ID работы: 1832394

Чаепитие удалось

Слэш
R
Завершён
28
автор
AlisiaLovelyfic соавтор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник Скачать

Чаепитие удалось

Настройки текста
Утренний Лондон приветствует жителей звуками пробуждения. Серое небо и извечный дождь - главные достопримечательности. Бесконечные пробки, гудки автомобилей, голоса, жужжание мотора. Каждый житель пропитывается этим жутким гулом. Но лишь один человек будто выпал из всей этой колеи. Шерлок бежит по улице Лондона, он винит себя в том, что он подверг опасности своего друга. На улице всё так же льёт дождь. Шерлок добегает до здания, замирает на секунду и делает глубокий вдох, а всё его тело облепляет мокрая одежда. Капельки дождя стекают с его кудрей на скулы, и он вбегает в парадную дверь. Бежит к лестнице, отсчитывая этажи... Первый... Второй... Третий... А вот и нужный двенадцатый этаж. Перед глазами Шерлока дверь, он, не задумываясь, срывает её с петель резким толчком ноги, и перед ним вдруг возникает Мориарти, стоящий, словно статуя, посреди комнаты. Он одет как обычно в строгий костюм с галстуком под горло. "Так, стоп. Галстук немного приспущен, но почему?" - Шерлок задал себе самому вопрос, надеясь на скорое нахождение ответа. Мужчина остановился и снова глубоко вздохнул, лёгкие немного пережало от быстрого бега по лестнице. - Где он? - выпрямляясь в теле и немного задыхаясь, выкрикнул Шерлок, но продолжая смотреть на злодея, который расплывался в улыбке от вида беспокойного сыщика. - Я уже заждался, почему ты так долго? – не покидая своего образа, произнес Мориарти. Дождь продолжал лить. Капли все также барабанили об козырьки окон, приглушая рев машин, стремящихся поскорее добраться до дома. Неожиданный взрыв грома прерывает разговор двух врагов, а очередная вспышка молнии позволяет Шерлоку незаметно сделать шаг. - Где Ватсон? – с таким же непоколебимым голосом произнес Холмс и, стоя на месте, начал осматривать комнату на наличие вещей друга. Злодей-консультант, увидев, как глаза Шерлока бегали по квартире, решил не усложнять ему жизнь и отошел в сторону, давая обзор на пуховик Ватсона. Ждать реакции долго не пришлось - сыщик быстрым шагом подошел, схватил Джима за грудки и, не отпуская, нанёс удар в лицо. - Я тебя еще раз спрашиваю, где Ватсон? – истошно произнес Шерлок, занеся руку для очередного удара, ибо лицо Мориарти не потеряло своей улыбки. - Так я тебе и сказал. – почти мурлыча, произнес Джим, но, резко сменив тон, продолжил. – Ватсон, твой жалкий лучший друг... – сделав небольшую паузу и закатив глаза, продолжил. - Помнишь, тогда тебе удалось меня провести, но сейчас ему придется расплачиваться за твои ошибки. Вспышка света и гром с волнением прошли через всё нутро сыщика. Все вокруг него замедлилось, и даже капелька, падающая с его волос, остановилась. Шерлок в дебрях разума. Он анализирует сложившуюся ситуацию и пытается понять, говорит ли консультант правду, или это его очередная уловка, но пуховик и давняя попытка убить Ватсона, становятся для него неопровержимыми доказательствами, что его друг в беде. Время снова набрало свой ход и Шерлок, поняв, что его друг, возможно, погиб, совершенно обессилил и отпустил руки, попутно освобождая врага от железной хватки, и отстранился назад. Тут же инициативу перехватил Джим. Слегка поправил костюм и со всей силой ударил ослабевшего Шерлока. Тот без лишних движений падает и получает еще один удар ногой. - Кажется, ты действительно не хочешь спасти друга, раз даже не пытаешься узнать его местоположение, – произнес Мориарти с давно полюбившейся ему улыбкой. Эти слова подействовали на Шерлока, ведь если консультант не врет, то Ватсон жив, и его еще можно спасти. Холмс сжал кулак и, ударив в пол, произнес, – Я обязательно спасу своего друга! От этих слов лицо злодея приняло вопросительное выражение, но глаза, как видел Шерлок, все так же горели счастьем. - Говоришь, спасешь