субстанция тает без следа, — ответил Шерлок. Он подошел к креслу и наклонился, заглядывая в широко распахнутые глаза Мориарти. — Еще пара часов, и он исчезнет. Это не человек, Джон. Вернее... У меня пока не получается делать их настоящими. — Так, — повторил Джон, почему-то немного успокаиваясь. — Что это вообще такое? — Эфемер, — непонятно объяснил Шерлок. — Их меня научил делать один человек, с которым я познакомился давно... и далеко отсюда. Он называл их «жив-здоров». Надо сказать, у него получались отличные, долгоживущие, почти не отличимые от настоящих людей эфемеры, что, в целом, неудивительно для того, кому родители додумались дать имя Мефисто... — Это какая-то кукла? — Нет... скорее, овеществленное воспоминание. — Хочешь сказать, ты запомнил Мориарти голышом? — На нем есть одежда. — Эта пленка — не одежда, Шерлок. Сквозь нее все видно. — Не приглядывался. — Ты никогда не говорил, что умеешь делать что-то такое! — Это было бы разглашением государственной тайны. — Как будто это тебя когда-то заботило! — Эй, — сказал Мориарти из своего кресла. — Я вообще-то тут тоже присутствую. И, для справки, совсем не чувствую себя ненастоящим. — С тебя течет, — неприязненно отозвался Шерлок. — Как ты можешь быть настоящим. — С меня течет, потому что кое у кого кривые руки, или чем ты меня делал... — Все, — решительно заявил Джон. — Я не хочу этого слышать. Он постоял, глядя на замолкших и надувшихся Шерлока и Мориарти. — Кто-нибудь хочет чаю? — спросил он наконец. — Да, — торопливо отозвался Шерлок. — Это будет очень любезно с вашей стороны, милый доктор, — промурлыкал Мориарти. И Джон пошел заваривать чай... ...Шерлок лежал под ним совершенно раскрытый, растрепанный и тяжело дышащий. И мокрый. Внутри и снаружи. Джон, поддаваясь внезапному порыву, просунул руку между разведенных бедер и втолкнулся пальцами в горячее и скользкое от спермы отверстие. Шерлок, не открывая глаз, что-то низко промычал, и Джон усмехнулся. — Не спать, — приказал он тихо. — Ты мне еще должен объяснение. Шерлок только слабо фыркнул, отворачивая лицо и явно намериваясь проигнорировать сказанное. Или спровоцировать? Джон с удовольствием провернул пальцы внутри Шерлока, слегка сгибая. Тот судорожно вздохнул, и светлые глаза моментально распахнулись. — Это нечестный прием. — Плевать, — весело ответил Джон. — Ты мне весь день голову морочишь. То ты отправляешься черт знает куда на верную смерть, то возвращаешься, то этот черт в гостиной... Кстати, от него осталась лужа. — Она растает к утру. — Она точно не радиоактивная? — Думаешь, я бы принес домой что-то радиоактивное? — Ты? Раз плюнуть. — У меня отвратительная репутация... — Не заговаривай мне зубы, Шерлок. Я очень рад, что ты нашел способ остаться в Лондоне... — Три раза, редко ты бываешь настолько рад. — Я уже не мальчик. — Это определенно радует, Джон, потому что... — Уильям Шерлок Скотт Холмс! Прекрати это. Я серьезно. Шерлок откинулся на подушки, глядя в потолок куда-то мимо Джона. — Хорошо, — сказал он. — Только вынь из меня руку, это отвлекает... Благодарю. Это произошло пять лет назад, за шесть месяцев до нашего с тобой знакомства. Работу подсунул Майкрофт. Мне было нужно расследовать дело о внезапно возникшем из ниоткуда танкере под названием «Анарда» с экипажем из семи человек на борту. Вернее, человек там был один, остальные — хорошо сработанные эфемеры... Шерлок перевел взгляд на внимательно слушающего Джона и с удовольствием добавил: — Осложнялось дело тем, что танкер был межпланетным, и возник он в пределах солнечной системы в две тысячи сто пятьдесят третьем году, да еще и в параллельном пространстве ровно в тот момент, когда одна небольшая лаборатория, в обстановке полной секретности работающая на правительство Великобритании, провела один из своих экспериментов... — О Боже... — выдохнул Джон. — О да, — довольно ухмыльнулся Шерлок и устроился поудобней, приготовившись рассказывать. Это была одна из самых захватывающих историй, случавшихся в его практике, плюс, уже давно следовало как-то объяснить Джону, почему в их холодильнике время от времени появляются вещи даже более странные, чем отрезанная голова.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.