ID работы: 2075397

Наследник Преисподней

Смешанная
R
Заморожен
868
автор
Размер:
49 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
868 Нравится 194 Отзывы 455 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
Когда Гарри вместе с новым знакомым добрались до берега, уже была видна красно-оранжевая дымка рассвета. Добравшись до ближайшего вокзала они сели на первый поезд до Лондона. Гарри не обращал особого внимания на своего спутника, его больше интересовал пейзаж за окном. Добрались они до города довольно быстро, не встретив на своем пути никаких препятствий, кроме подозрительных взглядов, изредка их догонявших. В Лондоне они сели на метро, и, проехав пару остановок, вышли в неприветливом районе. Хагрид повел насторожившегося Гарри к неприметному, но оттого не менее неприятному с виду ресторану. Вывеска над дверью гласила, что заведение называется «Дырявый котел». Гарри не без опаски последовал за Хагридом, который, в свою очередь, без признаков особого беспокойства толкнул ветхую дверь и вошел внутрь. Внутри царил зловещий полумрак. Слышны были приглушенные голоса посетителей и стук расставляемых тарелок. Гарри почувствовал себя неуютно, несмотря на то, что обладал силой намного превышающей силы всех посетителей вместе взятых. А в том, что это были не обычные посетители, сомневаться не приходилось. Вот человек в черной шляпе, надвинутой на глаза, мысленно заставляет ложечку помешивать чай; дама, сидящая за соседним столиком, читает газету с двигающимся внутри рамок картинками. Никто не обращал на них внимания, каждый занимаясь своими делами, и Гарри уже понадеялся, что им удастся пройти незамеченными туда, куда они направлялись. Но тут им дорогу перегородил среднего роста человек, одетый в нелепый фиолетовый камзол, и надежды Гарри рассыпались, как карточный домик. — Эт-т-о же т-тот с-самый М-мальчик, к-который в-выжил. Г-гар-ри Пот-тер! — Гарри, познакомься со своим учителем по Защите от темных искусств, профессором Квиреллом. — Здравствуйте, очень приятно познакомиться, — промямлил Гарри, совершенно не представляя, что ему делать с такой популярностью. — Мы с Гарри идем покупать все для первого курса обучения. Сам Альбус Дамблдор поручил мне это, — гордо произнес Хагрид, явно довольный этим поручением. — Поэтому, с вашего позволения, мы отправимся в Косой переулок, у нас еще так много дел! — К-конечно, н-не смею в-вас б-больше з-задерживать. Б-было п-приятно п-познакомиться, Г-гарри. У-увидимся в ш-школе. Гарри выдавил из себя улыбку. Этот человек, профессор Квирелл, с ним явно было что-то не так, но Гарри так и не смог понять что именно. Пройдя весь ресторан и выйдя через чёрный ход, Гарри и Хагрид очутились на маленьком квадрате земли, заканчивающимся глухой кирпичной стеной. Хагрид достал откуда-то из складок своего огромного мехового пальто розовый зонтик, крайне неуместно смотревшийся в руках у гиганта. Острием постучав по конкретным кирпичам в стене, Хагрид отошел от нее, попутно убирая зонтик обратно. Сначала ничего не происходило и Гарри подумал, что произошла какая-то ошибка, как вдруг кирпичи начали разъезжаться, образуя каменную арку. Заглянув в нее, Гарри не поверил своим глазам. Конечно, он ожидал от мира волшебников каких-нибудь невероятных штучек, но такого… Арка выходила на широкую улицу. По ней сновала целая толпа народа, при этом умудряясь не сталкиваться друг с другом, да еще и разговаривать. По обе стороны улицы были расположены магазины. Сначала Гарри подумал, что это обычные магазины коих полно в любом городе, однако приглядевшись, он понял, что это совсем не так. Один магазин продавал одежду для волшебников. На витрине стояли манекены, одетые в мантии самых разных покроев и расцветок. Другой торговал ингредиентами для разнообразных зелий. Третий выставлял на продажу разные волшебные сладости. У прилавка столпилась целая стайка детей и Гарри ощутил непреодолимое желание присоединиться к ним. Но Хагрид упорно вел его вперед, уводя от разномастных магазинов и их посетителей. Гарри уже собрался спросить куда они идут, когда увидел величественное здание из белого мрамора, расположившиеся в центре оживленной площади. Гарри, покопавшись в памяти, вспомнил, что Лилит говорила о чем-то похожем. Кажется, это был банк волшебников. — Гарри, это