Часть 1
16 марта 2014 г. в 03:51
— Попрошу внимания!
Гарри с любопытством повернулся к деликатно стучащей ложечкой по кубку директрисе.
— В связи с неотложными делами школы профессор Снейп не сможет провести сегодня зельеварение. Займитесь чем-то полезным во время передышки. Бегать по коридорам и мешать другим классам запрещено. Остальные занятия будут проведены по расписанию.
Большой зал наполнил радостный гул. Висящие в воздухе по случаю Хэллоуина тыквы дружелюбно оскалились. Гарри прикинул: сегодня вторник, значит, отменили пять классов. Да уж, повезло студентам! Он посмотрел на Северуса — тот как ни в чем не бывало хмурился и небольшими глоточками пил кофе. Что за дела школы? Утром Северус ничего ему не говорил, наверное, МакГонагалл поймала его перед завтраком.
***
Перехватить Снейпа после завтрака не удалось: закончив с кофе, он вылетел из-за стола, так что Гарри, как раз набивший тостом рот, только поморгал ему вслед. Воспользовавшись тем, что его первое занятие — полеты у первого курса — начиналось позже, он направился обратно в подземелья. Наверняка Снейп был там.
Проверив кабинет Снейпа, класс зелий и никого там не обнаружив, Гарри толкнул дверь в их с Северусом комнаты. Оказавшись внутри, он потянулся и мечтательно подумал об уютной кровати с мягкими белыми подушками, и тут из спальни раздался непонятный шум.
— Северус? — позвал Гарри. Ответа не было.
Зайдя в спальню, Гарри с интересом посмотрел на нырнувшего в кладовку с головой Северуса. Из глубины доносились стук и проклятья. Впрочем, мешать он не спешил — обтянутый мантией тыл Снейпа был одним из любимых его зрелищ.
— … подвязки Морганы, Поттер! — взревел Северус, выпрямляясь. В волосах у него застрял комок пыли, а в руке была банка полироли для метлы.
— Что такое?
— Какого тролля ты устроил в моем сундуке склад своей квиддичной дребедени?!
— Ты же сам ругался, что банки и перчатки валяются по всем комнатам, — пожал плечами Гарри.
— И поэтому ты сложил всю эту дрянь в мой сундук?
— А что ты ищешь? — Гарри подошел к Северусу и приобнял его, ненавязчиво опустив ладонь чуть ниже спины.
— Старые журналы с рецептами, — буркнул тот, едва заметно подаваясь навстречу.
— Собираешься сделать что-нибудь необычное? — прошептал Гарри ему на ухо. — Для Хэллоуина? МакГонагалл решила устроить что-то особенное?
— О да, Гарри, — в тон ему промурлыкал Снейп. — Как думаешь, Хедвиг пойдут темно-зеленые перья? Они будут прекрасно сочетаться с твоими глазами.
— Чего? — опешил Гарри. — Издеваешься?
— Отнюдь. Впрочем, она может остаться, как есть, хотя лично я предпочел бы перья. Пусть и зеленые.
Словно в подтверждение его слов от окна раздалось возмущенное уханье. Гарри оглянулся — на подоконнике сидело наполовину закутанное в его шерстяной шарф странное голое существо с большими глазами и клю…
— Хедвиг! — взревел Гарри, бросаясь к ней. — Что с тобой случилось?
— Волшебный пухопероед, Поттер.
— Но еще утром с ней все было нормально!
— Именно об этом говорила Минерва — у нас эпидемия. Половина сов в совятне уже подцепила этого паразита, а остальные наверняка заболеют к вечеру. Поэтому я и ищу свои журналы, там был рецепт средства, которое должно помочь.
— Вот это да, — охнул Гарри. — И как быстро это можно вылечить? — Он осторожно дотронулся до лысой спины Хедвиг. Сова крутанула головой и угрожающе щелкнула клювом. — Ой, прости.
— Не трогай ее, без перьев у нее повышена чувствительность.
— Ага. Ладно. Черт, мне пора на урок.
— Иди-иди, — пробормотал Снейп, снова зарываясь в кладовку.
Выходя за дверь, Гарри услышал ворчание: «Один квиддич на уме», — и нежно улыбнулся.
