ID работы: 1918070

Полный оборот (Full Circle)

Джен
Перевод
G
Завершён
256
переводчик
FoxyFry бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
256 Нравится 21 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Как уместно, думал Майкрофт, — на первой их встрече Джон убил ради Шерлока, на той, что предполагалось стать их последней, — Шерлок убил ради Джона. Если бы он верил в такого рода вещи, он бы улыбнулся тому, как повернула судьба. Но не улыбнулся. Майкрофт не верил в судьбу. Но зато он верил в Шерлока Холмса. И знал, как сильно Шерлок заботится о Джоне Ватсоне, что бы Джон ни натворил. (А Майкрофт мог бы припомнить пару вещиц, в промежуток с их первой встречи после его смерти и до того, что сделала его жена.) А еще более уместным, подумал Майкрофт, было то, куда они целились. Джон выстрелил таксисту в сердце. Шерлок выстрелил Магнуссену в голову. Пуля прошила то, что ценилось ими выше всего. Что каждому из них казалось более разрушительным. Шерлок ставил свой мозг выше всего, все остальное служит лишь транспортом, а Джон представлял собой нравственный ориентир, ты ведешь меня в нужном направлении, и оба они стреляли в то, что казалось им самым значимым. Но вопреки мнению некоторых разочаровавшихся людей, Джон Ватсон не был глупым так же, как Шерлок Холмс не был бессердечным. (Иногда это всеобщее заблуждение лишь работало им на пользу.) Но Шерлок спас Джона потому, что любил. А Джон спас Шерлока потому, что был умен. Иногда Майкрофт задавался вопросом, было ли что-то, чего эти два идиота не сделали бы ради друг друга. Он боялся того дня, когда это произойдет. Потому что тогда Англия падет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.