Дело чрезвычайной важности

G
Завершён
13
автор
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 675 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
- Дело чрезвычайной важности, уверяю тебя, - провозгласил Шерлок, уже битый час распиливая кусок плохо прожаренного бекона, - оно совершенно не терпит отлагательств! - Неужели моё присутствие на Бейкер-стрит так уж необходимо? - Конечно! – воскликнул Шерлок так эмоционально и громко, что я чуть было не вздрогнул, после чего он вскинул на меня широко раскрытые глаза, в которых читалось недоумение от того, что ему приходится объяснять мне поистине элементарные вещи. Я услышал, как справа от меня скрипнул стул. Мэри явно чувствовала себя не в своей тарелке, а напряжение за столом росло с каждой минутой. Шерлок осчастливил нас своим визитом так, как он любит – внезапно и без предупреждения, громко взбежав по лестнице, вдавив кнопку звонка, не оставив сомнений, что дело и правда величайшей важности, а стоило мне щёлкнуть дверным замком, снимая механизм, и едва успеть отойти на безопасное расстояние, как дверь резко отворилась, ударившись о соседнюю стену. Он стоял на пороге весь полный воодушевления, полы его пальто драматично развевались, он прерывисто дышал, а в его блестящих глазах можно было читать полную решимость. Я поначалу немного опешил, но не мог отрицать в глубине души, что радость при виде старого друга охватила меня мгновенно. Прошло почти полгода с тех пор, как я переехал с Бейкер-стрит, и примерно пару месяцев с того дня, когда вновь объявился Шерлок. Вернуться в нашу старую квартиру мне не представлялось возможным, и хотя я уже почти пришёл в себя после гениальных проделок друга, и, не смотря на ту великую радость, охватившую меня при его появлении, жили мы порознь. Проживание и быт с Мэри уже почти устоялись, она во многом помогала мне возвращаться к жизни, в столь трудные для меня моменты, и сейчас после внезапного чудесного появления Шерлока я не мог её оставить. Что и говорить, жизнь, как и моя, так, надеюсь, и Шерлока, сильно изменилась. И хотя скучать по себе Шерлок не давал, виделись мы гораздо реже, чем в былые времена, и порой он пропадал по нескольку дней, а то и недель, и я не мог знать, что с ним происходит. Спит ли он по ночам, есть ли у него еда, или в холодильнике снова один лишь материал для экспериментов, расследует ли он что-то снова, скучает, а, может, попал в опасность, а меня нет рядом. Я пытался успокоить себя мыслью о том, что, по сути, Шерлок Холмс – взрослый самодостаточный человек, способный самостоятельно справиться со своими проблемами, ведь жил же он как-то без меня, но потом всё равно прихожу к выводу, что Шерлок скорее ребёнок – несобранный, конфликтный и в некоторых смыслах безалаберный. Стоит ли говорить, что мне было нелегко. Меня звала и манила моя прошлая жизнь, по которой я так тосковал, но моя решимость связать свою жизнь с Мэри была ничуть не меньше решимости Шерлока вернуть меня к нашему прошлому образу жизни. И всё же, как бы то ни было, я сдержанно улыбнулся и жестом пригласил старого друга к столу. Было что-то в наших с Шерлоком отношениях, что мешало им стать прежними. Какая-то недоговорённость, некая едва заметная холодность, отчуждённость. Я не мог отрицать, что в некоторой степени очерствел за то время, пока Шерлока не было в моей жизни, а иногда мне казалось, что даже больше, чем за все военные годы. Я не оставлял без внимания попытки старого друга проникнуть под ту невидимую плёнку, в которую я себя заключил, дабы спрятаться от боли и себя самого. Большей частью она исчезла, но это не мгновенный процесс, поэтому, я думаю, всё что требуется – это немного времени. Тем временем Шерлоку наскучили неудачные попытки полакомиться куском бекона, и он положил вилку и нож на тарелку, которая при этом жалобно звякнула, после чего последовало несложное умозаключение: - Приготовление пищи – не ваш конёк, мисс Харбер, не могли бы вы принести мне стакан воды? – свои слова Шерлок приправил натянутой и весьма фальшивой улыбкой. Лицо Мэри исказилось и приобрело розоватый оттенок, однако воспитание и хорошие манеры сыграли свою роль, и она, встав и громко отставив стул