ID работы: 2002172

Winterspell

Гет
PG-13
Завершён
157
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 14 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Вы не пожалеете о своем выборе, - лучезарно улыбаясь, заверил приятной наружности пухлый эльф, протягивая рыжеволосой тряпичной кукле большую продолговатую коробку, обернутую переливчато-синего цвета подарочной бумагой и перевязанную серебристым бантом. - Я не сомневаюсь, - Девушка улыбнулась в ответ. – Вы не похожи на обманщика. - Знаю, - Тот довольно рассмеялся. – С наступающим Рождеством вас! - Спасибо, и вам того же. * * * - Тише, ребят, она идет сюда. Не выдавайте себя раньше времени. Три низенькие шустрые фигурки шмыгнули за холодное надгробие, укрытое белой шапкой слабо искрящихся на солнце снежинок. Когда мерные шаги, сопровождаемые чуть слышным скрипом притаптываемого снега, приблизились, маленькая рука в латаной-перелатаной перчатке зачерпнула холодную белую горсть и, быстро слепив из нее снежок, метнула его в проходившую мимо тряпичную куклу, несшую несколько ярких коробок, аккуратно перевязанных красивыми подарочными лентами. От неожиданности та едва не выронила свою ношу из рук, но вовремя перехватила падающие коробки и вновь выпрямилась, оглядываясь в поисках неизвестного шутника. Хихикая, Шито, Крыто и Корыто выглянули из-за надгробия. - А, мне стоило раньше сообразить, кто горазд на подобные шуточки, - Салли покачала головой, одной рукой поправив сбитую снежком набок шапку. – Вам заняться нечем? - Как раз-таки есть, - хмыкнул Шито, отряхнув старые шерстяные варежки от хлопьев снега. – Веселимся, понимаешь ли. Ночью вон какой снегопад был – этим пользоваться надо. Не пропадать же нападавшему добру зря. Не выдержав, кукла улыбнулась. - Полагаю, что ледяной каток, внезапно появившийся на кладбище – ваша работа. - Ну а чья же еще? Ты бы вместо того, чтобы укорять, попробовала бы хоть разочек съехать на нем – знаешь, как весело лететь по склону вниз между надгробий! - Я и не укоряю. И может быть даже попробую. - Вот-вот. А кому все эти подарочки, а? Джека, небось, радовать идешь? - Не ваше это дело, - просто ответила Салли. Однако спустя секунду при взгляде на их скромные дырявые пальтишки она почувствовала легкий укол совести – троица, наверное, никогда и не получала нормальных подарков. Пусть эти ребята и хулиганы, но в первую очередь они все-таки лишь дети, которые также имеют право на веселый светлый праздник с весельем и конфетами (куда уж без них), которые Шито, Крыто и Корыто, несомненно, обожали. Салли захотелось как-нибудь помочь им отпраздновать приближающееся Рождество весело, ведь в праздник так приятно осознавать, что хорошо не только тебе, но и всем вокруг. - Завтра в рождественскую ночь мы собираем гостей. Приходите и вы. Будут подарки и угощения. - Ты действительно приглашаешь нас? – троица с подозрением глянула на куклу. – С чего бы? - А почему бы и нет? – Девушка пожала плечами. – Приходят все желающие. - А… конфеты будут? – не выдержав, спросил Корыто, самый большой сладкоежка в компании. - Естественно, - Салли улыбнулась. – Много-много конфет. Приходите. Только динамит и прочие взрывоопасные штуковины оставьте, пожалуйста, дома. Народ до сих пор не может забыть ваше пиротехническое шоу, устроенное в День Святого Валентина. Шито хихикнул. - Да, задали мы тогда жару. Весело было… - …До того момента, как одна ваша самодельная мини-ракета не залетела в окно мэрии, - хмыкнула тряпичная кукла. Троица в голос расхохоталась. - Как же потешно этот недотепа-Мэр скакал по своему кабинету, туша «важные бумаги»! О-ой, не могу! Салли не удержалась от смешка, вспомнив эту действительно веселую сцену, но тут же посерьезнела. - И не стыдно вам! Но я вас предупредила. Всякое «оружие» оставляете дома. - Мы