***
Когда не удержавшая равновесия на метле первокурсница разрыдалась, Гарри испугался. Обычно дети гораздо спокойнее реагировали на неудачи и не боялись, а сейчас в плаче девочки слышалось настоящее отчаяние. Убедившись, что она не травмирована, Гарри попытался ее утешить, но слезы становились все горше.
— Ну хватит плакать, Саманта! — увещевал он. — Подумаешь, упала с метлы, бывает!
— Но мой Пушистик! — прорыдала та. — Пушистик заболел! А теперь и я с метлы упала! И я боюсь, он никогда больше не сможет летать! И я тоже не смогу!
— Я уверен, Пушистик будет в порядке, Саманта, сам профессор Снейп варит лекарство для твоей совы! Только подумай!
— Но он был такой пушистый! Такой миленький! — продолжала всхлипывать Саманта. — А теперь совсем без перьев, я видела!
Услышав, как ей начали вторить наиболее впечатлительные девочки, Гарри постарался отвлечь ее:
— Саманта, профессор Снейп вылечит Пушистика. А если нужно, он приготовит зелье и для тебя, оно позволит тебе отлично держаться на метле.
Саманта вытерла слезы и замотала головой.
— Не буду я пить эти гадкие зелья! Сама справлюсь.
— Я тоже так думаю, — облегченно выдохнул Гарри, — обойдемся и без зелий.
***
После сдвоенных полетов у первокурсников Гарри поспешил домой проведать Снейпа и Хедвиг. В подземельях ему встретился Филч. Он катил перед собой какую-то отчаянно скрипевшую тележку и явно направлялся к их комнатам. Гарри нагнал его и запнулся — тележка была битком набита совами! Почти полностью лысыми, только у некоторых торчали несколько одиноких перьев на макушке.
— Э, добрый день, мистер Филч, — пробормотал Гарри, завороженно глядя на сов.
— Профессор Поттер, — буркнул Филч. — Будете помогать профессору Снейпу? Я тут все утро сов ему вожу — вся совятня слегла. Пришлось запереть миссис Норрис, чтобы не подцепила, а она так не любит сидеть одна!
— А разве пухопероед — не птичья болезнь? — неуверенно уточнил Гарри.
— Птичья-то птичья, но вот в маггловских газетах все время пишут про мутировавший вирус, — заметил Филч, и Гарри чуть было рот не разинул.
— Вы читаете маггловские газеты?
Филч покосился на него с неодобрением.
— Э, да. Давайте я вам помогу докатить тележку, — поспешил перевести тему Гарри.
***
Филч ушел за новой порцией сов — «Слава Моргане, последний раз!» — а Гарри втолкнул тележку в дверь их комнат и чуть не задохнулся. Вечно прохладные подземелья плавились от жары.
— Северус, а почему так жарко? Ты что, хочешь их сварить заживо? — позвал мгновенно взмокший Гарри, оглядывая ряды недовольных сов. Они были везде — на подоконнике, столе и шкафах, даже на его любимом пуфике.
Из лаборатории показался Снейп. Под длинным черным фартуком просматривались джинсы — и только. Волосы он не просто завязал в хвостик, но еще и собрал в пучок. Голые плечи блестели от испарины.
— Они же без перьев, Поттер! Оставь их на улице — или на сквозняке — околеют все как одна! А всю совятню прогреть магией затруднительно.
Гарри бездумно покивал, таращась на проблески голого торса. Снейп, конечно, заметил его реакцию и криво усмехнулся. И тут рядом возмущенно заверещала сова, вся в клочках беспорядочно торчащих пурпурных перьев.
— Чего она орет? — вздрогнул Гарри. — И почему перья цветные?
— Временный эффект зелья. Мне пока не удалось его стабилизировать. Они обрастают разноцветными перьями и снова теряют их. Но нужно пытаться дальше, еще один день в этом пекле — и я подам в отставку. А орет, думаю, потому, что ей не нравится быть обездвиженной.
Гарри осторожно погладил ее по голове.
— Никому бы не понравилось. Но зачем ты так?
— Она не хочет принимать зелье. И сопротивляется. Хочешь — держи ее сам!
— Сейчас, — пробормотал Гарри, — только разденусь, а то у тебя тут парилка.
Он снял свитер, рубашку и, немного подумав, стянул даже футболку. Снейп нахмурился.
