ID работы: 1915965

Говорите, вы в эфире!

Джен
PG-13
Завершён
11
автор
inatami бета
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шоу начинается под рукоплескания. Камера приближается. В объективе эффектно появляется лицо ведущего. Он усмехается голливудской улыбкой, подмигивает (вызывая у женщин по ту сторону экрана приступы восторга, а у мужчин угрюмо брошенное «пижон...»). На нём идеально сидит синий твидовый пиджак от “Norton & Sons“, подобранный в тон галстук с растительным узором. Не видно ни единой складочки. Всё идеально. Сегодня его брюки гармонируют с цветом кресел в студии. Сегодня погода гармонирует с его настроением. - Сегодня этот парень снова сделает нам рейтинг, - отхлёбывая кофе, произносит режиссер. Он берёт микрофон и воодушевлённо объявляет: - С вами как обычно шоу «Жестокая критика», я - его ведущий и критик Джим Моррисон! Напоминаю вам, леди и джентльмены, что в этой студии мы обсуждаем всё связанное с современной литературой и современными писателями. Как обычно, мы начинаем со звонков и сейчас мы услышим первого дозвонившегося, - Джим перекладывает микрофон из руки в руку и по-прежнему воодушевлённо добавляет: - говорите, вы в эфире! Несколько секунд в студии царит молчание. Джим Моррисон возводит глаза к потолку так, словно ждёт ответа от божества. - Э-эй! Говорите, вы в эфире! - напоминает он. Колонки рассеивают доносящееся тяжёлое дыхание. И, наконец, голос: - Мечтал поболтать с тобой, Джим. Моррисон несколько секунд подбирает слова, затем неловко произносит: - Ну, что ж, вот он я, - и подмигивает в объектив приближающейся камеры. Хриплый странный голос приводит зал в немое замешательство. - Может быть, мистер, вы представитесь? - Конечно, - хрипит голос, - мистер Аноним. Моррисон сдерживает смешок. - А у этого мистера «Анонима» есть какое-нибудь имя? - У меня есть тема, которую я хотел бы с вами обсудить, - голос игнорирует вопрос ведущего. - И что же это за тема? Ведущий падает в кресло, закидывает ногу на ногу. - Ваша критика, - с проступающим гневом извещает голос, - к роману «Повешенные». Та дрянь, что вы написали. Моррисон присвистывает. - Вы случайно не Дик Морган, автор "Повешенных"? А? Мистер А-но-ним? - проговаривает с издёвкой критик. Он коротко хохочет, зал тоже хохочет, вторя ему. - Что именно в моей критике вам не угодило? Мне кажется, я расписал всё чётко. Разве это не верно? Голос игнорирует вопрос ведущего вновь, с вызовом задавая свой: - Разве это не гадко - оскорблять чужие произведения? - Гадко? - Моррисон изображает невинное удивление. - Что вы! Это моя работа! На том конце провода тяжёлое молчание. - Я критик, - отвечает Моррисон, - критик, и моя задача - критиковать, что я и сделал. Снова молчание, на этот раз не затянувшееся надолго: - Вы облили эту работу грязью, - с вызовом констатирует голос. Ведущий нехорошо смеётся. - Да, у меня нестандартный подход... На том конце провода снова пауза. Ведущий решает воспользоваться своим положением и обращается к зрителям. Он воодушевлённо вскакивает с кресла, подходит ближе к рядам, подносит к губам микрофон: - Кто-нибудь здесь читал «Повешенных»? В ответ на вопрос — гробовое молчание. - Да ну, не стесняйтесь, - со смехом призывает Моррисон, - хоть кто-нибудь? Ответ на вопрос — пение сверчка. - Мужчина, может быть, вы? Мужчина мотает головой - мол, не я. -Леди? Девушка тоже пасует. -Мистер? Мисс? - Моррисон вертится волчком, микрофон путешествует от губ к губам. - Дама? Сэр? Мэм? Все отрицательно мотают головой, машут руками или просто удивлённо хлопают глазами. В душе Моррисон удовлетворённо усмехается. С чувством выполненного долга, небрежной походкой победителя он устремляется обратно к креслу, ощущая свою победу над мистером Анонимом. Как вдруг... - Я читал «Повешенных», - объявляет парень с самого последнего ряда. Моррисон, хоть и нехотя, но подходит к нему. Изображает удивление в объектив приблизившейся вплотную камеры. Камеры ловят каждое движение засмущавшегося парня. Люди устремили на него свои взгляды. - Значит, вы утверждаете, что читали «Повешенных», мистер...? - Питер Эндрюс, - неловко покраснев, отвечает молодой человек. - ...Мистер Питер Эндрюс, прекрасно! - Да, я читал «Повешенных». - Роман впечатляет, правда? - с иронией произносит ведущий. - Хотя бы своим... Названием. Некоторые в зале смеются. Моррисон подавляет улыбку. - Как вам роман? Как идея? Как задумка? Вы читали внимательно? Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Снова волна хохота. - Д-да, - кивает парень, явно смущённый столь высоким вниманием и тем, что Джим Моррисон стоит рядом с ним. Он неловко улыбается, - клянусь. Если говорить правду, то книга меня не... - Ну же, Питер, говорите то, что хотели сказать! - Не... Не впечатлила. Моррисон довольно прищёлкивает языком. - И чем же именно она вас не впечатлила? Не таите правды, скажите нам! Парень немного мнётся. - Ну... Образы. Образы Мэта и Дженнифер очень скучные. Какие-то слишком... Кхем... Блеклые. У них нет... Эм... Искры! - Та-ак, - наигранно тянет Моррисон, - что-то ещё? - Сюжет. Его можно было бы... Можно было развить. Дать больше деталей. Сцена, где на Дженнифер нападает Повешенный, совсем не страшная, не хватает этого... как бишь его? - Динамичности, - подсказывает Моррисон и подмигивает в камеру. - А со сценой, где Повешенный добирается до Мэта... И с пытками. Ну, там с ужасами прямо... Перебор. Парень отдаёт Моррисону микрофон. - Прекрасно-прекрасно. Спасибо вам, Питер Эндрюс! Смельчак, который читал «Повешенных». Моррисон вальяжно спускается по ступенькам, обратно к двум креслам и столику. - Вот, видите, мистер А-но-ним, - с улыбкой обращается он, глядя куда-то в потолок, - ваш роман заставил парня не смыкать глаз от страха. - Разе это не то, чего добивается каждый писатель ужасов? - едко замечает Аноним. Ведущий пожимает плечами, лукаво улыбаясь: - Как раз то! Но говорю честно: если бы каждый присутствующий в зале прочитал эту сцену «Повешенных», то у нас бы был целый зверинец енотов и панд, а всё из-за кругов под глазами от недосыпа! Признаю, - здесь ведущий отвешивает перед камерой низкий поклон, - в этой сцене вы взошли на вершину. Как жаль, что до того вы на неё мучительно взбирались, а после — кубарем покатились. Как жаль, что столб, удерживающий ваш роман от падения, - это всего одна сцена на пятьсот страниц! На том конце трубки — гневное молчание. - Вам нечего мне ответить? - со смехом справляется ведущий. - Вы готовы признать своё поражение? - Нет, - сухо бросает голос, - нам ещё предстоит с тобой побороться, - и звонок обрывается. Моррисон пару секунд стоит в немом молчании, слушая череду протяжных гудков. Наконец он откашливается, поправляет галстук, улыбаясь зрителям (улыбка получается какой-то вымученной и выдаёт волнение). -Кхем... Ну, что ж, дамы и господа. Пока мы не прервались на рекламную паузу, приготовьтесь выслушать — у нас ещё один звонок! Моррисон опять возводит глаза к потолку, словно готовясь выслушать новое безликое божество. - Говорите, вы в эфире!