еще не говорили, что согласны прийти, - заметила Крыто, скрестив руки на груди. - Ну как знаете, - Кукла пожала плечами, покрепче перехватывая коробки. – Мое дело пригласить вас, дальше вам решать. После этого она продолжила свой путь по направлению к городу. Мерцающие подобно сыплющимся с неба каскадом блесткам, маленькие снежинки кружились в причудливом танце и мягко стелились на землю. Низкое зимнее солнце вдохнуло в морозную природу новую жизнь, заставив лед и снег засиять холодными кристаллами, чей отраженный блеск слепил. Салли шла, зачарованно наблюдая за всей этой красотой, ведь снегопад в солнечную погоду был таким редким явлением в городе Хэллоуин. За этим она сама не заметила, как подошла к своему дому, пока внезапно кто-то осторожно не перехватил коробки у нее из рук. - Подъем, Салли, возвращаемся в реальность, замечаем меня и радуемся, - послышался рядом веселый голос. Кукла подняла взгляд и улыбнулась. - Прости, задумалась что-то. Вот, я принесла все, что ты просил… - Подожди, сначала зайдем, не на улице же разбирать будем, - Джек улыбнулся в ответ и галантно открыл перед девушкой дверь. – После вас, миссис Скеллингтон. - Благодарю, - Салли шутливо присела в реверансе и негромко рассмеялась, входя в дом. Джек вошел следом и, прикрыв дверь, аккуратно составил коробки на близстоящий стул. Только кукла, снявшая пальто и шапку, повернулась к нему, Повелитель Тыкв тут же бережно притянул ее к себе и коснулся губами ее холодного с морозу лба. Затем, чуть отодвинувшись, мягким движением он потрепал ее волосы, стряхивая с них нерастаявшие снежинки. - Ты чудно пахнешь. Сразу чувствуются ароматы города Рождества. Корица, имбирь и… что-то еще? - Древесный запах, наверное. Я была в лавчонке одного мастера, который вырезал чудесные фигурки и игрушки из хвойной древесины прекрасного качества. - Ты что-нибудь приобрела? – Глазницы скелета загорелись. - Конечно, - Салли усмехнулась. – Я же прекрасно тебя знаю – ты не прошел бы мимо такого. - Замечательно иметь рядом человека, который все-все про тебя знает, - рассмеялся Джек, собрав коробки. – Мне уже не терпится посмотреть на все то, что ты для меня приобрела. Я бы с удовольствием отправился в город Рождества с тобой, но я решил сделать маленький сюрприз, пока тебя не будет дома. - Правда? И какой же? - Вот сейчас и увидишь. - Хм, умеешь ты заинтриговать. - А то как же, - Скелет подмигнул, поднимаясь вверх по винтовой лестнице. Заинтересовавшаяся Салли поднялась следом, и, достигнув верхнего этажа, на котором располагалась гостиная, огляделась вокруг и всплеснула руками: - Какая красота! Ты сам все это сделал? - Еще сомневаешься? Гостиная действительно была украшена на славу. Зловещий камин с красными глазами уже не казался таким зловещим благодаря подвешенным к нему разноцветным носкам, наполненными, если приглядеться получше, целым множеством маленьких цветных коробочек с подарками. Сама каминная полка пестрела рождественскими венками и высокими восковыми свечами, покрытыми золотистой краской. Венки находились везде – на полках, подоконниках, и все они разительно отличались друг от друга. Некоторые из них представляли собой традиционные композиции из тонких ломтиков высушенных лимонов или апельсинов наряду с палочками корицы, спрятанных в хвойных ветках – нет необходимости говорить, что благодаря этому в комнате витал чудесный аромат. На окнах неведомым образом появились дивные витражи, изображавшие разнообразные рождественские сюжеты. Доля секунды понадобилась Салли на то, чтобы понять, что вся эта работа выполнена витражными красками. Повсюду стояли стеклянные шары со снегом – и опять же, все разные. По углам гостиной притаились небольшие рождественские деревья – некоторые были искусственными и абсолютно белыми, от ствола до кончиков