For a Scarf in October

Слэш
Перевод
G
Завершён
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
31 Нравится 0 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Октябрь всегда начинался одинаково. Для Сэма он проходил так же, как и Рождество: праздник, проходящий слишком быстро и почти незаметно. Но это начало октября было другим; у них было место, где они смогли поселиться в этот раз. Когда Сэм катил тележку мимо прилавков Target*, он понимал, что наслаждается чувством умиротворения. Несколько покупателей бродило среди прилавков. Снаружи шел проливной дождь, а в магазине было тепло, будто в сухом убежище. Стены, украшенные бумажными буквами, гласившими "Кошмарного октября", казались странными. До этого дня Сэм никогда не тратил столько времени на приготовления к Хэллоуину. Тыквы - для еды, приведения - для могил, а все, что с клыками, скорее всего, не предназначено ни для чего хорошего. Хотя у Дина была куча времени. - Нам нужны свечи - настаивал он, кладя коробку с омерзительными белыми свечами в тележку. Коробка с грохотом опустилась на содовую с причудливым названием "Сливочное пиво", падая в кучу тематических конфет, которыми, по мнению Дина, они обязаны были запастись. Происходящее в коробке с конфетами, возможно, напоминало апокалипсис, но Сэм не видел, что произошло прямо сейчас. - Нам не нужны свечи, Дин, - сказал Сэм, подняв оранжевую коробку и положив ее обратно на полку,- В бункере есть достаточное количество всего необходимого на десять жизней. Дин надул губы и бросил коробку обратно в тележку. - Поверь мне. К тому времени когда начнется Хэллоуин, таких свечей не будет. Сэм покосился на свечи неопределенной фаллической формы, изумляясь вопящим лицам, вырезанным на свечах в стиле Эдварда Мунка**. Дин фыркнул и потащил тележку дальше по проходу, сожалеюще взглянув на Сэма. - Что в этом такого, Сэмми? Октябрь же. И мы наконец добрались до этого хлама. - Нам не нужен этот хлам. Дин стиснул зубы и положил гирлянду тыквенного цвета в тележку рядом с банками колы. - Никому не нужен хлам. Но людям он нравится. - Мы не люди. Дин получил то, о чем думал. - Мы могли бы попытаться быть людьми хотя бы в этот раз. Кас теперь тоже человек, так что нам следует сделать все возможное, чтобы... ну ты понял, - Дин пожал плечами, и его кожаная куртка сморщилась, - показать ему, что значит быть человеком. - С гирляндами, - глухо отозвался Сэм. - Именно, - Дин мягко улыбнулся, все еще смотря на полку перед собой. Они непринужденно бродили среди прилавков, не думая о вещах, не касающихся этой поездки. Не смотря на бессмысленность всех покупок, было здорово. Приятно видеть, как Дин внимательно делает все то, от чего не зависит мир. Назовем это отвлечением - хотя в будущем они не могут себе этого позволить надолго - хорошо проведенным временем вместе. Есть только горбоносые ведьмообразные демоны, торчащие со всех углов магазина. В октябре Хэллоуин. В ноябре День благодарения. В декабре Рождество. Это было в новинку для Сэма, было новым и интересным. Обычно октябрь был кавардаком, сентябрь - началом недавно отремонтированного кавардака, а декабрь часто был самым праздничным кавардаком года. Есть что-то еще, позволяющее сделать его более свободным. - Ух ты! - вдруг проворковал Дин, испугав Сэма, чуть не уронившего пару носков, которую он рассматривал. Дин убежал, возбужденно восклицая: "Шарфы!" Сэм толкнул тележку, следуя за Дином. Старший Винчестер теперь стоял у вывески "Новинки этого сезона", хватаясь руками то за одни, то за другие вязаные изделия. Все, что было перед ним, пестрило яркими цветами, было мягким, и болталось, покачиваясь на своих маленьких вешалках, когда грубые руки Дина щупали шерсть. - Шарфы,- сказал Сэм. - Да. На улице чертовски холодно, и ты знаешь, что скоро станет еще хуже. Шарфы.- глаза Дина сияли, когда он поднял их на Сэма. Сэм открыл было рот, чтобы задать еще вопрос брату, но тут же закрыл, когда Дин начал прикладывать разноцветные ткани к своему плечу, примеряя. - Что думаешь? - спросил Дин, крутясь перед Сэмом и показывая струящееся черно-белое украшение на шее, - Слишком мохнатый? Он остановился, чтобы повесить шарф обратно на крючок, и вместо него обвил вокруг шее толстую голубую змею. Дин взглянул на Сэма с широко раскрытыми глазами и лучезарной улыбкой, что заставило младшего брата ухмыльнуться. Это было "посмотри на меня Сэмми, я красавчик" выражение Дина, которое, Сэм знал уже давно, изображало не более, чем самоуверенность Дина. - Как на счет красного? - пробормотал Дин, обматывая вокруг себя ниспадающие складками шерстяные ленты, а затем снимая их одну за другой. Он, казалось, не собирается остановится