***

- Странный парень был, - Люк передаёт кружку с кофе в руки ведущему, - тот самый первый звонивший. С хриплым голосом. Моррисон беззаботно пожимает плечами. Улыбающаяся рожица с кружки смотрит тупым, ничего не выражающим взглядом. - Эти писатели — помешанные люди. Тараканов не травят, вот они и вьют гнёзда в черепных коробках. Люк натянуто улыбается, всё ещё ощущая беспокойство. Моррисон машинально улыбается в ответ и подмигивает, не отдавая себе в том отчёта. - Не боишься, что это плохо закончится? Его настрой показался мне каким-то... угрожающим. Особенно последняя фраза. Моррисон усмехается. - Что он мне сделает? - Да что угодно, я слышал, много бывало случаев... Ведущий хватает кулаком по столу. - Нет! Этому мелкому червяку никогда не добраться до меня! Что он может? А? Запугивать? Ха! Я лишь посмеюсь над ним, как высмеял его книгу! Моррисон демонстративно запрокидывает голову и громко, неприятно смеется. - Но ведь я читал «Повешенных», - осторожно начинает Люк, - и мне... ну... ничего так, понравилось. Есть некоторые моменты, но в целом... Книга, чтоб её, неплоха. Тогда почему? Моррисон придвигается поближе, искусственно улыбаясь, шепчет оператору на самое ухо: - Понимаешь, Люк, это моя работа, - негромким голосом поясняет он, - я могу назвать шедевром работу какого-нибудь политика, даже если он выдаст такое дерьмо, которое стыдно разорвать и кинуть в лоток коту. Я могу назвать величайшим творением книгу его жены, какого-нибудь киноактёра, бизнесмена, Стива Джобса, королевы Елизаветы, наконец! - лукавая улыбка скользит по его губам. - Смекаешь? -Да, - Люк кивает. - А в сторону таких, как Дик Морган, я никогда головы не поверну. Потому что - кто такой Дик Морган? Смекаешь? Люк снова кивает, на этот раз осознавая степень возрастающей неприязни к критику. - От этого никому нет вреда. Жизнь Моргана не станет от этого короче, ни единого человека жизнь не станет от этого короче. Просто его «бестселлер» будет обрастать пылью в какой-нибудь типографии, уступая место ничтожному творению знаменитости, выпускающемуся тоннами экземпляров. Книжные полки сейчас занимает классика или глупое показушное чтиво. Мне очень жаль, но постепенно последнее восторжествует, а первое выйдет из моды. Увы. Моррисон допивает кофе, с грохотом ставит чашку на стол. Поднимается со стула, отряхивает пиджак и направляется к выходу. - Мою машину. К главному входу. Живо! - приказывает он парковщику и снова оборачивается к Люку. - Я не боюсь Дика Моргана, - повторяет он, - потому что такие, как он, приходят и уходят со своими угрозами. Ты знаешь, сколько слышал я угроз? А, Люк? Но вот он я, живой, - Моррисон вздёрнул указательный палец кверху, - и невредимый! Довершив речь, ведущий уходит.