игл – это создавало впечатление того, что ели покрыты снегом, и это придавало им свой особенный шарм. Каждое из деревьев было завешено разными игрушками, многие из которых оказались очередными коробочками, завернутыми в подарочную бумагу. Главное рождественское дерево стояло в углу гостиной, вблизи камина – высокое, широко раскинувшее свои мохнатые ветви, укрытое белой мерцающей мишурой, напоминая горделивую и прекрасную даму, закутавшуюся в дорогие меха. Однако ни верхушки, ни игрушек на ней еще не было. - Я хотел бы, чтобы его украшали купленные тобой игрушки, - пояснил Джек, проследив за взглядом Салли. – Тут еще много чего не хватает, и вот сейчас мы закончим украшение дома вместе. - Это чудесно, - выдохнула кукла, покачав головой. – Наш дом просто не узнать. Ты так волшебно все это обустроил… - Тебе нравится? – Повелитель Тыкв улыбнулся. – Я очень старался. Беспокоился, правда, что не успею к твоему приходу, но, по счастью успел. А теперь давай посмотрим, что еще можно добавить… Он поставил коробки на стол. Салли подошла ближе и взяла одну из небольших коробочек в руки. - Взяла все, что ты просил. Вот и гирлянды – самые лучшие. С параллельным соединением, поэтому если одна лампочка сломается, остальным это ничем не грозит. - Вот это действительно здорово, - Джек взял вторую коробку в руки и открыл ее, достав оттуда моток длинной, метра в три цветной гирлянды с аккуратными круглыми лампочками. – Все даже лучше, чем я ожидал, спасибо тебе огромное. Здесь как раз не хватает ярких гирлянд для завершенности общей картины. Не поможешь? - Помогу, конечно, - Салли улыбнулась, взяв один конец гирлянды в руки. – С чего начнем? - Протянем вдоль стены к окну – выйдет очень красиво. Начнем с камина. Цветные лампочки в венках будут чудно выглядеть. Джек оказался прав. Мигающие лампочки, вплетенные в хвойные ветки, смотрелись волшебно, что с наступлением темноты станет только заметнее и лучше. Не прошло и двадцати минут, как все купленные в городе Рождества гирлянды были развешены по комнате. Длинная цветная тянулась вдоль стены; синяя, идущая «дождиком», прекрасно смотрелась на окне, а последняя, чьи лампочки мерцали золотистым светом, украсили собой рождественское дерево, прекрасно сочетаясь с белой мишурой. - Отлично, - заключил Джек, оценивающе оглядев проделанную работу. - Теперь перейдем к игрушкам. Ну-ка, что там у нас?.. Открыв очередную коробку, он извлек из нее несколько небольших елочных игрушек, вырезанных из соснового дерева. - Они действительно чудесны. Ты умница, Салли. - Спасибо, - Кукла улыбнулась. - Еще я нашла отличную верхушку для нашего рождественского дерева – по-моему, в самый раз. Она сорвала подарочную ленту с небольшой зеленой коробочки и продемонстрировала Джеку красивую елочную звезду из красного полуматового стекла, осыпанную золотистой пылью. - Прекрасно, - Повелитель Тыкв взял звезду и одобряюще кивнул. – Давай-ка наденем ее. Подойдя к раскидистой ели, пара взялась за края стеклянной звезды и аккуратно водрузила ее на верхушку. Скеллингтоны привыкли делать это вместе. Это действие отчего-то дарила им некую затаенную предпраздничную радость. Вернувшись к столу с коробками, большинство из которых уже пустовали, Салли вновь взяла в руки одну из коробочек и достала из нее маленький предмет, завернутый в пергаментную бумагу. Это оказался снежный шар. - У нас их много, знаю, - Кукла встряхнула шар и лукаво посмотрела на Повелителя Тыкв. – Но это я на всякий случай. Не бей больше шары, ладно? - Обещаю, - улыбнулся Джек. – Когда ты здесь, я все могу пообещать. - Вот и чудно, - рассмеялась девушка, поставив шар на каминную полку среди венков. – И вот еще что… Я забрала ту таинственную посылку, которую тебе должен был передать Санта. - О, я ждал ее, - Скеллингтон