ID работы: 1795013

Прочь из моей головы

Гет
PG-13
Завершён
73
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Первый раз она приходит к нему спустя два месяца после событий в Карачи. Просто срабатывает ассоциативный ряд: у жертвы, принадлежавшей к элитным кругам, оказались точно такие же туфли от Кристиана Лубутена — чёрные, на высокой шпильке, с узнаваемой красной подошвой. Кажется, он на какое-то время отключается прямо в кресле пустой гостиной, а когда открывает глаза, она уже сидит на диване, закинув ногу на ногу, точь-в-точь в том же виде, в каком предстала перед ним впервые. — О, смотрю, мой боевой наряд пришёлся тебе по вкусу? Он скользит взглядом по её фигуре, отмечая ту же сложную причёску, иронично поднятую бровь, яркие губы и маникюр. И бесстрастно спрашивает: — С чего ты взяла? — С того, что я сейчас в нём. Он фыркает, чуть наклоняя голову, и изображает удивление. — И что мешает тебе одеться? — Не что, а кто. Ты. Это ведь твоя голова, Шерлок. Я у тебя вот здесь, — она касается пальцем своего виска. — Так что мой внешний вид — это сейчас не моё, а твоё предпочтение. Он упрямо морщится и, демонстративно отвернувшись, берётся за скрипку. Появившаяся миссис Хадсон освобождает его от необходимости отвечать. И признавать, что слова доминантки не лишены смысла. Но, поскольку это его голова, он вполне может настроить её так, как ему будет нужно. В следующий раз Ирэн сидит на диване, облачённая в синий шёлковый халат, и выглядит уже не так самоуверенно, теребя пояс с выражением мучительной брезгливости на лице. — Ну и к чему надо было устраивать эту демонстрацию? — Ты сама сказала, что это лишь проекция моих желаний. Так вот: я желаю, чтобы ты была одета. — И это ты называешь одеждой? — Ирэн скептически оглядывает себя со всех сторон (халат явно велик — гораздо больше, чем когда она позаимствовала его у Шерлока, предварительно выспавшись в его кровати) и в очередной раз поддёргивает болтающиеся, как у Пьеро, рукава в тщетной попытке подогнать их по размеру. — Это что, у тебя юмор такой? Или эротические фантазии? Некоторые, правда, предпочитают представлять своих женщин в мужских рубашках. Почему-то их это очень заводит. — Ты не моя женщина. Она усмехается, встаёт с дивана и подходит к нему. Задрав подбородок, с вызовом смотрит в глаза. Узел пояса внезапно оказывается очень непрочным, и длинная полоса ткани, так некстати развязавшись, змеёй сползает вниз, выскальзывая из держащих её петель, а вслед за поясом на полу оказывается и сам халат. Ирэн делает ещё шаг и прижимается к Шерлоку всем телом, неприкрытым более ничем. — А так? Шерлок судорожно сглатывает и последним усилием воли заставляет себя отстраниться. Тщательно игнорируя провокацию, садится за стол и открывает ноутбук с присланными Лестрейдом фотографиями жертвы. В конце концов, у него есть гораздо более важное дело, чем бессмысленные беседы с… кем? С памятью? Или с собственными эмоциями, признание которых равносильно капитуляции? От её тихого шёпота по коже бегут мурашки, когда она, подойдя к нему со спины, доверительно сообщает, склонившись к его уху: — На самом деле, ты не желаешь. — Чего? — машинально выдыхает он в ответ. — Видеть меня одетой. Но надо сказать, что у тебя отличная способность к самоубеждению. Она ещё больше наклоняется вперёд, через его плечо и, почти касаясь грудью щеки, тянется к столу. С интересом смотрит на открытую фотографию: чёрные туфли с красной подошвой. — О, до боли знакомая модель! Неужели банальный сентиментальный фетишизм? В её голосе звучит смесь сарказма и притворного разочарования. — Это всего лишь дело, над которым я работаю, — сквозь зубы цедит Шерлок. — А ты слишком высокого мнения о себе. — Разве у меня для этого нет причин? Он разворачивается, ожидая объяснений. Ирэн поднимает брови и многозначительно улыбается, молча указывая взглядом на верхний ящик стола. Тот самый, где Шерлок хранит её Vertu, добытый из личного дела. Шерлок резко, со скрипом отодвигает стул и быстро выходит из комнаты, чувствуя острую потребность глотнуть воздуха. Или просто сбежать. *** Следующее явление происходит, когда он проезжает в такси мимо того самого белого особняка на Итон-сквер. Шерлок провожает взглядом знакомый дом, а повернувшись, обнаруживает её, сидящую рядом с ним на заднем сидении, и её руку, по-хозяйски устроенную на его колене. — Что, ностальгия замучила? Он выразительно буравит взглядом её ладонь до тех пор, пока Ирэн, фыркнув, не убирает её. — Могу спросить тебя о том же, — чуть запоздало парирует он. Она в демонстративном жесте складывает руки на груди. — Что, снова боевой наряд? — А как же, мистер Холмс! Каждая встреча с вами — это бой. Я просто обязана быть во всеоружии. — Не холодно?