Часть 1
3 апреля 2014 г., 11:43
Прислушавшись к Хершелю, считавшему, что ему нужно измениться и поменять жизненные ориентиры, Рик уже который день корячился на вспаханных им и Карлом грядках. Проводить по несколько долгих часов на улице под палящим солнцем Джорджии было тем еще удовольствием. Только наблюдение за возвращающимся к жизни и вновь начинающим улыбаться сыном сглаживало не особо благоприятное впечатление от работы фермером.
Карлу быстро надоедало возиться с землей и обучаться овощеводству, но он делал вид, что ему это хоть до какой-то степени интересно, просто чтобы не расстраивать и так не в меру впечатлительного отца. Вникать во все это, разводимое отцом, хозяйство было слишком утомительным, но выбора не имелось. Нужно было вновь показать, что он все понимает, и что его сердце еще бьется, несмотря на то, что он сделал тогда в том лесу. Ведь иным способом он все равно даже не надеялся в ближайшее время заполучить свой револьвер обратно.
Следящий за потугами обоих Граймсов со стороны Диксон только хмыкал и отворачивался, когда Рик пытался позвать его к себе в помощь и привлечь к работам на пока еще совсем крошечном огороде. Ему претила сама мысль, чтобы вместо охоты он, как заправский фермер, вместе с шерифом будет удалять сорняки и поливать восходящие ростки. Эта работа совсем не для него.
Вот только вернувшись с одной из последних успешных вылазок, Дэрил, кусая губы и отводя глаза, словно это доставляло ему неудобство, вытащил из-за пазухи двух крошечных поросят: повизгивающих и ворочающих маленькими черными глазенками во все стороны. Не глядя сбагривая их в руки удивленному Граймсу, Дэрил не задержался рядом с другом и на секунду, чтобы, упаси боже, его никто не запряг для постройки домика этим хрюкающим существам.
Удивленный находкой Рик не успел и слова сказать вслед скрывшемуся за поворотом Дэрилу, видя перед собой лишь спину с неизменными ангельскими крыльями на кожаном жилете. Кажется, со всеми навалившимися на них проблемами он потерял некую создавшуюся за этот год связь с Диксоном, ушедшим в себя после смерти брата и закрывшимся ото всех окружающих его людей. Он просто не мог поговорить с Дэрилом, каждый раз встречая лишь упрямство в его глазах и абсолютное нежелание выслушивать слова ободрения. Вот и сейчас он бы хотел позвать его с собой, отблагодарить за животных, которые непременно пригодятся на их маленькой, созданной за месяц ферме и предложить составить компанию в обустройстве жилища для визжащих на его ладонях малышей, но опоздал. Часто хлопая глазами и вздыхая из-за поведения ни к кому не прислушивающегося друга, Рик, усадив поросят в освобожденную от взошедших растений коробку, вернулся к поливке.
Проходив полдня за изображающим неимоверную занятость Карлом, Рик так и не уговорил его на помощь в постройке хлева. Мальчишка ссылался на то, что сейчас ему было необходимо приглядывать за младшими детьми, на то, что Кэрол тоже требуется его присутствие, на все, что угодно, только бы не стучать молотком и не искать в ящике нужные отцу гвозди.
Махнув рукой на сопротивляющегося сына, Рик решил, что и сам со всем справится, раз все такие занятые. Собирая найденные доски в одну общую кучу рядом с предполагаемым местом постройки, Граймс уже примерно представлял себе, как красиво будет это строение смотреться со стороны, когда он закончит. Правда, ходящий вокруг забора Дэрил, косящийся на друга и фыркающий на все его безуспешные попытки смастерить что-то, похожее хотя бы на будку, не прибавлял уверенности. В очередной раз попав молотком по пальцу и взвыв так, что все мертвецы, до этого прилипшие к сетке, отшатнулись, Рик расстроено отбросил причинивший ему боль инструмент в сторону и присел на траву, потирая ноющие, кажется, уже целый час виски.
- Чего расселся? – раздался над ним ехидный голос Дэрила, перекинувшего арбалет через плечо и лениво жующего палочку корицы.