обрадованно взял со стола маленькую коробочку в серебристой бумаге. - Не расскажешь мне, что там такое у тебя лежит? - С удовольствием, - Настал черед Джека лукаво улыбаться. Быстрым движением он сорвал подарочную бумагу и открыл коробку. Салли подошла ближе и заглянула в нее, но не увидела ничего, кроме небольшой веточки с маленькими белыми ягодами на ней. - Это что?.. - Это омела. Много лет назад друиды считали ее священным растением. Является традиционным рождественским украшением и по сей день. Девушку, случайно оказавшуюся под висящей веткой омелы, позволяется поцеловать, - На этих словах скелет улыбнулся и, достав веточку из коробки, приподнял ее верх. – Опа, смотри-ка, какая неожиданность – ты оказалась прямо под омелой! Салли рассмеялась: - Каков хитрец! - Очень может быть, - Джек, не отпуская омелы, одной рукой притянул куклу к себе за талию. – Но традиция есть традиция. Не хочу ее нарушать. Даже с удовольствием ей последую. Весело подмигнув, он прикрыл глаза и мягко приник к ее губам. С улыбкой вздохнув, девушка медленно обняла его за плечи и ответила на поцелуй, чуть сжав пальцами ткань его фрака. Так они простояли некоторое время, прежде чем чуть отодвинуться друг от друга и тепло улыбнуться. - Обожаю предпраздничное время, - выдохнула Салли, не убирая рук с плеч скелета. – Все как-то так уютно, светло, волшебно… Словно в другой мир на время попадаешь. - Праздники на то и праздники, чтобы люди получили возможность хотя бы на время оторваться от всех своих проблем и порадоваться приближающемуся веселью, - Джек обнял ее. - Это ведь так просто. - И оттого так прекрасно, - пробормотала девушка, спрятав лицо у него на груди. С теплой улыбкой Повелитель Тыкв провел кончиками пальцев вдоль ее волос. - Кстати, у меня есть для тебя еще пара небольших подарков. Хотел вручить их тебе завтра, но я чувствую, что не дотерплю до утра. - Еще подарки? – удивилась Салли. – Разве то, как чудно ты тут все украсил, не есть мой подарок? - Ты что, украшение дома – дело самой собой разумеющееся, какой же это подарок. Ты ведь еще не заглянула под рождественское дерево. Что-то мне подсказывает, что там лежит нечто интересное... - Джек подмигнул. С улыбкой девушка отстранилась от него и с заинтересованным видом повернулась к нарядной ели. Подойдя ближе и опустившись на колени, она извлекла из-под мохнатых ветвей толстый прямоугольный сверток. - Какой увесистый, - не без удивления заметила Салли, поднимаясь. - Неужели это... - Ты разворачивай, разворачивай. Опустившись в кресло, девушка осторожно, но в то же время с нетерпением разорвала подарочную бумагу, под которой оказалоссь несколько красиво оформленных книг. При более тщательном осмотре улыбка на лице Салли становилась все шире. - Сборники поэзии! - с нескрываемой радостью воскликнула кукла. - Из человеческого мира! Как ты... Ты заметил?.. - на этих словах девушка залилась едва заметным румянцем, не то от смущения, не то от удовольствия. Джек тепло рассмеялся: - Заметил что? Что тебе нравится поэзия? Ну разумеется, уже очень давно. Я же знаю, что ты частенько берешь книги из моей библиотеки. Не знаю только, почему ты делаешь это так скрытно, словно преступление какое. - Ну, это скорее привычка. Док не любил, когда я читала его книги, поэтому мне как-то спокойнее читать, когда никто не видит... Но как ты все же понял, что именно поэзия? - Легко - ты берешь сборники стихов с полок особенно часто. Я очень хорошо запоминаю, где что и как стоит, поэтому увидеть, что именно ты брала, не составляет труда. - А док не был так внимателен, - Салли покачала головой, но затем вновь счастливо улыбнулась. - Огромное спасибо. Это прекрасный подарок, правда. Отложив книги в сторону, она поднялась на ноги и крепко обняла Джека. Тот погладил ее по голове. - А ведь