***

Вода наполнила ванную до краешков. Моррисон наблюдал за тающим в воздухе паром, слушал тишину и мысленно прокручивал сегодняшний случай. Ему вдруг стало чертовски не по себе. В голове всё ещё звучал хриплый голос, натянутое молчание и фраза... Последняя фраза Дика. Моррисон фыркнул, отгоняя от себя тревожные мысли. - Ерунда, - прошептал он, но почему-то слова эти отбились в его памяти. Дику ни за что не найти его, не добраться до него. Парень даже не будет тратить своё время... Хлопнула входная дверь. Моррисон поёжился, привстал, настораживаясь. Более никаких звуков, ничего не происходило. «Показалось?!» Но Моррисон не расслабился — отчётливый звук шагов внизу заставил продюсера вздрогнуть. «Кто здесь, чёрт побери?!». Вопрос не распространился дальше его головы. Он понял одно — лучше не произносить его вслух, если не хочет раньше времени попасть в могилу. Дверь заперта, Моррисон отчётливо помнил это. Инстинкт самосохранения заставил его резко вскочить, шлёпая босыми ногами по полу, прокрасться ко двери и бесшумно прикрыть её. Сердце вылетало из груди. Моррисон знал, он догадывался, кто за ним придёт. Ведущий поспешно обмотался полотенцем — другого варианта он не видел, все вещи остались снизу. И притаился... Шаги послышались вновь. Теперь — на лестнице. Моррисон затаил дыхание, стиснув зубы. Звук открывающейся двери. «Не сюда, - мысленно вздохнул он, - не сюда...» Моррисон беглым взгялдом окинул комнату, он не мог представить, чем можно защищаться. В ванне ничего не было, кроме самой ванны, окна, груды полотенец и вешалки для одежды. С суеверным страхом, что его услышат, он направился к вешалке. Схватил ее. С ужасом покосился на дверь. Шаги, вновь шаги. Он идёт сюда. Дверь медленно открывается. Он заходит в ванну, осматривается, словно собирается купить дом. Плавно закрывает дверь. И улыбается. Черти б его побрали, он улыбается, этот сукин сын Дик! Моррисон пятится, словно запуганный зверь, угрожающе выставляя вешалку перед собой, как олень — свои рога. На Дике — рубашка с закатанными рукавами, не до конца затянутый галстук. Он засовывает руки в карманы, подходя ближе. Моррисон пятится. - Я повесил пиджак у тебя в прихожей, если ты не против, - говорит он. - С каких пор мы на ты? - Моррисон пытается сделать свой голос твёрдым и мужественным. - С тех пор, - Дик откашливается, - как ты облил грязью мой роман. Запамятовал, Моррисон? С каждым шагом расстояние между ними сокращается. А стена тем временем ограничивает отступление Джима. Он врезается в неё, с ужасом осознавая это. Глаза Дика, водянистые и блеклые, как лёд, останавливаются на нём. В них смешливое выражение. - Стра-ашно, - игриво тянет он, - тебе не должно быть страшно, критик, нет. - А что, ты можешь дать гарантию, что не причинишь мне вред? Дик отрицательно качает головой. - Неужели ты думал, оскверняя мой роман, что тебя не настигнет возмездие? - Нет, - хохочет Моррисон, - потому что это чистейшая правда! Твой роман — отстой. Фуфло, - он улюлюкает, опустив большой палец вниз. Он играет с огнём. Он плюёт в огонь. Он раздувает его. Дик в ярости, хоть выражение лица не выдает этого. - Фу-у-у-у, - тянет Моррисон, - ерунда. Сюжет сухой. Во фразах — много воды. Твои персонажи — скука, твоё описание отталкивает, твой роман не хочется читать! - Ты не внушишь этого мне, - рычит сквозь зубы Морган, - толпе внушишь. Всем, кому хочешь, но только не мне. С этими словами он делает уверенный шаг вперёд, в его руке блестит маленький складной ножик. Моррисона от блеска металла начинает тошнить. - Стой! Не подходи! - кричит он, делая выпад вперёд. Дик неприятно ухмыляется, играя ножом так и сяк. Тогда Моррисон без предупреждения хватает его вешалкой по боку. Дик крючится, но не падает. - Сухой сюжет, значит... - кряхтит он, дотронувшись до бока. - Скучные персонажи, скучный сюжет, скучный писатель... Лучшая защита — это нападение. Моррисон замахивается, не собираясь ждать атаки. Дерево сталкивается с виском Дика, заставив того пошатнуться. С ужасом Моррисон замечает, что из разбитой скулы писателя течёт кровь. Выставив своё оружие вновь, Моррисон угрожающе рычит, почти как зверь. Дик скалится. - Знаешь, что, критик, я всегда считал, что легко быть тобой. Знаешь, я думаю начать писать новую книгу, славы «Повешенных» я, так уж и быть, добьюсь. Я понял одно: чтобы лучше написать, надо лучше понять роли, надо лучше вжиться, ты так не думаешь? Моррисон отказывается понимать, куда он ведёт. - О чём ты? - О, ты хочешь знать? - Дик изображает удивление. Следующее, что он делает — кидает в ведущего свой нож. - И ты, уж поверь, узнаешь.