— Если они будут клеваться, я не стану отвлекаться от зелья, чтобы спасать твою шкуру.
— Но сам-то ты…
— Сам-то я не милуюсь с каждой совой, — передразнил Снейп. — К тому же у меня есть фартук и защитные перчатки.
***
Последнюю тележку с совами Гарри встретил на пороге сам. Одна мысль о том, что кто-то другой, пусть даже Филч, будет смотреть на обнаженную шею Северуса, возмущала Гарри до глубины души. Это был тот кусок жизни, который он предпочитал не делить ни с кем.
Прикатив сов в лабораторию, он чуть не врезался тележкой в Северуса.
— Черт, Гарри, тут уже нет места. — Он протиснулся мимо, и Гарри, воспользовавшись случаем, прижал его к стене и потерся носом о шею.
— Давай, идем в гостиную, пристроим их там.
— Выгружай туда, — Снейп показал на спинку дивана, — больше их девать некуда.
Пока Гарри пытался ухватить первую сову, которая шипела и щелкала клювом, Снейп наклонился над тележкой.
— Если кто-нибудь из вас посмеет испачкать мой диван, будет жить с лазурными перьями всю жизнь, понятно?
— Северус, знаешь маггловскую легенду про Синюю птицу? Не боишься, что им понравится такой вариант?
— Надеюсь, ни одна здравомыслящая сова не захочет щеголять таким оперением. — Он вновь повернулся к совам: — Рассчитываю на ваше благоразумие. В противном случае обездвижу до завтрашнего утра.
***
— Давай, милая, открой ротик… Тьфу! То есть, открой клювик, смотри, зелье совсем не горячее, — уговаривал Гарри надувшуюся сову. — Смотри, я сейчас на него еще раз подую.
Сова тихо ухнула. За его спиной тяжело вздохнул Снейп.
— Поттер, что ты тут развел совиные ясли, надо действовать быстро: схватил, влил, следующая.
— Нет, ты не понимаешь, — отмахнулся Гарри. — Давай следующую порцию.
Он повернулся к маленькой сове, в круглых глазах которой читалось подозрение.
— А вот и для тебя лекарство, — начал Гарри. — Ай!
Сова клюнула его за палец и забила жалкими лысыми крыльями.
— Не выпьешь зелье — обездвижу, — решительно заявил ей Гарри, и сова тут же притихла.
— Какой дипломатический талант, — насмешливо заметил Снейп.
— Ко всем нужен индивидуальный подход, — рассеянно сказал Гарри, зачерпывая еще зелья. — Совы — тоже не то, чем кажутся. В смысле не просто комок перьев и клюв.
Снейп замер, взгляд его остановился, а рука с черпаком неподвижно зависла над котлом.
— Северус?
— Совы не то, чем кажутся, — пробормотал Снейп. — Это сложный магический организм, взаимодействующий с тонкой структурой зелья. А значит, для стабильного эффекта нужно модифицировать состав индивидуально для каждой.
Он вытащил из шкафа два небольших котла и грохнул их об стол.
— Ну, спасибо, Поттер.
***
Гарри как раз уговаривал одну из сов открыть клюв и позволить влить туда пузырящуюся розовую жижу, как над ухом отчаянно зазвенели чары напоминания. Он вздрогнул, зелье пролилось на сову, та зашипела и ущипнула его за руку.
— Черт! — вскрикнул он, тряся пострадавшей рукой и разбрызгивая зелье по комнате.
Взмыленный Снейп, мечущийся между пятью котлами, молча махнул палочкой в сторону надрывающегося будильника и буркнул:
— Дай ее сюда, у меня нет ни малейшего желания варить для нее новую порцию.
Он ухватил сову, перевернул ее вниз головой и сунул под мышку. Сова негодующе заверещала, и он ловко влил ей в клюв зелье.
— Отлично! — восхитился Гарри. — Прямо дрессировщик сов!
— Насколько я помню, ты — дрессировщик детей, — парировал Снейп. — И тебе пора.
— А ты один справишься? — неуверенно спросил Гарри. — У меня ведь еще одна пара, а потом тренировка по квиддичу у Хаффлпафа.
— Выметайся, — нелюбезно ответил Снейп. — И не забудь наложить на себя Освежающие чары — от тебя несет, как от гиппогрифа.