это еще не все. - Серьезно? Ты, я смотрю, все никак не остановишься. - Это последний, обещаю. Это даже не подарок, а так, небольшой бонус. - Ну, что же, я заинтригована. - Только закрой глаза. Кукла улыбнулась, но послушалась и терпеливо застыла на месте. Однако из интереса она попыталась прислушаться, и единственное, что удалось уловить ее слуху, это тихие шаги и непонятный шелест где-то поблизости. - Вытяни руки чуть вперед и попытайся угадать, что это. Ее раскрытых ладоней коснулось что-то легкое, мягкое и приятное на ощупь. - Что-то из ткани… м-м… - Салли потерла тонкий материал между пальцами, чтобы определить его происхождение. – Похоже на шелк… Хороший шелк… - Еще бы. Стал бы я тебе дарить плохой. - Это что-то из одежды… Платье? - Угадала. Ты сможешь надеть его на завтрашнюю праздничную ночь. Девушка открыла глаза и восхищенно качнула головой. Изделием из шелка оказалось великолепное длинное платье в пол алого цвета, расшитое причудливыми серебристыми узорами, которые, казалось, мерцали в вечернем полумраке сами по себе. Аккуратная меховая отделка по краям рукавов и на вороте напоминало о рождественской тематике. Понять, что работа была проделана грандиозная, не составляло труда. - Красота! Спасибо тебе! Но это платье так красиво, что я не уверена даже, соответствую ли я ему… - Вот что за глупости! – возразил Джек. – Ты красавица, а платье лишь подчеркнет это. Примерь. Вот увидишь, ты будешь в нем великолепна. - Хорошо, - Бережно приняв в руки свой подарок, Салли на минуту вышла из комнаты, чтобы переодеться. Вернувшись, она, чуть смущенно опустив глаза, повернулась, демонстрируя новый наряд. - Ну как? Джек не ответил, не сводя восхищенного взгляда с тряпичной куклы. Всякие сомнения с выбором платья отпали сами собой – оно смотрелось на ней более чем идеально. Мерцающая в свете горящего камина шелковая ткань переливчатым водопадом спадала с точеной фигурки, подчеркивая тонкую кукольную талию. Мягкий отраженный свет, исходящий от серебристых узоров, создавал иллюзию своеобразного ореола вокруг платья и его владелицы. Оно настолько шло ей, что Скеллингтон к собственной неожиданности не смог подобрать слов, чтобы описать свое впечатление. - Почему ты молчишь? И так странно смотришь? Что-то… не так? – робко поинтересовалась Салли, чуть сникнув. - Не так? – повторил Джек, встрепенувшись. – Ты шутишь? Как ты можешь такое говорить, неужели ты не видела себя в зеркале? Он подошел к ней и сложил руки на ее талии, покачав головой. - Это безумие, но похоже, что Всевышний ниспослал мне маленькую богиню. Не понятно только за какие такие великие заслуги. - Богиню? – Повелительница Тыкв приглушенно рассмеялась. – Где ты здесь видишь богиню? Обыкновенная рыжая кукла… - Маленькую и запредельно скромную богиню, - исправился Джек. – Спасибо, что напомнила мне об этой важной мелочи. Но эта скромность не мешает тебе быть обворожительной. - Ну вот, ты начинаешь меня смущать. - Не испытываю ни капли сожаления по этому поводу. - Я всегда знала, что у тебя нет совести. - Ну и чудненько, значит, никаких сюрпризов в моем поведении для тебя не будет, - быстро притянув девушку к себе, Джек накрыл ее губы настойчивым поцелуем, одной рукой махнув в сторону камина – пламя, подчиняясь его воле, моментально потухло, оставив комнату во мраке, в котором разве что проглядывали маленькие золотистые лампочки на рождественском дереве. * * * Где-то рядом послышалось слабое шуршание простыней. Открыв глаза, Салли спросонья испугалась, что Джек собирается куда-то уйти и резко повернулась в его сторону, подумывая о слабой попытке его удержать. Однако тот, привстав на подушках, просто тепло смотрел на нее. Встретившись с ней глазами, он склонился к кукле и, проведя кончиками пальцев вдоль ее виска, поцеловал в бледный лоб