ID работы: 180042

О ценностях

Слэш
PG-13
Завершён
350
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
350 Нравится 9 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Майкрофт Холмс, воплощенные достоинство и уверенность в себе, недоуменно рассматривает внезапно возникшую перед ним широкую спину, и чувствует себя очень, очень, просто до безумия неловко. Он резко выдыхает, почти физически ощущая, что мгновенно краснеет и делает шаг назад, отчаянно недовольный собой. Единственное, что он может в данный момент – конструктивного или не очень – сделать, это отправить быстрое сообщение на короткий номер и мысленно – но с огромным удовольствием и лично – дать Шерлоку по... хм, физиономии. * * * По пальцам одной руки можно пересчитать случаи, когда Британское Правительство попадало в ситуации, которые не могло проконтролировать, и каждый из этих случаев был неизменно связан с Шерлоком. Нет, чтобы выбить Холмса-старшего из обычного его состояния абсолютной уверенности в происходящем или происходящее из-под его контроля, одного младшенького было мало. Но если он решал взбунтоваться именно тогда, когда весь остальной подотчетный Майкрофту мир тоже вырывался из обычного относительного спокойствия, то порой они (мир и Шерлок) достигали удивительного согласия в стремлении к саморазрушению. И хотя этот процесс ни разу еще не достиг критичной отметки, порой получалось очень и очень неприятно. Вот как сейчас, например… Одно Официальное Лицо с неофициальным же визитом из княжества Лихтенштейн, невидимая непосвященному связь между намечающимися беспорядками в Лондоне и грядущими изменениями в общей политике стран Евросоюза относительно борьбы с терроризмом, и, конечно же, Шерлок Холмс, консультирующий детектив, решили, что если они не завладеют вниманием Британского Правительства одновременно, ему будет весьма скучно. Со всем по очереди он справлялся без проблем, но сейчас, пожимая руку после неофициального обеда Его Выс… их дорогому гостю, он получил сообщение. Брат, как водится, полез в самое пекло – и выручать его надо было немедленно. Если он только не хотел утешать уже мамулю, каясь в собственной непредусмотрительности и нерасторопности. Гость ни капли не расстроился, когда компанию ему дальше предложила составить красивая и эффектная женщина (которой сам Майкрофт, кстати, пользовался весьма рационально), а не умный и проницательный собеседник, поэтому на Антею можно было не рассчитывать ближайшие несколько часов как минимум. В попытках согласовать одновременно последние данные аналитиков относительно терроризма и действия спецназа по поводу «вылова» Шерлока вместе с его доктором из очередной (связанной с терроризмом же, ну вот кто просил этого умника лезть?) заварушки, он пропустил время предполагаемого начала шествия недовольных по центру города. Подстрекателей он знал в лицо и досье одновременно – но пока они нужны были ему на свободе. Личная охрана выехала на помощь Холмсу-младшему, Антею он отправил с Его Выс… гостем страны, а без железной руки, приложенной вовремя, и отлаженного взаимодействия всех его людей… стоит ли говорить, что бардак начался ровно на один час и восемнадцать минут раньше, чем было запланировано? Пробки, люди, машины, нервные гудки… Водителя пришлось отпустить – иначе стоять ему в пробке хорошо если не до утра; Майкрофт отлично помнил карту Лондона – ни одного выезда из центра столицы, где его камеры фиксировали бы скорость движения транспорта выше средней тараканьей. Но решение потратить полчаса на прогулку пешком, как оказалось почти сразу же, тоже было в корне неверным. Двое ошалевших митингующих в драных джинсах, мятых футболках и с характерной координацией движений. И Мистер Совершенство, имевший неосторожность брезгливо осмотреть их с ног до головы. Привычка окружать себя исключительно достойными лицезрения вещами и иметь надежную охрану на сей раз подвела Майкрофта. Два явно обкуренных придурка, с лицами, не обезображенными излишним интеллектом, и кулаками, умеющими бить явно лучше, чем, например, завязывать галстуки безупречным Виндзорским узлом… А у Холмса-старшего за спиной витая ограда, еще колледжная скаутская подготовка, а из средств самообороны - только зонт и мобильный телефон. И понимание, основанное на как всегда безупречном расчете: за четыре с половиной минуты – минимум, который нужен его людям, чтобы добраться – его успеют хорошо, если только покалечить. Лекции на тему влияния наркотических веществ на отсутствие тормозов у среднестатистического человека ему не нужны. Бежать ему не позволит чувство собственного достоинства. И не просчитываемое даже Майкрофтом Холмсом, просто феерическое везение. Потому что спина, отгородившая его от совсем не гипотетической опасности, и плечи, натянувшие тонкую шелковую рубашку, могут принадлежать только одному человеку. На которого он