***

Моррисон со стоном открыл глаза. Вокруг, в серых сумерках забвения плыла студия. Вон, декорации, вон — пустующие кресла для зрителей. Почему он здесь?.. Ведущий не мог вспомнить, что делал до того, как отключился. Он сидит в кресле. В тёмнй пустой студии. Что он здесь забыл?... Он попытался встать, но понял, что не может. Руки и ноги были чем-то крепко схвачены, а от попытки пошевелиться тело прошило жгучей болью. - Э-эй! - попробовал заговорить Моррисон, но понял, что никаких звуков выдать не может. Во рту ощущалось явное отсутствие чего-то... важного. Вместо крика помощи вырвалось только неразборчивое мычание. Оно и привлекло внимание тени, сидящей почти на заднем ряду. Моррисон не сразу её углядел. - Очнулся! - торжественно объявила тень и встала. - Очнулся, господин ведущий! Моррисон в ужасе завертел головой, узнав силуэт Дика. - Твой образ не очень подходил для моей студии, пришлось тебя... подправить. Моррисон замычал в ответ. - Кое-что было тебе не нужно, кое-что ты использовал чрезмерно, поэтому я был вынужден лишить тебя такого удовольствия. В руках у Дика был микрофон. - Наслаждайся шоу, гость моей программы, Джим Моррисон! Он встал, принялся спускаться по ступенькам, имитируя беззаботную походку ведущего. Резко наклонился, приставил микрофон к губам несуществующего зрителя. - Может, скажете что-то? Говорите, как вам наш сегодняшний гость? Он... говорлив, - Дик хохотнул, подражая знакомому смеху, - не так ли? Тишина. Несуществующий зритель не оценил иронии?.. Для Дика смеялся весь зал. - Камеры, камеры! - воскликнул он. - Где вы? Я хочу подмигнуть! Моррисон мотал головой, отчаянно пытаясь высвободиться. - Не трудись, Джим, с кресла ты не встанешь, - учтиво проговорил Морган, - ты буквально... пригвождён к нему. Как тебе такое? - М-м-м-м! - было ему ответом. Дик быстро сбежал по ступенькам, плюхнулся в кресло напротив Моррисона. - Всегда мечтал почувствовать себя в твоей роли. Думал, каково это — поливать людей грязью и выходить сухим из воды. Но вот ты попался, друг мой. В ответ на слова Дика — немое молчание. - Что ж вы молчите, мистер Моррисон? Почему не говорите? Или ваша тарахтелка заводится только в девять утра? Моррисон, из глаз которого лились слёзы, что-то невнятно промычал. Дик по-шакальи улыбнулся. - Что ж, начнём наше шоу? - Дик придвинулся поближе. Заехал микрофоном Моррисону по скуле, лишь затем поднёс его к губам критика. - Очень любопытны ваши мысли по этому поводу, если вам, конечно... есть, что сказать. Давайте, Моррисон, докажите свою правоту! Говорите, вы в эфире!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.