и шепнул: - С Рождеством тебя, Салли. Девушка так же тепло и счастливо улыбнулась в ответ и осторожно накрыла его руку своей. - И тебя с праздником. - Можем начать весело проводить этот день хоть прямо сейчас, - Повелитель Тыкв обнял жену. – Но для начала… Ох, смотри – ты второй раз подряд оказалась под омелой! По такому случаю с тебя праздничный поцелуй. Салли хмыкнула, глянув на веточку, которую Скеллингтон держал над их головами. - Этой ночью омела тебе не была нужна, притом, что ты украл у меня далеко не один праздничный поцелуй. - То был сочельник, а сейчас Рождество. Разные все-таки вещи. Так что… - Скелет, отложив веточку, бережно обхватил лицо куклы ладонями и поцеловал ее. Но только руки Салли скользнули к его спине, он тут же оторвался от нее и покачал головой: - Увлекаться не будем. Сегодня важный день. Вечером нам еще надо будет подготовиться к приходу гостей. А пока мы можем всласть насладиться праздничным днем. Тем более, мне на рождественские праздники даны всего два выходных – сегодняшний и вчерашний день. Надо этим пользоваться. - И завтра я опять проснусь без тебя, - вздохнула Салли. – За эти два дня я поняла, как замечательно встречать утро с тобой. - Я останусь с тобой подольше, если ты того пожелаешь. Уйти я могу и позже, в конце концов я Повелитель Тыкв, я могу себе это позволить. С самого утра я выхожу лишь с расчетом на то, чтобы вернуться домой пораньше. А сейчас пора вставать. Предлагаю прогуляться – на улице дивная погода. - С удовольствием приму твое предложение. Когда Скеллингтоны, одевшись, уже стояли у выходных дверей, Салли внезапно приостановила Джека за плечо. - Постой. Настал черед мне вручать тебе подарок. Она юркнула куда-то в кладовую комнатку, дверь в которую незаметно притаилась под затененной лестницей. Вышла она оттуда, держа в руках небольших размеров коробку, аккуратно запакованную в серебристую со снежными узорами подарочную бумагу и перевязанную зеленым бантом. С улыбкой приняв подарок в руки, Джек осторожно распаковал его и извлек на свет мягкий вязаный шерстяной шарф, поперек которого шли золотые и красные полосы. Связан он был качественно, красиво и аккуратно. - Салли, у тебя просто золотые руки, - Скеллингтон крепко обнял куклу. – Спасибо тебе огромное. Ты чудо, - Он тут же повязал шарф вокруг шеи и лукаво улыбнулся. – Теперь я настоящий гриффиндорец! Повелительница Тыкв рассмеялась: - По правде говоря, цвета я подбирала к оттенку твоего огня и королевской тыквы, но и эта идея мне нравится. Я старалась, поэтому шарф должен прослужить долго. - В этом я не сомневаюсь, - Джек улыбнулся. – Ведь я буду очень беречь его. Ну а теперь пойдем. Замерзнуть мне сегодня теперь уж точно не грозит. На улице действительно была прекрасная погода – морозное солнце вновь поднялось над горизонтом, заставив снежное покрывало, укутывающее королевство Хэллоуин, засиять алмазным блеском. Ветви старых деревьев на кладбище замерзли, покрытые льдом, что придавало им своеобразный мистический вид. Да и смотрелось это очень красиво. Народ уже не спал – веселые компании, преимущественно состоявшие из молодых хэллоуинцев, собирались вместе, чтобы встретить Рождество. Некоторые шли на каток, кто-то играл в снежки, а кто-то всей компанией шел на праздничный завтрак в какое-нибудь теплое и уютное заведение, где можно отогреться за столиком у камина и выпить, к примеру, горячий глинтвейн. - Чем займемся? – поинтересовался Джек, идя под руку с женой. – Чего бы тебе хотелось больше всего? - Даже не знаю, - Салли огляделась. – Мне бы все понравилось… Ну кроме катка, разве что. - Чем тебе так не нравится каток? - Ты же меня знаешь… Я не устою и секунды на коньках. Буду выглядеть смешно и глупо. Особенно по сравнению с тобой. - Ну а как насчет игры в снежки? Просто и