Primus inter Pares

G
Завершён
63
1
автор
Размер:
73 страницы, 27 045 слов, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
63 Нравится 15 Отзывы 19 В сборник

Часть XIX

Настройки
Четверо друзей, король и слуги отдали честь тому, кто предусмотрел в лодке запас еды. После съеденного и выпитого все немного согрелись и повеселели. - Ну, а теперь спите или постарайтесь уснуть, - сказал Атос, поудобнее устраиваясь на корме у руля. – А я останусь на вахте. Почти никаких возражений не последовало. Друзья так устали, что уже перестали что-либо ощущать. Оставалось только желание закрыть глаза и поспать. Мозг требовал отключиться и дать ему передышку. Все постарались как можно более компактно и поближе друг к другу улечься, чтобы экономить тепло. Прошло четверть часа. Атос сидел, укутавшись в плащ, всматриваясь в звездное небо, полностью погрузившись в свои мысли. - Граф, я вам не помешаю? – раздался тихий голос за его спиной, и Атос вздрогнул от неожиданности. Возле него, стараясь не создавать шума и не раскачивать лодку, сел Карл. - Простите, дорогой граф, я кажется невольно потревожил вас, - улыбнулся король. - Пустяки, - пожал плечами Атос. - Неужели вам не хочется вздремнуть? Мне кажется, что именно вам прежде всего нужен отдых, - спросил Карл. - Я все равно не смогу теперь уснуть, ваше величество, - ответил Атос. Они помолчали какое-то время. Атос чуть двигал рулем, корректируя курс лодки. Карл размышлял над удивительной личностью человека, который сидел подле него. Ему начинало казаться, что этот французский дворянин высечен из камня и никакие треволнения не могут вывести его из потрясающего душевного равновесия. Знал бы Карл Стюарт и кто-либо еще, из находившихся в лодке, какая борьба происходила сейчас в благородной душе графа де Ла Фер. Какие демоны и ангелы сражались в ней. Какая зияющая душевная пустота, образовавшаяся после случившегося, наполнялась морем воспоминаний и эмоций. Перед глазами проносился вихрь лиц, в ушах звенели голоса мертвых. - Анна, теперь вы стали моей женой вопреки всему на свете, и я могу говорить вам каждый день, каждый миг моей жизни о том, как же я люблю вас! - Так вы любите меня, Оливье? Докажите… Звонкий смех, блеск глаз, взмах ресницами, опьянение, безумие… - Господин граф, господин граф!!! Простите, но мы не можем доставить к вам кюре… его нет в приходе! Мы послали за ним людей, нам остается только ждать вестей… - Пошли вон… Боль, невыразимая, охватывающая обручем голову и сердце… какое сердце… сердца больше нет, оно выжжено. Пепел развеян там…где осталась она... - Вы сам сатана! Неужели он любил это исчадие ада больше жизни, бросившее ему, словно плевок, эти слова в лицо?... - Вы? Тот самый… граф де Ла Фер? Муж… этой… женщины? - А вы… бетюнский палач, заклеймивший ее? Это тот, который раскаленным железом прикоснулся к нежной коже ее плеча… сделав ее навсегда меченой за совершенные преступления… тот, кто стал невольным свидетелем трагедии его любви…и жизни... - Граф, вы о чем-то так глубоко задумались, у вас такое лицо… - сказал Карл, легонько прикоснувшись к плечу Атоса. - Так… воспоминания… одолевают… - Меня тоже, - кивнул король. – Могу я спросить, граф, кто был вам всем этот молодой человек? Почему вы все испытывали к нему такое отвращение? Атос прямо посмотрел на короля. Луна светила достаточно хорошо, чтобы оба собеседника могли не только видеть силуэты друг друга, но лица. - Шевалье дЭрбле обмолвился, что это длинная история… - Да, ваше величество. Этой истории уже почти тридцать лет. Я знавал мать этого молодого человека… - Знавали? – Карл спросил это таким тоном, что оба мужчины прекрасно поняли друг друга. - Именно так… - кивнул Атос. – Она была моей женой. - Боже… неужели этот юноша ваш… Я слышал, что он сказал прежде, чем утащить вас в воду… - О, что вы, ваше величество, нет, конечно! – Атос так резко дернулся всем телом, что Карлу пришлось его поддержать под локоть, чтобы он не потерял равновесие. - Простите, граф, я не хотел вас обидеть! - Все в порядке, ваше величество. Этот ребенок от другого человека, англичанина. - А Винтер ему приходится?... - Дядей. Мордаунт был лишен титула, наследства, права носить дворянское звание… он мстил, - коротко сказал граф де Ла Фер. - Да, да, припоминаю… Что ж… у него получилось… - сжимая кулаки прошептал король, вспомнив убийство Винтера. - Не совсем, ваше величество, не совсем. Вы живы, мы направляемся во Францию. Главную свою цель он не достиг. Вас ему уже не достать… - И вас тоже, - добавил Карл. Атос отвернулся и посмотрел на ночную гладь воды. Ему тяжело было продолжать этот разговор с королем Карлом. Необычайные обстоятельства, которые свели этих двух выдающихся людей вместе в таком замкнутом пространстве, окончательно размыв разделявшие их границы, которые и так были едва заметны, привели к тому, что граф де Ла Фер впервые за долгие годы вызывал в памяти образы, имена, диалоги тех, кто канул в лету. И обсуждал все это не с близким другом, не со священником, а с английским королем. «Какая-то страшная сказка…» - подумал Атос. - Что мы будем делать дальше? – решил сменить тему Карл. - Для начала нам нужно доплыть до Франции. - Вы полагаете, что нам это не удастся? - Я не исключаю никакой возможности… Король замолчал. Он понимал, что Атос не очень-то сейчас разговорчив и мучить его расспросами теперь не стоит. Разгадать тайну этого человека, по крайней мере сейчас, ему было не под силу… И он пустился в свои скорбные размышления. Последние несколько дней он доверился этим людям, в частности графу де Ла Фер, целиком и полностью. У него не было никаких физических и моральных сил обдумывать дальнейший план действий. Надежда на то, что эти необыкновенные французы обязательно придумают что-нибудь, не покидала короля вот уже несколько часов. Им и так удалось практически невозможное. Два человека, укутавшись в плащи, сидели на корме лодки и молча смотрели на звезды, когда на горизонте, где уже загорался рассвет, показался корабль…
63 Нравится 15 Отзывы 19 В сборник