— Ну, спасибо, — оскорбился Гарри. — Конечно, несет, такая жара!
— Поттер, собрался уходить — уходи уже! — прикрикнул Снейп, ожесточенно нарезая какую-то похожую на застывшую плесень субстанцию.
Гарри закатил глаза и, не удержавшись, шлепнул его по заднице.
***
В подземелья Гарри вернулся уже в сумерках. Там ничего не изменилось: жара, облезлые совы и булькающие котлы. Спина Северуса блестела от пота. Гарри вздохнул, решительно отбросил неуместные мысли и принялся за дело.
Стук в дверь, продолжающийся уже бог знает сколько, отвлек Гарри от попыток уговорить очередную сову сидеть смирно.
— Пойду посмотрю, кто там, — поспешил сказать он и увидел, как Снейп вытаскивает из кармана фартука волшебную палочку, готовясь обездвижить «пациентку». Совы изрядно подточили (точнее сказать, поклевали) альтруизм Гарри, так что он не смог подавить злорадства.
— Дверь закрой, совы простудятся, — рявкнул ему вслед Снейп.
На пороге стояла Минерва МакГонагалл.
— Гарри, добрый вечер! Как продвигается лечение? Собираетесь ли вы присутствовать на сегодняшнем праздничном ужине?
Гарри вытер вспотевший лоб. Прохладный воздух коридора освежал.
— К сожалению, до конца еще чертовски далеко. Совы не хотят пить зелье, а его еще нужно для каждой модифицировать… В общем, на ужин мы не пойдем, может тут что-нибудь перехватим в перерывах между порциями сов…
— Но ведь сегодня Хэллоуин!
— Да, я помню, но совы… — пожал плечами Гарри. — Вы же понимаете, что Северус не успокоится, пока всех не напичкает зельем. Спасибо что зашли, Минерва!
МакГонагалл окинула его исцарапанный торс внимательным взглядом, прищурилась и кивнула.
— Хорошо! Желаю удачного завершения вечера!
Гарри улыбнулся. Для него любой вечер был хорош, если это был вечер вместе с Северусом.
Через минуту стук в дверь повторился. Гарри открыл, гадая, что могла забыть сказать МакГонагалл, и опешил. Перед дверью в воздухе покачивались три тыквы с вырезанными на них ужасными рожами и свечками внутри. Они уверенно проплыли в воздухе мимо Гарри, и он поспешил за ними, захлопнув дверь. Тыквы обосновались на столе в гостиной, напугав пару недовольных сов.
— Это еще что такое? Зачем ты притащил тыквы?
— Думаю это привет тебе от Минервы. Сегодня же Хэллоуин. Она звала нас на праздничный ужин, я сказал, что некогда…
— Ясно, типичный случай бесполезного гриффиндорского участия, — Снейп взмахом палочки погасил свечи внутри тыкв, — еще этого не хватало, тут и так скоро не останется воздуха. Идем в лабораторию, Поттер.
***
Когда последние капли зелья исчезли в клюве последней совы, Гарри обессилено опустился в кресло. Снейп же потянулся и развязал фартук, позволив ему упасть на пол.
— Эта жара меня доконает. Не знаю, как тебе, но мне просто необходим глоток свежего воздуха.
— Нет, у меня нет желания идти на холод. А ты — может просто разденешься до конца, м-м? — Гарри окинул его плотоядным взглядом.
— Обязательно, но сначала прогулка.
— Хм… — Гарри задумался. — Слушай, раз ты все равно идешь гулять, на обратном пути захватишь из кухни три-четыре баклажана?
***
Снейп шел по коридору. Под мышками он сжимал четыре баклажана и радовался, что мантия достаточно просторна, чтобы скрыть их. «Докатился, — думал он, — иду и прячу баклажаны!» С другой стороны, действительно, что бы подумал кто-то, встреть он Северуса, марширующего из кухни в подземелья с баклажанами? То, что время приближалось к полуночи, делало встречу маловероятной, но, как правило, случаются именно самые неожиданные вещи. Уж это Снейп, отдавший молодость шпионажу и попыткам вдолбить зельеварение в умы тупых студентов, умудрявшихся взорвать даже зелья, которые не взрываются в принципе, усвоил твердо.