Гринготтс, банк, в котором волшебники хранят свои деньги, — подтвердил догадку Гарри Хагрид. — Мы должны туда зайти, так как нам нужно взять деньги, оставленные тебе твоими родителями. Но перед тем, как мы зайдем в твой сейф, я должен забрать кое-что по поручению профессора Дамблдора. Идем же. Хагрид подтолкнул Гарри к массивным дверям, которые бесшумно отводились при их приближении. Гарри зашел в овальный зал и тут же почувствовал себя ничтожным, по сравнению с тем, что увидел. Даже Хагрид казался нереально крохотным на фоне гигантского зала. Сверху падал солнечный свет, и, задрав голову, Гарри смог различить стеклянный купол, уходящий под потолок на такой высоте, что дух захватывало. Зал был выдержан в бело-золотых тонах. Мраморные колонны, поддерживающие свод, располагались по периметру зала и были украшены позолотой. Куда ни посмотри, везде были столы, за которыми сидели странные существа. Они были невысокими, насколько мог судить Гарри, и не отличались особой красотой. У каждого был крючковатый нос и длинные ногти. Каждый был занят своим делом. Один что-то писал, неспешно поскрипывая пером. Второй взвешивал маленькие красные камни на крошечных весах. Но Хагрид повел Гарри к самому высокому столу, за которым сидел самый старый представитель незнакомого вида. — Это гоблины, — подсказал Хагрид, встретив недоуменный взгляд Гарри. — Они чертовски умны и так же хитры. Будь с ними аккуратнее. Здравствуйте, — обратился он к сидящему за столом гоблину. — Мне нужно попасть в сейф номер 713. — У вас есть с собой ключ? — проскрипел в ответ гоблин. — Да, да. Он где-то здесь, — порывшись в карманах, Хагрид нашел, что искал, вытащил маленький золотой ключ и протянул его гоблину. — Прекрасно. Пройдемте, — гоблин соскочил со стула, сразу став в разы ниже, и повел их к незаметной ранее двери. Распахнув ее, он пропустил вперед Гарри и Хагрида, и сам зашел следом, плотно прикрыв за собой дверь. Резко стало темно, и Гарри понял, что они стоят на меленьком закуточке перед обрывом, с уходящими вниз рельсами. Гоблин свистнул и послышалось громыхание. Перед изумленным Гарри показалась тележка. Затормозив, она остановилась прямо напротив них. — Прошу вас, — махнул рукой гоблин и первым залез в нее Гарри юркнул следом, за ним, тяжело дыша, забрался Хагрид. Только все устроились, как гоблин громко хлопнул в ладоши и тележка невероятно быстро понеслась вниз. Гарри захватило чувство полета. Создавалось впечатление, что они не едут по рельсам, а свободно падают. Полностью поглощённый этим чувством, Гарри и не заметил, как они добрались до нужного сейфа. Тележка замедлила свой ход и вскоре остановилась. Гоблин взял со дна фонарь и первым выбрался из тележки. Следом выпрыгнул Гарри, а за ним Хагрид. — Если кто-либо кроме гоблина попытается пройти в хранилище, то его засосет туда и он останется там заложником, -проинструктировал их гоблин. — Как часто вы проверяете сейфы, чтобы увидеть, есть ли кто внутри? — поинтересовался Гарри — Примерно раз в десять лет, — неприятно улыбнувшись ответил гоблин. Гарри мысленно усмехнулся. Слишком уж поведение гоблина было похоже на поведение демона. Его народ тоже не любит чужаков. Тем временем гоблин достал из кармана сюртука два ключа: свой и тот, что дал ему Хагрид. Гоблин вставил свой ключ в замочную скважину и железный плющ, украшавший дверь, пополз вверх, открывая вторую скважину, в которую гоблин незамедлительно вставил золотой ключик. Дверь отъехала в сторону, открывая взглядам содержимое сейфа. Гарри ожидал, что там будут золотые слитки или важные бумаги, но никак не единственный маленький сверточек, одиноко лежавший в пустом сейфе. Однако, Хагрид, наклонившись, чрезвычайно бережно поднял его с пола, как будто держал в руках не простую вещь, а как минимум младенца. Кивнув гоблину, Хагрид отошел в сторону, давая тому производить с деверью заключительные махинации. Как только оба ключа исчезли в кармане гоблина, а железный плющ занял свое законное место, гоблин знаком показал, что можно возвращаться в тележку. — Теперь сейф 687 пожалуйста, — попросил Хагрид. — Поедем забрать твои деньги. А потом за покупками, — обратился он к Гарри. Тележка снова начала свое путешествие по подземельям, постепенно поднимаясь наверх. Сейф семьи Поттеров оказался расположен на