ID работы: 1881569

Putting Each Other Back Together

Джен
Перевод
G
Завершён
37
переводчик
Bandit_Lee_Way бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 3 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
От холодного ветра её щёки краснеют, и она смотрит, как Стайлз кладёт букет белых роз. Всё тихо. Каждый боится нарушить молчание. Но Лидия справилась со страхом. Он охватил всю её жизнь. — Мы избавились от ногицунэ, Эллисон, — Лидия говорит это мраморному надгробному камню. Она чувствует, как другие смотрят на неё, но она не остановится, даже если это больно. — Спасибо, что пришли, чтобы найти меня. Лидия слабо смеётся. — Я на самом деле имела это в виду. Я не хотела, чтобы вы или вообще кто-нибудь искал меня, я знала, что это опасно, — Лидия оборвалась, захлёбываясь слезами. — Но вы всё равно пришли за мной. Вы всегда придёте за мной. Лидия смотрит на других, передавая метафорический микрофон следующему человеку. Дальше говорит Айзек. — Твой папа в порядке, — он говорит, прерываясь, чтобы успокоиться. — Он, э-э, расстроен, конечно, но он в порядке. Я прослежу, чтобы он был в порядке, — добавляет он решительно, кивая головой. Дерек кладёт сильную руку на плечо Айзеку и сжимает, прежде чем тот снова заговорит. — Ты сохранила день. Никто раньше не мог убить Они, но ты нашла способ, — он прерывается на минуту, не уверен в том, что сказать в такой ситуации, но он должен что-то сказать. — Всё не всегда было хорошо, но намного больше людей погибло бы, если бы не было тебя. В общем, ну, спасибо. Стайлз бросает Дереку понимающий взгляд, и Дерек слегка дёргает губами в ответ. Молчание длится несколько минут, слышно только, как ветер покачивает ветки, и всхлипывания Скотта. Хотя он не плачёт. Пока. — Мне очень жаль, — шепчет Стайлз, и все взгляды сосредотачиваются на нём. Каждый знает, что он винит себя за то, что ногицунэ взял над ним верх. Они говорят ему, что он неправ, он говорит им, что он был слаб. Он говорит Скотту, он сдался. Он говорит Скотту, что сдаться было легко. — Боже, Эллисон, я так сожалею, — говорит Стайлз дрожащим голосом. Он снова и снова сжимает челюсти и не позволяет слезам пролиться. Скотт на этот раз даже не трудится его поправить, он просто хватает руку Стайлза и переплетает их пальцы, сильно сжимая. Лидия вспоминает, Эллисон говорила что-то о том, как она восхищается тем, что Стайлзу и Скотту не нужно слов. Лидия подумала, что они с Эллисон никогда не делали так же. — Я просто, — Стайлз делает глубокий вдох и продолжает. — Просто спасибо. За мое спасение, за спасение нас. За все. Ты была невероятным другом. Эта фраза заставила тело Скотта затрястись от рыданий. Это использовалось в прошлом. Лидия и Дерек обмениваются взглядами, прежде сделать шаг от могилы Эллисон. Айзек следует их примеру, переплетая пальцы с Лидией. Трое из них уходят с кладбища, рука Дерека ложится на плечи Айзека, когда слышатся душераздирающие крики Скотта и слабые попытки Стайлза утешить, хотя сам он задыхается про себя. Они не видят, как Скотт падает на колени, а Стайлз вскоре после этого тянется к Скотту с объятьями. Они не видят двух плачущих на плече друг у друга. Они не видят кого-либо из них, но они верят, что смогут положиться друг на друга. Они все могут положиться друг на друга.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.