еще ни разу не смотрел вот так. Который уверенно и бесшабашно хмыкает и обещает «разобраться». Перехватывает на подлете руку первого, уворачивается от кулака второго. Опыт одного инспектора на энтузиазм двух начинающих анархистов. Ведет Лестрейд – пока у одного из нападающих не оказывается в руке нож. Майкрофт так и стоит за спиной своего непрошеного защитника, зная, что если вмешается – будет исключительно помехой. В голове его таймер отсчитывает мгновения. И лезвие сверкает в замахе ровно на тридцать шесть секунд раньше времени Х. Два силуэта в камуфляже не успевают – им еще двадцать,.. семнадцать секунд движения, а острие безжалостно полосует и тонкий черный шелк рубашки, и – есть шанс, что не глубоко – грудь Грегори Лестрейда. Тот словно ловит опасное движение, уворачивается так, что его задевает по скользящей, и отвечает на выпад ударом туфли под коленную чашечку. Не смертельно больно – только чтобы выиграть нужные секунды. Оба нападающих впадают в ступор, переглядываются и бросаются наутек, задыхаясь (один) и прихрамывая (второй). Подоспевшие секьюрити, повинуясь отмашке начальства, легко догоняют и доставляют по назначению хулиганов: ближайшее отделение полиции предсказуемо Скотланд Ярд. Майкрофт ловит себя на мысли, что снова остался без охраны, но, впрочем, инспектор в этом качестве себя уже больше чем оправдал. Целый и невредимый Холмс легонько касается плеча пытающегося отдышаться инспектора, провожающего взглядом незадачливых нападавших и тех, кто их сопровождает. Лестрейд разворачивается к нему, зажимает окровавленной ладонью рану. Недовольный и собственной глупостью, и тем, что не смог постоять за себя сам Майкрофт требовательно убирает в сторону руку, осторожно отводя ткань от не очень глубокого, но кровоточащего пореза. Не удерживается, цедит: - Что на вас нашло, инспектор? Как вы тут оказались? Грегори хмурится и улыбается одновременно: - Вообще-то у меня выходной. А здесь я шел. Как и вы, видимо. Машину пришлось бросить, проехать не возможно… Но увидеть вас и этих… недоумков… В общем, я, кажется, вовремя появился. Инспектор Лейстрейд слишком, слишком доволен собой для человека, которого только что ранили. Это… странно. И не менее странно ощущение того, что он, Майкрофт, в долгу… Нет, не так. За него вступились, особенно тогда, когда он этого не просил. Его защищали. Защитили. И какого же черта Майкрофт сейчас алеет, как юная институтка? Благодарность мешается с раздражением, пальцы, испачканные в чужой крови, все так же забывчиво - аккуратно поглаживают кожу рядом с царапиной, а слова и нужные действия все как-то не находятся. Дурацкая – дурацкая ситуация. Идиотская. Абсурдная. Особенно когда Лестрейд, расчетливо неосторожным жестом теснит Майкрофта к низкой ограде. Тот упирается в нее спиной и поднимает взгляд с кусочка виднеющейся в разрезе белой кожи. Глаза в глаза: растерянность одного на решимость другого. Мелькает мысль, что надо бы поблагодарить инспектора за собственное спасение. Но его опережают. Как-то очень нахально опережают. - А у меня ведь теперь есть на вас отличный компромат, мистер Холмс… - Что… - голос срывается, - что вы имеете в виду, инспектор Лестрейд? - Мне кажется, или Шерлок будет весьма… заинтригован, узнав о подробностях сегодняшнего… ммм… происшествия? - Да вы прирожденный шантажист, инспектор. - Ну что вы. Ну так как, я прав? И Джон, Джон Ватсон тоже… - О Боже… Правы, правы, конечно. Я предпочту, чтобы этот инцидент остался между нами. Что вы хотите за эту несомненно важную для моей репутации информацию? – и правда, так будет лучше… расплатиться, и все. Вместо ответа его щеку пачкают кровью, которую никто не удосужился вытереть. Сильные пальцы фиксируют подбородок, притягивая ближе. Фыркают и целуют слишком – слишком уверенно для… Ох, черт! Майкрофт, возмущенный такой бесцеремонностью, мстит – прикусывает нижнюю губу обнаглевшего инспектора. Спохватывается, что ранения в программе сегодня уже были, и сдается – поцелуй внезапно приятный, успокаивающий и будоражащий одновременно. И ему совершенно невозможно не поддаться. Он поддается, наплевав на… В общем-то, на все наплевав. Майкрофт злится – злится – злится… очень странно проявляя свою злость. Сжимает талию инспектора слишком сильно, и целует его слишком отзывчиво для сохранения видимости незаинтересованности, и даже, о Боже, в какой-то момент роняет зонтик. Цепляется пальцами за ремень на брюках, прижимаясь теснее, и, черт, совсем забывает о правилах приличия… …пока они не отстраняются друг друга. Адреналин честно поделен на двоих и желание во взглядах словно зеркалит друг другу. Грегори окидывает подозрительно довольным взглядом честно спасенного и зацелованного и на всякий случай уточняет: - Ну сам подумай, мог ли ты предложить мне хоть что-то более ценное?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.