50 Lovely Lucky Drabbles

Перевод
R
Завершён
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
20 страниц, 5 284 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 70 Отзывы 13 В сборник

From 36 to 40 ^-^

Настройки
#36 – Sordid (Грязный) Лави часто слышит сплетни о его так называемой «подлой» афере с Ноем, одним из самых опасных врагов Ордена, но он не позволяет этому его беспокоить. Те, чье мнение хоть что-то значит, знают правду о его отношениях с Тикки, а все остальные, кто распространяют грязные сплетни у него за спиной, получают ледяной взгляд от Канды, лекцию от Линали или предложение игры в покер с Алленом. Беловолосый парень всегда чрезмерно заинтересован, когда дело касается его друзей. Те, кому доводилось играть с ним в покер, знают, что можно было считать везением, если по окончанию игры ты остаешься в своем нижнем белье, и экстремальным везением, если тебе удается уйти лишь выслушав лекцию о том, что личная жизнь Лави не предназначена для чужих ушей. #37 – Soliloquy (Монолог) *Я не смогла найти нормальный перевод этого стихотворения - Never Have I Fallen, написанного Rex A. Williams. Так что примерный я напишу в скобках чтобы было понятно о чем речь, но это явно на звание литературного шедевра не потянет хДДДД* - 'Your lips speak soft sweetness (Твои губы говорят лишь нежные глупости) ' – тихо проговорил Лави себе под нос, при свете канделябра склонившись над книгой в опустевшей библиотеке, - 'Your touch a cool caress (Твои прикосновения подобны ласкам)/ I am lost in your magic (Я потерян в твоей волшебстве)/My heart beats within your chest (Моё сердце бьется в твоей груди).' Он не расслышал осторожные шаги, приглушенные тяжелым ковром на полу, продолжая читать, впрочем без особо внимания. Он давно успел запомнить эти строки наизусть, повторяя их про себя каждый раз, как он оказывался в объятиях его любимого. Поэма была милой и глупой, и романтичной настолько, насколько не были романтичны их с Тикки отношения. Но Лави было дозволено мечтать, неправда ли? - 'I think of you each morning (Я думаю о тебе каждое утро)/And dream of you each night (И мечтаю о тебе каждую ночь). I think of your arms being around me (Я думаю о том, как твои руки обнимают меня)/And cannot express my delight (И не могу выразить свой восторг).' – парень вздохнул, поднимая глаза и мечтательно глядя куда-то в стену. Он подпрыгнул от неожиданности, когда наконец заметил человека, стоящего перед ним с легкой улыбкой на лице. - Ох, Тикки! – Лави поспешно захлопнул книжку с любовной поэзией и спрятал ее за спиной, - Что ты здесь делаешь? Ной продолжил молча наблюдать за ним. Оперевшись коленом на стул, он прижал не сопротивляющегося парня к спинке. Губы Ноя Удовольствия нашли губы экзорциста, а одна из рук незаметно пробежала за спину Лави в поисках книги. Рыжеволосый заметил, что что-то не так только когда острые края книги перестали упираться ему в поясницу. Он разорвал поцелуй, смущенно наблюдая за тем, как Ной с интересом перелистывает страницы добытой книги. Мужчина с удобством утроился на стуле рядом с Лави, быстро находя то произведение, которое читал до этого экзорцист. Рыжеволосый с немым ужасом следил, как мужчина читает стихотворение. - 'Never have I fallen (Я еще не влюбился)/But I am quickly on my way (Но уже почти)/You hold a heart in your hands (Моё сердце в твоих руках)/That has never before been given away (Сердце, которое я не отдавал никому раньше)' – громко закончил Тикки вслух, а затем посмотрел на своего любовника с широкой ухмылкой на лице. – Ты серьезно? Лави покраснел и виновато опустил глаза, не в силах ничего отрицать. - Это всего лишь стихотворение, - тихо запротестовал он, но Ной проигнорировал его, убирая книгу на чайный столик и притягивая Лави к себе. - И я обещаю позаботиться о нем (о твоем сердце). #38 – Sojourn (Временное проживание) Он был в Париже всего лишь проездом, но, годы спустя, ему казалось логичным то, что они встретились именно в этом городе. Ведь не зря же его называют «городом любви». #39 – Share (Делиться) Аллен был готов поклясться, что этот разговор вполне мог принять почетное звание «Самого Неловкого Разговора в Мире». Ну или по крайней мере близко к этому. Он уставился на своего рыжеволосого друга, пытаясь скрыть свой шок и понять, шутит он или нет. - Подожди, я не уверен, что правильно тебя понял, - неуверенно начал беловолосый подросток. – Ты хочешь, чтобы мы с Кандой одолжили тебе и Тикки наши обитые кожей наручники и смазку потому, что вы уже израсходовали все, что купили вчера, и за это вы одолжите нам ваш томик Камасутры? Лави радостно кивнул. - Именно! Это означает, что ты согласен? Если ЭТО не было «Самым Неловким Разговором в Мире», Аллен не хотел знать, что было. #40 – Solitary (Одиночество) Все Книгочеи по своей природе были одиноки. Книгочеи не должны были иметь привязанностей, так что наверное все было только к лучшему. Но Лави был лишь его учеником, поэтому старик не мог заставить себя оторвать рыжеволосого от одного из надгробных камней, даже когда парень рисковал ухудшить свое и без того ужасное состояние, в голос рыдая над одной из свежих горок земли и ударяя по холодному мрамору сломанной рукой.
81 Нравится 70 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (5)