три уровня выше, чем сейф со свертком. Система защиты здесь была значительно проще. Гоблин просто вставил в скважину ключ и пару раз его повернул. Дверь с тихим скрипом раскрылась, открывая взору Гарри целую гору денег. Колонны золотых галлеонов и серебряных сиклей, горы мелких медных кнатов. Гарри разинул рот, увидев такое богатство. Самое большее на что он рассчитывал, это совсем скудная сумма денег. Но реальность намного превзошла самые смелые его мечты. Даже не считая, можно было понять, что если Гарри ничего не будет делать, то ему и до человеческой старости хватит того золота, что лежало в его сейфе. Хагрид протянул ему невесть откуда взявшуюся кожаную сумку. Гарри положил в нее пятьдесят золотых монеток, семьдясят серебряных и около ста медных. Повесив сумку на плечо, Гарри вышел из сейфа. Гоблин закрыл дверь и все уселись в тележку. Через пару мгновений Хагрид и Гарри уже стояли на улице перед зданием банка. Гарри нашел помятое письмо и развернул его. Там был список вещей, необходимых первокурснику. Книги, учебники, перья, котел для зелий, новая одежда и конечно же волшебная палочка. В общем, работа предстояла нелегкая. Предстояло столько всего купить, что Гарри даже несколько растерялся. Первым делом Хагрид потащил Гарри к магазину одежды мадам Малкин. Там приветливая полная женщина помогла ему подобрать и ушить мантии, которые являлись обязательной формой одежды для школы волшебства. Потом последовала очередь магазина книг «Флориш и Блоттс». Там, простояв в небольшой очереди, Гарри смог купить все необходимые книги и учебники. Затем Хагрид отвел Гарри к магазину волшебных палочек Олливандера, а сам исчез в неизвестном направлении, наказав ждать его тут. Какое-то время Гарри и правда стоял перед дверью. Не столько из-за того, что ему сказал так сделать, сколько потому, что ему нужно было многое осознать. Наконец, немного приведя мысли в порядок, Гарри толкнул дверь в магазин. Тонко прозвенел колокольчик, сообщая о прибытии покупателя. К нему тут же подошел хозяин лавки. Это был пожилой человек с выцветшими голубыми глазами и седой шевелюрой, однако, несмотря на возраст, глаза были живыми и внимательными. — Ооо… Вы пришли за палочкой, молодой человек? — обратился он к Гарри. — Да. Палочка мне определенно нужна. Я же собрался в Хогвартс. Кажется, без палочки там делать нечего, — сыронизиновал Гарри. — Хорошо, посмотрим, что можно подобрать, — на первый взгляд ничего не изменилось и старик также добродушно ответил Гарри, однако тот сразу почувствовал, что мистер Олливандер явно знает больше, чем хочет показать. — Может быть эту? 11 дюймов, волос единорога, гибкая. Попробуй-ка, — Олливандера протянул Гарри палочку. Гарри взял ее в руки, подержал, привыкая к необычному предмету и взмахнул ею. Старинная ваза, стоявшая на ближайшем столике разлетелась на куски. Гарри протянул палочку обратно. — Нет, эта не подошла. Оо… Наверное эта! 13 дюймов, волос вейлы, средней гибкости. Гарри с опаской взмахнул палочкой, но в этот раз ничего не разбилось и не рассыпалось. Палочка подняла легкий ветерок, прошедшийся по лавке. — Нет, нет, нет! Это тоже не то! — буквально вырвал из рук Гарри палочку Олливандер. — Запомните, молодой человек, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Попробуем эту, — он достал коробочку из самой глубины стеллажа. Вот, возьмите. Гарри взял палочку в руки и почувствовал, что она приятно нагрелась, обдав теплом его ладонь. Он перехватил палочку поудобней и взмахнул рукой. Из палочки посыпались красно-золотые искры. — Да, это она. Это ваша палочка. Она выбрала вас. Остролист, 11 дюймов, перо Феникса. Вы знаете, обычно Феникс не отдает два своих пера. Но этот сделал исключение. Так и были созданы две похожие палочки. Одинаковые по могуществу. И знаете, что самое интересное? Сестра вот это самой палочки, что вы держите в руках, убила ваших родителей, мистер Поттер. Она принадлежит Темному Лорду. — Но откуда вы знаете? — пораженно спросил Гарри. — Ооо, молодой человек, я помню каждую палочку, которую продал и когда-то я продал похожую такому же мальчику, как вы. А теперь идем, надо оплатить покупку. Гарри побрел вслед за Оливандером по темном проходу. За палочку он заплатил 7 галлеонов. Убрав надежно спрятанную палочку в пакеты, Гарри вышел на улицу. Он