на чем-то одном, но Сэм терпеливо наблюдал за ним. Хотя Дин не улыбался постоянно, Сэм точно видел счастливые искры в глубине его глаз. - Чувак, ты серьезно, пурпурный? - усмехнулся Сэм, качая головой, когда Дин поглаживал шерсть. - Выделяет мои глаза? - спросил Дин, наклоняя голову и моргнув ресницами. - Отлично подчеркивает твою заносчивость, - с улыбкой ответил Сэм, умело съязвив. Дин фыркнул и бросил шарф обратно на крючок. Сэм стучал пальцами по ручкам тележки, пока ждал, когда Дин определится с выбором. Его глаза случайно наткнулись на противоположную чать прохода, там было еще больше шарфов. Он поднял брови затем взглянул на Дина, счастливо трущегося щекой о серый, трикотажный шарф, который был толще, чем его бицепс. - Чувак, ты знаешь. Я люблю новую шерсть, - пробормотал Дин больше себе, чем Сэму. - Ээ, Дин? - Мм? - Дин положил шарф на место и вытянул другой, зеленый с длинными кисточками, переплетенными вместе, сильно ударяя по ним пальцами. Сэм прочистил горло. - Я думаю, это женские шарфы. - Что? Нет, они не... Сэм постучал Дина по руке и указал через проход на мужской отдел. Дин оглянулся, потом снова посмотрел на коллекцию шарфов, к которой он подбежал с таким нежным воодушевлением. В его горле застрял комок. Сэм не пропустил того, что его нижняя губа болталась, а глаза были опущены. - Ну,- нахмурившись, сказал Дин огрубевшим голосом, - да, очевидно, они... яркие. Сэм наблюдал за медленным и печальным взглядом Дина, брошенным на мужские шарфы. Все они были однообразных черных, серых или синих цветов, весели вяло и тихо, не вызывая интереса, и совсем не ворсистые и не мягкие. Сэму не было чуждо недавнее влечения Дина к ярким вещам и мягкости, но он был по-настоящему удивлен тому, каким Дин казался грустным, повесив зеленый шарф обратно на вешалку. - Но, - сказал Сэм, чувствуя, что нужно поддержать брата,- это не то, чем они на самом деле отличаются, да? Глаза Дина не отрывались от цветной шерсти. Он поджал нижнюю губу и медленно провел по ней языком, увлажняя. - Помимо этикетки, - добавил Сэм. Дин открыл рот, глядя себе под ноги. Сэм понятия не имел, о чем думал Дин, но он не сразу отвернулся и схватил мужской шарф, который совершенно не подходил такому человеку, каким был Дин. - И это не потому, что кто-то может рассказать об этом за пределами магазина, - продолжил Сэм, пытаясь приободрить брата, - Ты не скажешь, и я не скажу. В любом случае, это просто шарф. Дин сжал губы и, пытаясь выдавить крошечную улыбку, кивнул. Сэм поднял брови и попытался скрыть ухмылку, когда взял корзину и проскользнул мимо Дина. - Поторапливайся с выбором, потому что я иду на кассу. Нам еще нужно где-то остановиться и перекусить. Дин не ответил, но Сэм услышал скрип кожи, когда Дин поднял руки. Усмехнувшись в конце прохода, Сэм остановился и оглянулся. Дин поспешно примерял шесть шарфов, сминая их в кучу, и что-то задумчиво бормотал себе под нос. Проблески улыбок украшали его губы, веки трепетали, и наконец его лицо расплылось в довольной улыбке. Он обмотался почти до самых ушей широким коричневым шарфом с свисающими на его груди кисточками. Шарф очень гармонировал с курткой. Сэм хотел было что-то сказать, когда Дин подойдет к нему, но передумал, увидев, как тот взглянул на мужские шарфы, выбирая. Младший брат подумал, что этот Дин в прошлом, особенно теперь, когда уже знал о его предпочтениях к цветным вещам. Но Дин взял один шарф и прошел по проходу к Сэму, встретившись с ним взглядом. Он немного опустил свой шарф,показывая рот, озаренный широкой улыбкой. - Для Каса, - сказал он, помахивая темно-синим шарфом, - он должен ему понравится. В конце Дин промямлил, и Сэм сдержал улыбку, услышав: "Я надеюсь, что ему понравится!" - Я уверен, - сказал Сэм, начиная толкать тележку к кассе, - он подходит к его глазам, наверно. Дин слегка прикусывал нижнюю губу, вглядываясь в шарф, который выбрал. - Неа, - пробормотал он, - глаза Каса ярче. Сэм пытался не улыбаться слишком широко, но, увидев маленький румянец на щеках Дина, не смог больше сдерживаться. Они оба делали вид, что этот румянец появился исключительно из-за теплого шарфа, который по-прежнему окутывал Дин, а не от чего-то еще. То, что Дин говорил такие вещи о Касе вслух, Сэму казалось необоснованно милым. Он ждал, когда Дин признается в чувствах - бог знает зачем - и он был все ближе. В один прекрасный день они придут к этому. Тем временем, Сэм был готов переносить другие отвлеченности, потому что Дин заметил тыквенный пирог по специальной цене. Улыбаясь, он следовал за братом. А этот шарф, действительно, смотрится на нем довольно хорошо.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.