ID работы: 1987322

I'd come for you

Гет
R
Завершён
37
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 3 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Она бежала изо всех сил, стремясь спрятаться в темном переулке подальше от света ярких фонарей. Её легко было найти, стук каблуков отзывался глухим эхом между домами, оповещая врагов о её местонахождении. Не выдержав больше, женщина остановилась на минуту и, сняв туфли за тридцать пять тысяч долларов, она, без капли жалости в душе, подарила их уличным бродягам. Мойре было всё равно теперь на дорогие вещи, она с такой же легкостью могла оставить свое золотое колье или перстень с алмазом, если бы это помогло спастись от своих преследователей.       В её возрасте уже силы не те, чтобы нестись по улице, как в молодости, на одном из спортивных соревнований по бегу, поэтому она чувствовала, как появляется отдышка. Обернувшись, женщина увидела недалеко от себя троих молодых людей, которые шагали уверенной походкой, словно знали, что будет дальше и кто из них проиграет. Надежда на спасение была не велика, но она понимала, что еще метров сто и можно оказаться на людной улице, где есть возможность поймать такси.       В очередной раз она обернулась, чтобы оглянуться, и резко врезалась в кого-то. Обратив внимание на человека, её глаза расширились от ужаса, и она попятилась назад, ступая босиком на мокрый асфальт. Перед ней оказался высокий мужчина, одетый в черный кожаный костюм, придерживая в руке лук. Она прекрасно знала этот образ, и уже приходилось сталкиваться с Лигой Убийц.       — Ты пойдешь со мной, — настойчиво ответил незнакомец. Мойра не успела ничего возразить, как он схватил её за талию, прижимая одной рукой к себе, а другой зажав рот. Тёмный лучник потащил женщину в неизвестную сторону. Дорога вела совсем не в светлый район, а казалось, что они направляются в сторону заброшенного склада. Женщина пыталась сопротивляться, царапая и сдирая кожу стоп до крови, но похитителю было всё равно. Вокруг была абсолютная тишина, и она чувствовала себя как пойманный зверь в руках безжалостного охотника.       Старая дверь склада негромко скрипнула и внутрь проскочил крохотный свет от луны. Мойра оставаясь уже совсем без сил, просто смирилась со своей судьбой и позволила тащить себя в неизвестном направлении. Она понимала, что за всю жизнь, сделав много ужасных вещей, обрела достаточное количество врагов, которые желали ей смерти.       Мужчина бережно поставил её на пол, припирая спиной к одному из железных больших ящиков. Не сказав и слова, он снял с себя маску. Мойра узнала его, и от этого начала волноваться еще больше.       — Малкольм? — шепнула она, не понимая, почему именно он.       В ответ она удостоилась только легкой улыбки, а затем он впился в её губы жадным поцелуем. Он так скучал по ней за всё это время, что она даже и представить себе не могла. Мойра всегда думала, что пять лет назад их отношения закончились на уровне любви и остались только презрением друг к другу. Он с легкой небрежностью прикусил её нижнюю губу. Она зашипела.       — Я не позволю тебя тронуть, — громкий мужской голос ответил в тишину. Миссис Куин прикрыла глаза, задыхаясь от нехватки воздуха.       — Зачем ты пришел? Я не просила твоей помощи, — заявила она. Её тон снова стал холодным и стальным, и в нём не осталось той неуверенности, когда она произносила его имя.       — Никто не смеет причинять тебе боль. Это могу делать только я. Разве не помнишь? Это были мои слова пять лет назад, точнее обещание, которое я храню в силе, — Мальком Мерлин отошел от нее, стараясь держать дистанцию.       — Ох, — вырвалось из уст женщины, но затем она снова взяла себя в руки, прогоняя минутную слабость, — ты же знаешь, что я не хочу тебя видеть. Не наедине.       — Что ты сделала им? Почему они тебя преследовали? — без эмоций спросил лучник, не обращая внимания на возмущения. Он хотел понять, что ему нужно сделать, чтобы защитить свою любимую женщину.       — Это не твоё дело, — не сдавалась она, совсем не видя, как в его глазах воспламеняются искорки злости.       — Нет, моё! — он так громко крикнул, что его могли услышать на соседних улицах, и даже те, кто гнался за ней. Она давно не чувствовала как от его ярости мурашки бегут по коже, и теперь действительно было страшно. Обычно Мойра старалась контролировать эмоции и сдерживать свою слабость, которая показывала, что не такая она уж и сильная, как кажется на первый вид, но только не с этим мужчиной.       — Ты понимаешь, что происходит? Это тебе не убийца с Глейдс, и не маньяк из Старлинга, это Лига Убийц, и нужно хорошо постараться им помешать! Мойра, ты не представляешь, — он громко вздохнул, понимая, что его слова бессильны против неё. Она никогда его не слушала, и наверное поэтому их пути так быстро разошлись.       — Малкольм, в любом случае, это уже произошло, — шепнула она ласково, стараясь его успокоить.       В этот момент в помещение ворвались три мужчины. Они были одеты как и сам Мерлин. Лучник встал перед женщиной, закрывая её своей спиной.       — Мойра Куин, ты пойдешь с нами, — ответил один из них, сквозь маску. Они хотели доставить её боссу, и при этом не изъявляли желания драться со своим же.       — Она останется со мной, — Малкольм ступил еще два шага вперед, вынимая из колчана черную стрелу. Он был готов убить их, лишь бы лучники не тронули Мойру. Он готов был сам пострадать, но главное, чтобы она осталась цела.       — Тебе лучше отойти в сторону и позволить нам сделать то, что было приказано. Ты не можешь нарушить кодекс. И ты знаешь об этом, — заявил мужчина. В воздухе сверкнула яркая вспышка, ослепляя окружающих. Мужчины бросились в сторону Мерлина, но их уже не было на том месте, где они стояли. Один из противников резко простонал и упал на землю. Его пронзила острая черная стрела и по костюму красным пятном расплылась кровь.       — Беги, Мойра,— крикнул темный лучник. Она его не сразу послушалась, но увидев приближающегося врага, старалась убежать что есть силы. Она не оборачивалась, не смотрела по сторонам, а просто бежала, куда её глаза глядели. Позади были слышны крики мужчин, и она чувствовала, что поступает неправильно. Малькольм спас её, а вот она просто сейчас сбежала, но даже это угрызение совести не заставило вернуться женщину обратно и помочь ему.       Она бежала до самого парка, пока не оказалась на аллее. Как для ночи, в парке гуляло много людей, хотя большинство из них были молодые пары. Отдернув свою юбку и поправив волосы, Мойра уверено зашагала по дорожке. Под ногами она чувствовала каждый камушек, каждую неровность.       Проехавшись в такси, Мойра оказалась дома быстрее, чем предполагала. Она захлопнула за собой двери особняка и облегченно вздохнула, радуясь, что опасность позади.       — Олли? Тея? — женщина позвала детей, но никто не отозвался. Они скорее всего опять отправились в клуб. Обычно это не очень радовало, но этот момент был исключением. Меньше всего хотелось, чтобы они видели её напуганной, а тогда бы посыпались вопросы, волнения со стороны дочери, Оливер бы также переживал, и ни к чему хорошему это бы не привело.       В холле было тихо и родные стены успокаивали. Она почти пришла в себя, как в дверь постучали, вызывая новые приступы волнения.       — Мойра, помоги мне, — голос по ту сторону она сразу же узнала, но до последнего боялась открывать двери, пока он снова не попросил, — просто открой дверь. Я ничего тебе не сделаю.       Переборов себя, она распахнула двери и в дом, хромая на одну ногу, вошел мужчина. Правой рукой он придерживал предплечье левой, откуда капала кровь, его бровь была разбита, а у виска текла маленькая струйка алой жидкости.       — Что с тобой произошло?       — Знаешь, женщину не поделили, — язвительно ответил мужчина, прижимаясь к дверному косяку, — в больницу я не могу поехать. Я могу прийти только к тебе.       — Малкольм, я же говорила тебе, что все уже давно кончено, — объявила Мойра.       — Я понимаю. Но, может, сначала ты мне окажешь помощь, пока я кровью не истек, а потом мы поговорим о том, как сильно ты меня ненавидишь.       Она ничего не хотела говорить, а только закинула его руку себе на плечо и довела до гостиной. Хозяйка дома помогла сесть ему на один из своих любимых итальянских диванов, а сама отправилась в ванную за медикаментами. В душе у неё шла внутренняя борьба. Ей хотелось, чтобы он остался с ней, но с другой стороны они давно стали чужими людьми друг другу. Да у них была когда-то любовь, да и них сейчас есть дочь, и даже не смотря на то, что их компании являются партнерами, она не считала его частью своей жизни. Или не хотела считать.       Вернувшись в гостиную, Мойра сразу же заметила полуобнаженного мужчину, который запрокинув голову на спинку дивана, тяжело дышал. Она осторожно подошла к нему.       — Не верится, что я тебя еще не выгнала, — удивляясь самой себе, Мойра поставила на журнальный столик аптечку.       — Как в старые добрые времена, — Малкольм повернул голову в сторону женщины, наблюдая за её тоненькими ручками, которые бережно смачивали вату в перекиси водорода, — ты мне так и не скажешь, что произошло?       — Это не твоё дело, Мерлин, — сухо ответила Мойра. Она старалась вести себя отчужденно, надев невидимую маску безразличия.       — Ты всегда была такой, Мойра. Никогда не позволяла никому решать твои проблемы. Ты стараешься быть сильной до конца, и это я всегда в тебе любил, — он слегка улыбнулся, когда она приблизилась к нему, чтобы промыть висок,— Тея характером пошла в тебя, такая же сильная и хладнокровная.       — Не смей говорить о моей дочери. Ты её не знаешь.       — Это наша дочь, Мойра и я её отец, — услышав его слова, Мойра с силой сжала его раненую руку, причиняя новую боль. Чтобы прекратить это, он крепко схватил её за запястья с ответной грубой силой так, что его пальцы оставляли синяки, — ты не представляешь, что я могу сделать с тобой.       — Я тебя не боюсь.       — Ещё как боишься, — он притянул её к себе, и они поменялись местами. Теперь Мерлин был сверху над женщиной, прижимая её к дивану. Его колено оказалось между её ног блокируя движения. Отпустив одну руку, он сжал пальцами подбородок, отворачивая её голову в сторону. Мойра почувствовала тёплые губы на своей шее, которые опускались ниже и ниже. Она ненавидела Малкольма всем сердцем и жалела, что впустила его в свой дом, но сопротивляться не было сил.       — Остановись, хватит... — Мойра оттолкнула его от себя. Она глубоко дышала и на её щеках появился румянец.       — Тебе это просто так не сойдет с рук, — хрипло ответил мужчина. Миссис Куин несколько секунд смотрела в его глаза, принимая поражение. Хрупкая дамская рука невольно потянулась к сильным мужским скулам, очерчивая их своими пальчиками и чувствуя тепло его кожи. Он закрыл глаза, получая удовольствие от её касания.       — Всё как пять лет назад?       — Я буду об этом жалеть, — устало объявила Мойра. Она потянулась к своей юбке и расстегнула молнию. Вслед за отброшенной в сторону юбкой полетел бежевый пиджак, а сверху на него упала шелковая блуза. Малкольм помог ей избавиться от шнуровки на его кожаных штанах. Его губы оставили несколько поцелуев на её загорелой коже в области ключицы. Сильные мужские руки ласково поглаживали женскую спину, остановившись на застежке бюстгальтера. Отбросив его в сторону, Малкольм притянул к себе Мойру, чтобы чувствовать своим телом её. Он целовал её в губы, спускаясь вновь на шею, рукой сжимая белокурые волосы и причиняя ей боль. Он всегда был властным и немного жестоким, и это проявлялось в его характере, даже когда Мерлин старался быть предельно мягким с женщиной, которую он любил.       Было еще рано, когда он проснулся. Малкольм наблюдал за мирно спящей в постели рядом с ним Мойрой. Опять те же стены, опять та же постель, что и когда-то. Он хорошо помнил время, когда они были моложе, и когда они поддались искушению. Прошло много лет, а ему всё также хорошо в её постели.       