— сдержанно интересуется он. Ирэн бесстыдно смеётся и прикладывает ладони к его щекам. Тёплые… Он раздражённо трясёт головой, сбрасывая её руки, требует у таксиста остановиться и выпрыгивает из машины, не доехав до нужного места три квартала. Ирэн остаётся внутри, даже не делая попыток выйти следом, и лишь беззвучно смеётся, глядя на него через стекло. Раз за разом, появляясь то тут, то там, она его дразнит, пытается всячески спровоцировать и откровенно развлекается. А он, в конце концов, признаётся себе, что ждёт её очередного появления не меньше, чем нового захватывающего дела. Эта непрекращающаяся дуэль вызывает у него довольно смешанные чувства, но то, что одно из них — явное удовольствие, он знает точно. Всегда сдержанный и более-менее учтивый, он срывается только один раз, когда она появляется прямо посреди свадьбы, бессовестно отвлекая его в самый разгар расследования. «Прочь из моей головы! Я занят!» А когда несколькими часами спустя он возвращается на Бейкер-стрит, то обнаруживает Ирэн на кровати в своей спальне. — Что ты тут делаешь? — устало спрашивает он, вешая пальто на крючок. — Ты сказал, что занят. Я восприняла это за приглашение зайти попозже. — Ты неправильно меня поняла. Он снимает праздничный сюртук, галстук и расстёгивает верхние пуговицы рубашки. — Неужели? Она подходит к нему и проводит кончиками пальцев по его губам. Он отстраняется и поворачивается к шкафу, бросив через плечо: — Тебе не надоело? — Ну, что ты! Я наслаждаюсь! — и озорно улыбается. — Итак, гениальный Шерлок Холмс раскрыл очередное дело. Расскажешь? Он нетерпеливо закатывает глаза. — Да брось! Ты же в моей голове. Сама всё знаешь. — Знаю. И не только это. Она просовывает ладони под рубашку и оглаживает его грудь и плечи успокаивающими круговыми движениями. — Отпусти себя, Шерлок. Хотя бы раз. Ты целый день ради своего лучшего друга изображал ответственного шафера, подстраивался под окружающих, улыбался и общался с теми, с кем, по большей части, у тебя не было потребности говорить. Ты вёл себя не так, как бы тебе хотелось, а так, как было нужно. Рубашка, неизвестно когда успевшая оказаться полностью расстёгнутой, падает на пол, а он продолжает стоять, как под гипнозом, не в состоянии пошевелиться. И знает только, что сейчас совершенно не готов к тому, чтобы её руки прекратили своё плавное движение по его телу. Ирэн обходит его и осторожно касается губами обнажённой кожи, сверху вниз, вдоль позвоночника. И снова становится перед ним, смотря прямо в глаза взглядом, в котором впервые за долгое время нет ни тени насмешки. — Это был тяжёлый день, Шерлок, но он закончился. Так, может, хватит на сегодня масок? И он, неожиданно сильно притянув её к себе, делает шаг к кровати. *** Проснувшись, Шерлок какое-то время лежит, не открывая глаз. Что-то не так… Что-то явно произошло и совсем не в чертогах… Первая улика — отчётливый запах женских духов «Casmir» Chopard и… — Доброе утро! Он вздрагивает и поворачивает голову. Рядом, опираясь щекой на ладонь, полулежит Ирэн Адлер и с интересом наблюдает за реакцией. Её тело скрыто под простынёй, но в том, что она совершенно обнажена, у него нет сомнений. Как и в том же, относительно себя самого. Он прочищает горло и переводит взгляд на потолок. — Как ты здесь оказалась? Ирэн усмехается. — Немного не то, что хотелось бы услышать девушке от мужчины наутро после бурной ночи, не находишь? — После бурной ночи? Шерлок проводит рукой по ещё влажноватым простыням, обращает, наконец, внимание на неприятное жжение и обнаруживает у себя на плечах полдюжины ярких царапин, похожих на следы от ногтей, после чего мысленно отмечает, что, судя по ощущениям, ещё несколько таких отметин обязательно найдутся и на его спине. — Конечно, мой визит был несколько поздноват. В такое время люди обычно не ходят в гости, но мне, как ты сам понимаешь, не особо хотелось светиться. Я, разумеется, надеялась, что ты будешь рад меня видеть — спустя столько лет! Но даже не думала, что настолько. Кстати, должна признать, что Мориарти был неправ. Девственники вытворять такое просто не способны. Уж можешь мне поверить. Шерлок невольно хмыкает. Потом хмурит брови и погружается в чертоги. Ирэн, по-прежнему блистая точёной фигуркой, ярким макияжем и безупречной причёской, иронично вскидывает бровь и медленно расплывается в воздухе белым дрожащим облаком. Он открывает глаза. Настоящая Ирэн наклоняется к нему, приподнявшись на локтях, так, что распущенные волосы легко щекочут его обнажённую кожу, и мягко накрывает его губы своими.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.