Итак, Снейп шел по коридору и нес баклажаны. При мысли о том, зачем они могли понадобиться Поттеру, он испытывал смутную тревогу. Никогда не знаешь, чего можно ожидать от жизни и от Поттера.
Повернув за угол, Снейп оказался лицом к лицу с Кровавым Бароном.
— Все ли благополучно в подземельях? — спросил Снейп прежде, чем Барон начал вещать что-нибудь про Поттера, которого почему-то недолюбливал и не упускал случая намекнуть, как разочарован выбором Снейпа.
— Не могу быть в этом уверен. С тех пор, как наследник Слизерина обосновался в ваших покоях…
— У меня в покоях вообще проходной двор и совятня, — сердито прервал его Снейп, гадая, почему Барон так пристально его разглядывает и видит ли баклажаны. Для этого призрак должен был бы видеть сквозь одежду, но мало ли какие способности появлялись у него в Хэллоуин.
— Да, я наслышан о происшествии. Возможно, древнее проклятие…
— Просто проклятый пероед. Доброй ночи, Барон!
— Ночь Хэллоуина не бывает доброй, профессор, — Кровавый Барон высокомерно вскинул голову, но Снейп уже шел домой.
***
В гостиной Гарри не было. Впрочем, сов не было тоже. Они обнаружились в лаборатории. Гарри сидел на высоком табурете у зажженной горелки и задумчиво разглядывал склянки. Совы рядами устроились на новых наколдованных жердочках под потолком. Если бы у них были перья, можно бы было сказать, что они нахохлились. Но пока они напоминали сутулых мрачных горбунов с клювами.
— Что ты здесь делаешь?
— Жду тебя. Принес?
Снейп опешил.
— Да. Но… в лаборатории…
— Конечно в лаборатории. У тебя и горелка есть, — Гарри солнечно улыбнулся.
— Гарри, в самом деле… Это не лучшая идея… Я же говорил тебе…
— Давай сюда баклажаны! — перебил Поттер. — Слушай, ну Хэллоуин же! Да что такое? О чем ты таком подумал? Я просто хочу сделать икру. Есть такой рецепт, там нужен костер, но я подумал, горелка сойдет.
Снейп выложил на стол баклажаны и уселся на второй стул. В самом деле, что за идеи приходят ему в голову? Счастье, что Поттер не владеет беспалочковой легилименцией! Впрочем, градус безумия окружающего был по-прежнему высок. Совы негромко ухали, со скрежетом щелкали клювами, а появление новых перьев сопровождалось шорохом, похожим на звук лопающихся мыльных пузырей. Ужасно захотелось выпить. Твердое правило «ничего съестного в лаборатории» уже было нарушено Поттером, поэтому Снейп призвал бутылку огневиски и стакан.
Гарри держал баклажан за хвостик так, что пламя горелки облизывало синюю шкурку целиком. Снейп попивал огневиски, наблюдал за сосредоточенным лицом Гарри и радовался жизни. Он так расслабился, что даже не вздрогнул, когда баклажан в руках Гарри лопнул, выпуская струю горячего пара и брызги сока.
— Пусти тебя в лабораторию, Поттер, и даже баклажаны будут взрываться. Талант.
— Именно, — невозмутимо прокомментировал тот, — теперь шкурку будет снять совсем просто. Давай, я закончу с другими, а этот почисти ты.
Когда все баклажаны были поджарены на горелке и очищены, Гарри смешал их с чесноком и заправил маслом.
— Ну вот, теперь нужно пойти к камину и зажечь свечки внутри тыкв.
— Наследник Слизерина и любитель ритуалов, тоже мне, — пробормотал Снейп, но последовал за Гарри.
***
Сигнальные чары оповестили их о том, что в кабинет Снейпа стучат.
— Мерлин, надеюсь, никто больше не заболел, — закатил глаза Гарри.
— Сиди, я разберусь. Это кто-то из учеников.
Северус быстро прошел в кабинет, прикидывая, что еще натворили его слизеринцы, если уж им понадобилась помощь декана.
Но за дверью обнаружился вовсе не староста Слизерина. Там стояла крошечная насупленная девочка — первокурсница. Хаффлпаф.
— Чему обязан, мисс Эйнкорт? — осведомился он.
— Я не могу уснуть без Пушистика! — решительно заявила девочка.
Снейп опешил.