- Перерыв, – отозвался Рик, не поднимая головы к пристающему к нему охотнику.
Этот насмехающийся над ним болван, видимо, вместо помощи собирался и дальше продолжить издеваться над безуспешными попытками строительства, вынуждая Граймса чуть ли не признать себя не способным на такое легкое дело. Может, все же идея отказаться на время от оружия была глупой? Спустя минуту услышав звуки перекладываемых досок, Рик повернулся в сторону Дэрила, отложившего арбалет на землю и закатавшего рукава.
- Ну чего, ты и дальше будешь пялиться на мою трудящуюся задницу или тоже примешься за работу? – пробурчал Диксон, посмотрев на замершего в нескольких метрах от себя друга.
Подскакивая с места и торопясь присоединиться, пока охотник не передумал, шериф, поскальзываясь на чуть влажной от недавнего дождя траве, рванул к недоверчиво прищурившемуся и опирающемуся на одну из досок Дэрилу. Работа под командованием Дэрила, на удивление хорошо разбирающегося в постройке хлева, шла бы еще быстрее, если бы не постоянно отвлекающийся Рик.
Бросая взгляд на работающего с ним бок о бок Дэрила, Рик отмечал для себя все изменения, произошедшие со времени их первой встречи. Нелюдимый прежде, Диксон и сейчас не стремился к обществу, но уже более благосклонно воспринимал попытки друзей приблизиться к нему, только иногда ограничивая общение и не позволяя вмешиваться в свои внутренние переживания. Создавалось ощущение, что зомби-апокалипсис, ставший для всего остального человечества концом света, дал надежду Диксону на то, что для него есть место на этой планете, что он кому-то нужен, и что все, чего он, возможно, не получил в прошлой жизни, он сможет найти теперь. Рик обещал себе, когда узнал о смерти Мэрла, что он сделает все возможное, чтобы заменить его и стать для Дэрила лучшим братом и другом.
Только, кажется, быть просто другом с каждой минутой почему-то становилось все труднее, задерживая свое внимание на широких плечах Дэрила, устанавливающего одну из опор будущего домика. Отвлекаясь на его руки, которыми тот умудрялся одновременно и гвозди забивать, и подносить сигарету ко рту, на тонкие губы, через которые Дэрил выпускал колечки дыма.
- Рик! Рик! Твою мать, Рик! – проорал ему на ухо Диксон, возвращая шерифа из мира грез.
Стряхивая непонятно откуда накатившее наваждение и моргая помутневшими глазами, Граймс сделал пару вдохов и подал охотнику необходимый тому инструмент, о котором Дэрил, забравшийся на стремянку, кажется, просил уже раз пять.
- Да... Рик, ты в курсе, что у тебя внимание, как у пятилетнего ребенка? – спускаясь с лестницы и толкая друга в бок, прокомментировал его поведение ухмыляющийся Диксон.
- Угу, – сглатывая подступивший к горлу ком и отводя взгляд, откликнулся шериф, в последний момент замечая приближающуюся к его щеке ладонь. – Какого черта, Диксон! – хватаясь за горящее лицо, выматюкался Рик.
- Мошка, – как ни в чем не бывало, пожал плечами Дэрил, пряча в кулак улыбку. Он и сам чуть не свалился со ступенек пару минут назад, не вовремя повернувшись к замечтавшемуся Граймсу, следящему за каждым его движением с открытым ртом, в который так и норовили залететь мелкие насекомые.
- Ну, наконец-то ожили, – пробормотал еле слышно Хершель, еще издалека разглядев шумно веселящихся мужчин, подшучивающих друг над другом.
- Душевые работают? – поинтересовался Рик, поднимая с земли арбалет и отдавая его Дэрилу, заодно успевая оглядеть и себя и его, покрытых чуть ли не вековым слоем грязи.
- Ну, точно не благодаря твоим умениям, – покашлял Дэрил, скрывая смех. – Пошли, научу, как пользоваться бойлерной. Ну, чего ты покраснел? Не бойся, не обижу!