весело. На кладбище вон сколько народу собралось – намечается веселая перестрелка. - Я не против, - улыбнулась кукла. – Пойдем. На кладбище действительно собралось немалое количество людей (нечисти). Свободного пространства было предостаточно, а надгробия могли послужить неплохим укрытием от летящих комьев белого снега. Быстрое движение рукой, горсть слипшихся между собой снежинок в ладони, замах – и игра началась. Джек и Салли сами не успели понять, каким образом они были тут же втянуты во всеобщую игру, от которой невозможно было оторваться. Облепленные снегом с ног до головы от попадавших в них снежков, они, хохоча, вновь и вновь зачерпывали руками снег, позабыв обо всем на свете. Всеобщее веселье было заразительно. Раскрасневшаяся с мороза, Салли, не переводя дыхания, вновь слепила снежок побольше и что было сил метнула его в Джека. Тот отскочил, но холодного заряда не миновал. - Вот как ты значит? – воскликнул он, отряхиваясь от комьев снега. – Лучше беги, кукла! Рассмеявшись, девушка попыталась ускользнуть от него, но не тут-то было – от Повелителя Тыкв при всем желании не убежать. Набрав просто гигантских размеров снежок, скелет запустил его девушке вслед. Та умудрилась увернуться, но, несмотря на это, все равно не сумела удержаться на ногах и упала в большой сугроб. Джек налетел на нее и коротко поцеловал в заалевшие на холоде губы, после чего за руки поднял с сугроба. - Вставай, простудишься. Абсолютными чемпионами по метанию снежков оказались Шито, Крыто и Корыто. Если эта троица задавалась целью попасть в кого-нибудь – они обязательно попадали. Особенно острый глаз и меткая рука были у Шито. Вскоре перестрелка снежками превратилась в настоящую битву со всей ее эпичностью. Некоторые формировали небольшие снежные крепости и затеивали атаку, обеспеченные какой-никакой защитой. Особо прыткие забирались на ветви деревьев и палили оттуда, что, однако, было не самой удачной тактикой, ибо количество снега у них было ограничено, да и трудновато удержаться в равновесии на скользких заледеневших ветвях. В целом игра была настолько затягивающей, что на импровизированном военном полигоне некоторые пребывали часами. Скеллингтоны не были исключением. Они так увлеклись перестрелкой, что сами не заметили, как на город опустился вечерний полумрак. - Ого, это сколько же мы тут? – наконец поинтересовалась Салли, глубоко дыша. – Который час? - Хорошо, что я взял с собой часы, - Джек чуть расстегнул пальто и достал из нагрудного кармана фрака старые антикварные часы на цепочке. – Ого!.. Мы тут с тобой заигрались до пяти часов!.. - В семь приходят гости, а мы все еще здесь! – досадно воскликнула кукла. – Надо скорее идти домой, готовиться, пока есть время. - Время действительно есть, поэтому так торопиться совершенно ни к чему. Давай прогуляемся чуть-чуть, восстановим дыхание, а потом и пойдем. - Хм, ну ладно. Джек и Салли вернулись в город и, пройдя под заснеженными фонарями, в свете которых падающие снежинки были особенно заметны, устроились на небольшой кованой скамье у высокой каменной стены. Взяв маленькие кукольные руки в теплых перчатках в свои, Скеллингтон чуть сжал их. - Не холодно? - Что ты, совсем нет. А тебе? - У меня же самый теплый в мире шарф, как я могу замерзнуть? Девушка тихо рассмеялась: - Действительно. Джек мягко притянул ее к себе. - Это будет чудесное Рождество, я уверен. Ибо я так счастлив, что встречаю его вместе с тобой… Если бы это Рождество я встретил без тебя, зная, что ты где-то далеко, я бы так точно где-нибудь утопился в проруби. Я бы не простил себе, если бы не вернул тебя. Салли счастливо вздохнула и приникла головой к его груди. - Теперь все позади. - Да. Так они просидели в тишине, слушая только приглушенные расстоянием голоса прохожих и слабый шум зимнего