назад, удалилась на кухню, а я тем временем несильно пихнул Шерлока под столом носком своего ботинка. - Эй! Какого чёрта ты делаешь? – воскликнул он. - Нет, Шерлок. Какого чёрта ТЫ делаешь?! – прошипел я негромко, слыша, как Мэри открыла кран на кухне. - Джон, зачем тебе жена, которая даже не сумеет нормально прожарить бекон? – Шерлок как всегда сделал вид, будто не слышал нежелательного вопроса. Готовила Мэри и правда не важно, но я сам был неплохим кулинаром и старался не заострять внимание на этих не столь значимых для меня недостатках. - Зато она чудесно воспитана и умеет держать язык за зубами, когда того требует ситуация. Шерлок, казалось, оскорбился. Он резко выпрямился и напрягся, как струна, которая вот-вот лопнет, а выражение его лица стало холодным и отстранённым. В комнату вошла Мэри и с излишне громким стуком поставила перед Шерлоком стакан с водой так, что пару капель расплескались на скатерть. Шерлок проводил её сосредоточенным взглядом, и, я был готов поспорить, он боролся с побуждением выплеснуть воду ей в лицо. За это хотелось ещё раз его пихнуть, на этот раз сильнее, но я старательно сдерживал своё недовольство и следил за той бессловесной перепалкой, что развернулась между Шерлоком и Мэри. После того как она села за стол, тут же принялась с каким-то непонятным мне воодушевлением уплетать бекон, при этом, не сводя такого же сосредоточенного взгляда с моего бывшего соседа. А тот, казалось, собрал в одном взгляде одновременно и всю прожигающую ненависть, и всё леденящее презрение, которое только мог. Разорвать этот контакт было будто бы невозможно, и я боялся хоть на секунду оказаться между ними – меня прожгло бы насквозь. Шерлок решительным жестом взял стакан, поднёс его ко рту и сделал несколько больших и громких глотков, а после поставил его на стол так, что я поморщился от громкого звука. Напряжение в комнате было таким сильным, что, казалось, можно было бы обеспечить электричеством весь Скотланд-Ярд. Я понял, что обстановку нужно было несколько разрядить, поэтому, деликатно кашлянув, тихо сказал: - Можно попросить передать мне соус? То, что произошло потом, мне трудно было предугадать и, честно говоря, повергло меня в шок. В этом напряжённом молчании мой голос прозвучал излишне громко, и тут же две руки устремились к центру стола, сметая всё на своём пути. В стеклянную банку с соусом вцепились одновременно двое, и, если бы на банке не была плотно закручена крышка, наверное, всё закончилось бы с большими потерями. Как бы то ни было, Шерлок оказался проворнее, выхватив ёмкость и поставив её у моей тарелки, добавил: - Не стоит благодарить. Благодарить я, собственно, и не собирался, так как был совершенно поражён увиденным. - Что за… - Джон, ты должен поехать со мной на Бейкер-стрит. Сейчас же. - Он ничего не должен вам, мистер Холмс, и если вы будете продолжать вести себя столь нахально, я буду вынуждена попросить вас покинуть нашу квартиру, - решительно ответила Мэри. - Правда, Шерлок… - я попытался вставить хоть слово, однако это было нелегко. - Быть может, вы позволите решать ему самому? Кто вы? Мне было бы интересно услышать, какой статус вы себе приписываете. - Без пяти минут супруга. - Мэри… - я предпринял ещё одну попытку остановить этот нелепый спор, но меня, казалось, никто не слышал. - Без пяти минут? Как забавно. Джон, ты сделал ей предложение? - Я не… - В таком случае, мисс Харбер, я просто обязан просить вас не обременять нас своими ненужными комментариями в деле, которое не касается вас никаким образом. Собирайся, Джон, я вызову такси. - Шерлок! – взвыл я, чувствуя себя крайней неловко, учитывая то, что моё мнение в данной ситуации никто не учитывал и не собирался этого делать. - Какой же статус вы приписываете себе, мистер Холмс? - Мэри, ну хоть ты… - Друг. Да, мисс Харбер, друг. В прошедшем, настоящем и непременно продолжительном будущем времени, - с этими словами он встал из-за стола, надевая перчатками и, перед тем как выйти, бросил как бы невзначай, - Джон, я жду тебя внизу, - после чего послышался оглушительный хлопок двери, что вовсе не удивляло меня. Шерлок всегда появлялся и уходил внезапно, громко и непременно феерично.