друга? – подходя к лежащему сыщику, произнес Мориарти. – А ты на все готов ради его спасения? – Не дожидаясь ответа на свой вопрос, Джим совсем вплотную подошел к Шерлоку, взяв его за волосы, подтянул к себе и шепотом на ушко произнес, – А сможешь отсосать? Холмс, потупив взгляд, смотрел на Мориарти, сделав глубокий выдох, – Если это ради Ватсона, то я на все готов! – Резко встав, Шерлок скинул с себя все еще мокрое пальто и ринулся к испуганному Мориарти, который был шокирован поспешными действиями своего оппонента. Сыщик прижал злодея около стены и, глядя в его глаза, начал снимать пиджак и залазить руками под рубашку, проводя от уголка паха до кубиков пресса, чуть задевая соски и заставляя Джима жадно облизывать губы, стараясь возбудить в Шерлоке жажду тела. Скользнув взглядом по лицу консультанта, Холмс заметил, как губы врага наливались сливовым оттенком, манящие впиться в них. Недолго думая, Шерлок и Мориарти заставили припухлости соприкоснуться, и теперь стремились исследовать своим языком каждый изгиб и каждую растяжечку чужого рта. Шерлок продолжал водить рукой по выпуклостям тела Мориарти, заставляя его то прижиматься, то отстраняться и жадно глотать воздух или слегка постанывать, что заводило Холмса сильнее. Не в силах больше терпеть и от жажды большего, сыщик, разорвав рубашку, стал осыпать любовника поцелуями. Проходя от шеи, слегка покусывая и спускаясь ниже, оставляя засосы, а, порой, просто прижимаясь своей мокрой головой к телу противника, словно пытаясь оставить отметины своего запаха. Чем ниже спускались поцелуи, тем выше звучали мычания и вздохи консультанта. Джим смотрел на Шерлока, стоящего перед ним на коленках, и стягивал брюки и трусы, пока тот пытался заполучить шанс на спасение Ватсона, о котором успел уже успешно позабыть, оставляя только желание удовлетворить этот мычащий комочек. Шерлок, уже не думая останавливаться, одурманенный возбуждением, набросился на Мориарти, резким движением стянул остатки одежды и приступил к делу. Проводил языком от начала до конца ствола, слизывая появляющиеся выделения члена, и прислушивался к нежным вздохам злодея. Джим слегка выгнулся и проскреб руками по стене, Шерлок же с каждым оборотом увеличивал темп, всё усиленнее работая ртом. Его "враг", корчась и ерзая от наложения, уже не мог говорить и издавал едва слышное мычание. Мориарти резко схватил за волосы Шерлока и прижал его ближе. Громкие звуки наслаждения приглушил гром. Шерлок, слизав остатки, встал и смотрел на довольного Мориарти, так сладко глядящего на своего любовника. Воздух вокруг постепенно менял вкус, комната заполнялась запахом мокрого асфальта и приятно ласкала слух. Дождь постепенно прекращался, и из облаков стали виднеться лучи света, озарявшие комнату, а двое почти полностью обнаженных мужчин стояли и обнимались, наслаждаясь и запахом, и теплом тел. Послышались шаги. Одурманненные страстью вздрагивают, как травинки от порывистого ветра. Звучит приглушённая ритмичная музыка. Ватсон входит с другой комнаты в наушниках с музыкой, играющей на всю громкость. - Ну когда же уже этот курчавый придёт, - произнёс он, взглянув на стену, проходя немного шаркающими шагами, - Чай будешь, Мо-риарти..., - отрывисто произнёс Ватсон, дрожащей рукой стянув наушники на плечи, узрев прелестную картину: голого врага и голого друга вместе. Он моргал так сильно, что казалось, хотел просто выморгать увиденное из своих глаз. Но увиденного не развидеть. Шерлок отстраняется от Мориарти и жалостливо смотрит на своего друга. "Лучше, наверное, умереть, чем увидеть такое", - подумал Шерлок про себя. И только тогда Шерлок смекает, что его, гения дедукции, как мальчонку, обставил какой-то гомосексуалист в галстучке. - Чаепитие удалось, - произнёс с горьким выражением Ватсон, и, лихорадочно засмеявшись, прикрыв лицо рукой, прошёл обратно на кухню.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.