ветра. Казалось, что они были одни в свете огонька, равномерно покачивающегося за стеклами высокого железного фонаря. Вскоре, когда стрелки на часах приблизились к половине шестого, пара встала со скамьи и направилась домой. Быстро скинув верхнюю одежду, Скеллингтоны ринулись в гостиную, где и планировалось встречать гостей. Джек стал поочередно зажигать все свечи в комнате – ему ничего не стоило проделать это быстро, достаточно было вызвать маленький огонек на кончике костяного пальца. Салли занялась угощениями для особенно голодных. Закончив элементарные приготовления, пара привела себя в порядок, переодевшись в праздничную одежду. Глядя на себя в зеркало, Салли протянула: - Платье-то смотрится хорошо, но… Мои волосы не в лучшем состоянии. Это выглядит по меньшей мере странно. Джек подошел к ней и оглядел ее чуть мокрые от снега волосы. - Могу кое-в-чем помочь, если ты доверишься мне. - Ну, могу и довериться. Думаешь, это можно спасти? - Разумеется. Сядь-ка сюда, - Скелет указал на мягкий стульчик без спинки перед зеркальным столиком. Салли послушно опустилась на него, сложив руки на коленях, и Джек приступил к делу. Кукла не знала, что он собирался сотворить с ее непослушными рыжими волосами, но ей не хотелось лишний раз об этом задумываться - будь что будет. Вряд ли ловкие и длинные костяные пальцы способны сильно напортачить. Минут через двадцать Джек улыбнулся и, положив руки на ее плечи, склонился к жене и шепнул ей на ухо: - А теперь подними, наконец, глаза, и взгляни на красавицу в зеркале. Слабо усмехнувшись, девушка сделала как ей велели и невольно засмотрелась на собственное отражение. Джек действительно сотворил чудо – ее волосы были уложены в аккуратную высокую прическу, которая прекрасно подчеркивала овал ее довольно худенького лица и отлично сочеталась с подаренным нарядом. Теперь она была действительно очаровательна. Салли самой мысленно пришлось это признать, хоть и неохотно. - Я восхищен, моя королева, - мягко шепнул ей скелет, улыбнувшись. – Падаю ниц пред вашей красотой. Вы великолепны. Взяв ее за руку, он поднял ее на ноги и приобнял за талию. - До прихода гостей еще есть время. А пока мы одни, позвольте пригласить вас на один скромный танец, миссис Скеллингтон. - Я, пожалуй, приму ваше приглашение, - Салли с улыбкой поклонилась. Вложив свою руку в его и положив вторую на его плечо, она позволила закружить себя в медленном танце. В свете камина, свечей и разноцветных огоньков они продолжали этот танец, не сводя друг с друга теплого взгляда, до тех пор, пока не раздался громкий звонок. Чуть вздрогнув от неожиданности, скелет и кукла отошли друг от друга и смущенно улыбнулись. - Ну что же… Вот и первые гости. Пора встречать их со всем радушием, - Джек выпрямился и чуть лукаво глянул на Салли. – И будь осторожна. - Осторожна? С чего бы? - Ты слишком красива сегодня. Это небезопасно. Небезопасно для тех, кто посмеет взглянуть на тебя тем взглядом, который мне может не понравиться. Кукла рассмеялась: - Хорошо, буду осторожна тогда. В дверь вновь позвонили. С улыбкой переглянувшись, Скеллингтоны взялись за руки и спустились вниз, готовясь встретить первых гостей и проводить их в свой маленький рождественский рай, устроенный ими самими. - Праздники ничего не значат, когда рядом нет любимого человека, - приглушенно произнес Джек по пути вниз, внимательно посмотрев на Салли. – Запомни это. Ты сама есть мой праздник. Рождеству я по большей части радуюсь потому, что праздную его с тобой. Кукла улыбнулась ему. - Так и есть, пожалуй. С Рождеством тебя, Джек. - С Рождеством, - эхом повторил Повелитель Тыкв, коротко поцеловав ее в щеку. – Пусть этот вечер запомнится нам надолго. На то оно и Рождество, чтобы ночь была полна чудес.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.