— Мисс Эйнкорт, если вы о сове, то все совы будут здоровы к утру. А вам в такой час следует быть в своей спальне. Двадцать…
— Нет, я должна его забрать, сэр! — перебила она. При всей видимой решимости глаза ее подозрительно поблескивали.
Северус вздохнул и присел на корточки. Все же огневиски — и Гарри — делали его непозволительно мягким.
— Утром ваша сова выздоровеет. Зелье помогло избавиться от паразита, но оперение еще не восстановилось до конца.
Девочка слушала его, сосредоточенно нахмурив светлые брови.
— Пушистик не мерзнет без перьев? — спросила она серьезно.
— Нет, — так же серьезно ответил Северус, сам себе ужасаясь. — В лаборатории тепло.
— И все-таки я его хочу забрать! Со мной ему лучше! Я все равно буду любить его больше всех сов на свете, пусть у него и нет всех перышек! — упрямо заявила девочка.
Снейп мысленно покачал головой и поднялся. Спорить с малолетней нахалкой сил не было.
— Ждите здесь, — он развернулся и пошел обратно в комнаты.
— Кто там? — спросил его Гарри, уплетая остатки баклажанов.
— На Хаффппафе прибыло сумасшедших, — невпопад ответил Снейп. — Надо будет поздравить Помону. Пушистик!
Сидящая у локтя Гарри маленькая ярко-желтая сова сонно заворочалась.
— Ой, это что, сова той первокурсницы? Саманты? — удивился Гарри.
Снейп поднял сову и повертел ее в руках, критически оглядывая. Клочки желтых перьев смешно топорщились, неуловимо напоминая прическу Гарри. Он хмыкнул.
— Ладно, выдам ей сову.
— Она что, пришла сюда за совой? Сейчас?
— Торчит под дверью и требует Пушистика, — Снейп зажмурился и потряс головой. — Сумасшедший дом.
Гарри хихикнул.
— Стоило распределить ее в Гриффиндор, если она не побоялась идти ночью в Хэллоуин к профессору Снейпу.
— Потрясающе смешно, Поттер.
Северус покрепче ухватил сову и направился в кабинет.
— Вот ваша сова, мисс Эйнкорт.
Девочка ахнула и схватила сову в охапку, прижав ее к груди. Та тихонько и довольно заухала.
— Двадцать баллов с Хаффлпафа за нахождение вне факультетской гостиной после отбоя, — устало произнес Северус. — Чтобы больше это не повторялось, вы меня поняли?
Девочка закивала, глядя на него сияющими глазами. Северус поморщился.
— Идите.
***
После ужина они еще раз проверили состояние сов. Хедвиг уже покрылась голубоватым пушком и без возражений позволила Гарри погладить себя. Нескольких сов пришлось уговаривать принимать зелье повторно — возможно, им просто удалось отвертеться в первый раз. До постели они добрались совершенно вымотанные.
Утром Снейп буравил свою чашку кофе мрачным взглядом. Выспаться не удалось. Чертовы совы не пожелали ночевать в подогретой лаборатории, и часть из них переместилась за ними в спальню, которую тоже пришлось натопить. Гарри безмятежно задрых поверх одеяла, а он остаток ночи проворочался, то кутаясь в одеяло, то сбрасывая его, а шорох пробивающихся перьев и осуждающие взгляды сов преследовали его, кажется, даже во сне. Кофе всего этого никак не мог компенсировать. Когда дети завопили на разные голоса, он поднял взгляд к потолку. Совы, все в разноцветных перьях, являли собой кошмар художника-импрессиониста. Лиловое, малиновое, зеленое и оранжевое оперение должно было сохраниться до следующей линьки. Снейп вздрогнул, представив себе, что эту сбрендившую радугу ему придется наблюдать каждое утро еще очень долго.
— Ух ты, как здорово, — тихо выдохнул Гарри, сжав его ладонь под столом.
Его улыбка была такой счастливой, что недовольство куда-то испарилось.
— Всегда знал, что у тебя проблемы со вкусом. Кошмарное месиво цветов.
— Зато как все радуются! Благодаря тебе!
Снейп отвел взгляд от разноцветных сов, поймал сияющий взгляд Гарри и подумал, что безумный день и почти бессонная ночь — невысокая цена за эту улыбку. Совсем невысокая.