ID работы: 1926734

Ромео и Джульетта

Джен
G
Завершён
36
автор
Aunt Z. бета
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Сад Капулетти

Ромео.

Им по незнанью эта боль смешна, Но что за блеск я вижу на балконе? Джульетта, перестань светить бельем! Оставь служить богине чистоты. Плат девственности жалок и невзрачен. Он не к лицу тебе. Сними его. О милая! О жизнь моя! О радость!

Джульетта.

Ромео, вы хам и извращенец. Я не желаю слушать больше слов!

Ромео.

Проговорила что-то. Светлый ангел. Умиленно качает головой Во мраке над моею головой Ты реешь, как крылатый вестник неба Вверху, на недоступной высоте, Над изумленною толпой народа, Которая следит за ним с земли.

Джульетта.

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Ну, почему ты не Ашот, иль не Иван? Отринь отца да имя измени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть. Лишь это имя мне желает зла. Ты б был собой, не будучи Монтекки. Что есть Монтекки? Разве так зовут Лицо и плечи, грудь и руки? Неужто больше нет других имен? Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет, Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенства, какой он есть. Мой пафосный Ромео, Возьми ты всю меня!...

Ромео.

О, по рукам! Теперь я твой избранник!

Джульетта.

Как ты сюда пробрался? Для чего? Ограда высока и неприступна. Тебе здесь неминуемая смерть, Когда тебя найдут мои родные.

Ромео.

Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены! Ну, а вообще, пришел я по нужде, И потому – что мне твои родные!

Джульетта.

Они тебя увидят и убьют.

Ромео.

Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.

Джульетта.

Ну, попадись мне только на глаза! Кто показал тебе сюда дорогу?

Ромео.

Я на тебя настроил маячок, Но если б ты была на крае света, Пожалуй бы я все же не пришел… Нет, не проси, не дам тебе ответа!

Джульетта.

Твое лицо спасает темнота, Иначе б я бокалом запустила! Тяжело вздыхает На что тебе такая красота? Она меня навеки покорила…

Ромео.

Мой друг, клянусь сияющей луной, Посеребрившей кончики деревьев…

Джульетта.

Ах, я всего лишь друг?! Ромео, вы подлец! Я другом оказалась вдруг, Вы посмотрите-ка, какой наглец!

Ромео.

Джульетта, ты пьяна! И рифма скачет вновь, А смысла нету у тебя, Ты протрезвей, моя любовь!

Джульетта.

Почти светает. Шел бы ты подальше…

Ромео.

Один момент, моя родная, Я к разуму в тебе взываю, Недавно любим мы друг друга, Ты симпатичная, подруга. В общем, зачем тебя томить, Пора бы замуж выходить.

- Это ты мне так предложение сделал? – от неожиданности Джульетта перешла на прозу. - Нечего тебе в девках сидеть, милая, - мягко улыбнулся Ромео. - Мне всего четырнадцать, - подозрительно на него покосившись, осторожно напомнила девушка. - Знаю, знаю. Так ты согласна? - Мой милый друг, согласна я на все… - Ну, совсем все – только после свадьбы. Кормилица.

Джульетта!

Джульетта.

Иду! Сию минуту! – Но, если у тебя в уме обман, Тогда, тогда…

Кормилица.

Голубушка!

Ромео.

Джульетта, не волнуйся, Люблю одну тебя!

Джульетта.

Тогда, прощай, мой милый, Целую я, любя.

Кормилица.

Джульетта!

Джульетта.

Иду, старушка, я иду!

И Джульетта, ворча что-то про старую грымзу, которая не дает нормально выйти замуж, бросила бокал в кусты и удалилась в комнату, к няне. Ромео проводил ее стройную фигурку взглядом и, услышав голос Тибальта, поспешно скрылся из сада дома Капулетти, а утреннее солнце осветило счастливые улыбки будущей ячейки общества.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.