Выбравшись из теплого одеяла, он прошел в душ. Нужно было уйти из поместья Куинов незаметно и раньше прежде, чем кто-нибудь из домочадцев увидит его.       — Я буду ждать тебя внизу, — наклонившись над спящей женщиной, он поцеловал её в макушку. Мойра проснулась под звук хлопнувшей двери спальни. Она еще долго лежала в своей постели, понимая, что у неё нет желания что-либо делать. Мойра повернула голову в сторону, где ещё недавно лежал мужчина, и заметила на подушке капельки крови. В голове всплыли воспоминания о ранениях в битве, как она бросила его, и не смотря ни на что, он сделал всё, чтобы её перестали преследовать. Лига Убийц была опасной организацией, и их поведение не нравилось женщине. Когда они приходили за кем-то, всегда получали его голову, а вчера они дали возможность ей уйти. Их появление было похоже больше на предупреждение, чем на желание убить.       После теплого душа, она все-таки уговорила себя спуститься и выпить горячий кофе. Обычно, появляясь в столовой, Мойра выглядела хорошо одетой, в дорогую блузу с юбкой, или штаны, но в этот раз, не похожа сама на себя, она набросила на плечи шелковый халат лазурного цвета, покрепче запахнув его за пояс. Никакого макияжа или обычной укладки волос, это было ни к чему. Ступая по ступеням, она чувствовала усталость в ногах, после вчерашней длительной пробежки. В мыслях сразу появилась идея, что заняться бегом по утрам будет совсем не лишним. Заворачивая в гостиную, она резко остановилась.       — Что ты тут делаешь? — Мойра прошлась вглубь комнаты, присаживаясь напротив мужчины. Малкольм сидел в одном из кресел, и пил кофе, заваренный прислугой семьи Куин. Он выглядел потрясающее, словно события минувшего дня никак на нем не сказались. В воздухе устоялся аромат дорогого мужского одеколона, который пропитал собой белоснежную накрахмаленную рубашку и выглаженный черный пиджак. Мужчина поставил чашку на свои темные джинсы, и перевел взгляд на хозяйку дома.       — Я же сказал, что буду ждать тебя внизу, — он улыбался с долей издевки, понимая, что её это злит.       — Что-то я не помню, чтобы приглашала тебя.       — Это было вчера. И мне понравилось, — он не сводил с неё взгляда, а только медленно пил кофе. Мойра злилась. Она хотела выпалить ему словами ненависти о том, что вчера она повела себя ошибочно, но их прервали. В комнату вошел Оливер Куин.       — Мам, доброе утро, — поприветствовал он женщину, целуя её в щеку. Она только кивнула головой, а Оливер потянулся к Мерлину для рукопожатия.       — Что у вас тут происходит? Мистер Мерлин, вы как-то рано пришли, что-то случилось? — удивленно спросил парень, поглядывая то на мужчину, то на свою мать.       — Нет, никаких срочных дел. Только важная информация для твоей матери.       — Тогда, я иду в компанию, проверю дела. Скоро должны явиться инвесторы, — заявил Оливер, обращаясь к Мойре.       — Если что-то важное будет, позвони мне.       — Обязательно, — парень пожал плечами и поспешил уйти, не мешая разговору. Малкольм Мерлин был нечастым гостем в их доме, поэтому, возможно у них с его матерью нашлись важные темы для разговоров.       — Отличный парень, — с улыбкой ответил Мерлин. Он поставил чашку на журнальный стол, и поднялся с дивана.       — Спасибо за вкусный кофе, — он хотел подойти к ней, и поцеловать в щеку, но она выставила руки перед собой, запрещая нарушать её личное пространство.       — Просто уходи, — ответила Мойра. Малкольм только ехидно улыбнулся, но ничего не сказав, покинул дом Куинов. Мойра еще долго думала о том, что произошло между ними. Ноющая боль отозвалась не только внизу живота, но и в душе. С одной стороны она была недовольна тем, что всё так вышло, с другой же – она понимала, что надолго запомнит эту встречу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.