понятия не имел, где может находится Хагрид или где его искать, поэтому решил просто подождать его около лавки. Не прошло и десяти минут, как в толпе замаячила уже знакомая громадная фигура. Когда Хагрид приблизился, Гарри увидел, что в руках у него что-то есть. — Гарри, вчера тебе исполнилось 11 лет. Это очень важный возраст в жизни волшебника, а я тебе даже подарка нормального не подарил. Поэтому я подумал, в Хогвартс разрешается брать животных и, собственно, вот… Хагрид замолчал, а Гарри увидел, что в руках у него клетка. Клетка с совой. Клетка с красивой белой полярной совой. Гарри никогда не знал каково это получать подарки от взрослых, и теперь был безгранично благодарен Хагриду за то, что он хоть ненадолго продлил его детство. — Хагрид, спасибо! Я даже не знаю как тебя отблагодарить! Это самый чудесный подарок из всех, что я когда-либо получал! — Гарри действительно был признателен Хагриду. К тому же, теперь у Лорда будет компания. Гарри схватил клетку с совой и прижал ее к себе. — Я назову ее Букля. — Прекрасное имя для совы. Но что это? Уже столько времени, а мы до сих пор не на вокзале. Идем скорее, нам ни в коем случае нельзя опоздать. До вокзала они добрались на метро. Перед самим вокзалом Хагрид помог Гарри погрузить все вещи на тележку и вручил билет. — Гарри, поезд отходит в 11:00 с платформы 9 и ¾. Не опоздай. — Но Хагрид, — Гарри оглянулся на перроны. — Здесь нет такой платформы. Когда Гарри повернулся обратно Хагрида уже не было. «Блеск,» — подумал Гарри, толкая неповоротливую тележку в сторону 9 и 10 платформы. Он решил подождать и тут появилось шумное семейство. Все поголовно были рыжими: два близнеца, мать, отец, старший и младший братья и даже их маленькая сестра. Мать торопила их, подталкивая к стене, разделяющей 9 и 10 платформы. — Ну же, скорее, уже 10:55, а поезд отходит в 11 ровно! Вы можете опоздать. Услышав знакомое время отправления, Гарри подошел ближе. — Простите, вы не подскажете мне как попасть на платформу 9 и ¾? — обратился Гарри к пухлой женщине. — О! Ты тоже едешь в Хогвартся впервые? Рон, мой младший сын, тоже в этом году идет на первый курс. Идите вместе. Гарри только кивнул, толком не разобравшись куда ему надо идти. Но все стало предельно ясно, когда близнецы, разогнавшись выехали со своими тележками прямо в стену и исчезли. — Теперь вы, мои дорогие, — женщина потрепала Рона по волосам. — Идите! Гарри толкнул вперед тележку и, не оглядываясь назад, вбежал в стену. Однако, удара он не почувствовал. Открыв глаза, минуту назад крепко зажмуренные, он увидел перрон, на котором столпились школьники и их родители. Были слышны самые разнообразные звуки от кваканья до уханья, а посреди всего этого беспорядка гудел «Хогвартс-экспресс». Гарри затащил свои вещи и клетку с Буклей в вагон. В коридорчике между купе была целая толпа народа и Гарри приходилось протискиваться мимо, активно работая локтями. Наконец, заглянув чуть ли не в последнее купе, он обнаружил, что оно не занято. Гарри опустился на сиденье и посмотрел в окно. Вот его прежней жизни пришел конец. Паровоз издал длинный гудок и тронулся с места. Гарри смотрел, как родители машут высунувшимся из окон детям, как обещают ждать их на Рождество, и он впервые затосковал по своим родителям. Однако, долго скучать ему не дали. В купе протиснулся уже знакомый Гарри рыжий мальчуган. — У тебя занято? А то ни одного свободного места найти не могу. — Да нет, проходи. Рон плотно прикрыл дверь, плюхнулся на противоположное сиденье и произнес таким знакомым голосом: — Неужели ты меня не узнал? — Азазель, вот черт! Ну конечно! — обрадованно вскричал Гарри. — Я так по тебе скучал! Как вам это удалось? А где Лилит? — Спокойней. Сейчас все увидишь, — лишь усмехнулся Азазель на попытки своего друга выудить из него правду. Внезапно дверь купе резко распахнулась. На пороге появилась девочка с густыми каштановыми волосами и немного командным голосом спросила: — Вы не видели жабу? — Жабу? — несколько растерялся Гарри, — Лилит! — воскликнул он посмотрев на сползшего от смеха на пол Азазеля. — Привет, Гарри. Я скучала, — обняла его Лилит. Она села рядом с Азазелем. Им троим не требовались слова, достаточно было знать, что они вместе. Вместе они смогут все.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.