Уже третий день на Лондон обрушивались ливни с интервалами в несколько часов. Дождь то нежно целовал листья клёнов, то с остервенением стучался в окна квартир, явно намереваясь попасть вовнутрь. Улицы и дороги не просыхали, а зонты стали незаменимым атрибутом каждого уважающего себя лондонца. Шерлок был терпелив. Он не смотрел на часы, но всегда почти точно угадывал, сколько прошло времени с того или иного события. И нет, не то, чтобы он себя не уважал, но такой мелочью как зонтом он себя не обременял. У него были заботы и поважнее. Он ждал. Ожидание тянулось, словно просроченная ириска, неприятным грузом оседало где-то внизу живота, колючим комком становилось в горле. Ужасно хотелось закурить, но ввиду погодных условий эта попытка была обречена на провал. Такси опаздывало. Шерлок злился и нервничал. Ливень бушевал. Где-то на двадцатой минуте ожидания дверь многоквартирного дома всё-таки скрипнула и отлетела в противоположную сторону. Доктор, чертыхаясь и пыхтя, подхватил тяжёлые чемоданы и шагнул под поток воды. Наверное, вид сверху на квартал был бы весьма комичным: среди крыш домов, автомобилей и разномастных зонтов на любой вкус лишь две непокрытые макушки. - Ну и где обещанное такси? – слегка раздражённо поинтересовался Ватсон. Шерлок в ответ лишь пожал плечами. - У неё просто вспыльчивых характер, - непонятно перед кем и зачем начал вдруг оправдываться Джон, - через пару дней она остынет, и я вернусь обратно. Это всего на пару дней, учти! Шерлок оценил размеры нелёгких чемоданов доктора и снова неопределённо пожал плечами. Ватсон решил понять этот жест как знак согласия. Дождь закончился почти так же внезапно, как и начался, что было нередким явлением в Лондоне. С последней каплей ливня у тротуара остановился долгожданный кэб. - Извините за опоздание, сейчас из-за этих дождей такая перегрузка, просто ужас, - осведомил водитель, когда чемоданы были уложены в багажник, а Шерлок стряхивал с кудрей мокрые капли, падающие на мягкую обивку сидений и немного на Джона, отчего тот морщил нос. Когда здания знакомого квартала, прохожие, зонты, и даже клёны прекратились в одну пёструю массу, проплывающую за окном автомобиля, Ватсон, наконец, подумал спросить: - Что же там всё-таки за дело? Шерлок мгновенно заинтересовался своими ногтями, а после отвернулся и взглянул в окно. - Куда-то посеял свой справочник жителей Лондона, никак не мог его отыскать. Думал, ты мне поможешь, - стряхивая невидимые пылинки с пальто, молвил детектив. Пару секунд в автомобиле воцарилось молчание, а после раздался возмущённый возглас доктора: - Я надеюсь, это была шутка, потому что если это правда, то ей-Богу, Шерлок, клянусь, это уже слишком! Холмс лишь прятал в вороте пальто улыбку и наблюдал, как тают последние невидимые границы.

13 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)