Часть 1
13 апреля 2014 г. в 15:54
– Должно было получиться… совсем не это, – говорит Стайлз.
Скотт фыркает:
– Неужто?
Дым рассеялся не до конца, но фигура в центре колдовского круга явно не прекрасная, пышногрудая ведьмочка, которую они пытались поймать уже который час. Вместо неё там голый, если не считать серой пыли, мужчина, который пытается хоть как-то подняться на ноги.
– Алё!.. – зовёт Стайлз.
Мужчина поворачивается к ним лицом, стараясь что-то сказать, но внезапно заходится в кашле. Пепла в круге и правда много.
– За это прощения просим! – кричит ему Скотт, пока человек продолжает кашлять. – Не торопитесь.
И, повернувшись к другу, говорит уже тише:
– Так это кто–то другой, или ты превратил ведьму в чувака?
– Я не… – Стайлз резко замолкает и многозначительно тычет пальцем в сторону мужчины. – Я справился с обрядом, понятно? Этот парень всё испортил. Я вызывал заклинанием самую близкую к нам ведьму, а появился он.
Скотт корчит недоверчивую рожицу, не забывая сложить губки «бантиком», и только Стайлз собирается сказать ему, как смешно это выглядит, голый парень выпрямляется.
Вау! Стайлз даже наклоняет голову. У парня, похоже, вообще никакого стыда: горделиво приподнят подбородок, выпрямлены плечи, такое крепкое, сужающееся к низу телосложение, которое так и просит посмотреть на… Кхм. У Стайлза отваливается челюсть.
– Я не ведьма, – заявляет парень таким британским акцентом, который Лидия назвала бы претенциозным. – Меня величают Артур Пендрагон. А вас?
– Э… – Стайлз не в силах отвести глаз от того, что болтается у этого Артура между ног.
– Меня зовут Скотт, a это Стайлз, – отвечает Скотт и его локоть пребольно втыкается в бок лучшего друга. – У нас тут накладочка вышла, но не волнуйся, мы оправим тебя назад сразу же, как только поймём, безвреден ли ты.
Парень кивает на удивление невозмутимо:
– Я не с мечом к вам пришёл, - и в доказательство разводит руки в стороны.
Скотт прищуривается, наверное, принюхиваясь, прислушиваясь к сердцебиению незнакомца, и когда поворачивается, подтверждая правдивость его слов, Стайлз кивает. В парне, похоже, нет ни грамма волшебства. Что странно. Стайлз знает, с заклинанием он справился на все сто.
– Ладно, поверим, – говорит Скотт. – Сейчас кое-что поправим и вернём тебя домой.
Когда Стайлз, выйдя вперёд, становится на колени у колдовского круга, парень спрашивает:
– Значит, вы оба маги?
– Не–а, – отвечает Скотт. – В смысле, не я. Стайлз занимается всей этой магической ерундой, я просто его защищаю.
Парень понимающе кивает.
– Погоди–ка, – до Стайлза наконец–таки начинает доходить. – Говоришь, тебя зовут Артур Пендрагон? Типа… как король Артур? Серьёзно???
Парень водит по телу руками, пытаясь стряхнуть пепел с прекрасной груди.
– Да, – отвечает он рассеяно.
– Ты назвал себя в честь короля Артура.
– Нет.
– Твои родители назвали тебя в честь короля Артура.
– Нет, – и да, несомненно, уголки губ незнакомца растягиваются в улыбке. Стайлз прищуривается, стараясь не отвлекаться на всю ту розовую кожу, появляющуюся из–под пепла.
– Твои родители жили в пещере, слыхом не слыхивали о короле Артуре и просто случайно дали тебе такое имя.
И это вызывает у парня искренний смех.
– Формально ты прав.
– Формально?
– Э–э–э, Стайлз? – зовёт его Скотт.
Парень, Артур Пендрагон (что за мля?), именно в этот момент решает потрясти волосами, которые, скорее всего, в чистом состоянии золотисто-белые.
– Стайлз, - шипит Скотт. Стайлз, отводит взгляд, чтобы увидеть… Ого!
– Ого! – говорит он. Небо уже цвета стали, тучи плывут зловеще, и природа тут явно не причём. Молния на секунду озаряет всё жутким светом, а следом раздаётся УДАР грома.
– Не волнуйтесь, – радостно вещает Артур. – Он отпустит вас сразу, как только поймёт, что вы не опасны.
– А кто он? – рычит Скотт.
Артур улыбается:
– У нас как у вас. Он занимается всей этой магической ерундой, я просто его защищаю.
*
«Он» – это, естественно, Мерлин. Не просто какой–то придурошный хиппи, решивший назвать себя так - нет, самый настоящий Мерлин. Который очень разозлился от того, что они, хоть и нечаянно, но украли его парня. Но Артур (всё-таки он тот самый король Артур) отговаривает колдуна от смертоубийства, которое, если судить по лицу, тот явно обдумывает.
– Они же просто мальчишки, – оправдывает их король.
Во взгляде Скотта, который режет почище кинжала, ясно читается: «Молчи, Стайлз, во имя небес!».
И Стайлз затыкается. Он, благодаря огромной силе воли, не произносит ни слова, поэтому всё, что случается после, вовсе не его вина.
***
– Вот так мы и оказались здесь! – заканчивает Стайлз под невидимые фанфары.
– Хм–м–м, – Дерек, похоже не верит. А может, и верит – трудно судить, когда висишь вверх тормашками.
– Виноват тут только ты! – говорит Скотт, и, качнувшись как следует, ударяет плечом по плечу друга. Та магия, благодаря которой Мерлин нагнул дерево, связал ветками их лодыжки и подвесил вниз головой, честно говоря, внушала благоговейный ужас. Когда-нибудь в будущем Стайлз, наверное, будет рад, что выдалась возможность хотя бы глазком взглянуть на такое волшебство. Но не сейчас, когда прилившая к голове кровь стучит в висках.
– И вовсе я не виноват!
– Ты пялился на задницу короля Артура.
– Не важно.
Дерек вздыхает:
– Схожу за топориком.