ID работы: 207622

Узы судьбы

Гет
PG-13
В процессе
58
автор
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 259 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 24 Под покровом ночи. Часть I.

Настройки текста
       Мои дорогие читатели! Знайте, если вы все же открыли эту страничку, то вы самые необыкновенные люди на Земле! Ибо мало кому дано столь безграничное терпение! Я приношу свои глубочайшие извинения за задержанные главы. В свое оправдание ничего не могу сказать...Стыдно. Мне очень стыдно! Я считаю, что каждый автор в ответе за своих читателей и свое творение, и если уж начал писать, то будь добр доведи работу до ума! И потому никаких оправданий в годовой задержке главы нет и быть не может! ПС: Как обычно процесс шел, шел и куда-то ушел... Надеюсь, когда-нибудь я все же закончу эту работу... Ну, а пока приятного вам прочтения.)) Последний документ лег в огромную стопку бумаг, лежавших на столе. - Ну вот и все. Наконец-то! – Ичимару потянулся, разминая затекшие мышцы. Бьякуя оторвался от бумаг и мрачным взглядом окинул развалившегося в кресле блондина. - Надеюсь теперь, герцог, Вы убедились, что я не злоупотребляю своими полномочиями и все деньги,выделенные из императорской казны, расходуются исключительно на содержание крепости и армии, а не на мои собственные нужды, – холодно бросил он. Ичимару повернул голову в его сторону и скривил губы в подобии вежливой улыбки. - О, ну что Вы такое говорите, граф! Я никогда в Вас не сомневался. Простите, если ненароком оскорбил и прошу не держите на меня зла, увы, такова моя работа. - произнес он, извиняющимся тоном, и для пущей убедительности приложил ладонь к груди, выражая тем самым свое искреннее раскаяние. «Гнусный лицемер!», - Бьякуя поджал губы, всеми силами стараясь не сорваться и не придушить мерзавца на месте. В голове вновь зазвучали слова герцога, нарочно брошенные при недавнем обходе крепости. «Три месяца назад Вы запросили денег на ремонт стены, генерал. Однако что-то я не замечаю никаких изменений... В связи с этим у меня возникает справедливый вопрос: куда же исчезли доверенные Вам государством средства?» После этих слов у Бьякуи появилось дикое желание сбросить наглого ублюдка со стены, а потом в отчете указать, что во всем виновата старая разрушающаяся кладка. Мрачные размышления генерала прервал тягучий голос герцога: - Ну-с, теперь можно вознаградить себя за труды заслуженным отдыхом. Вы так не считаете, граф? - В отличие от Вас у меня еще достаточно работы, – произнес Кучики нарочито безразличным тоном, вновь опуская глаза на лежащие перед ним бумаги и скользя взглядом вдоль ровных столбцов цифр. Гин еле заметно нахмурился. Однако мгновение спустя лицо его приняло самое благодушное выражение, и Серебряный лис вновь принялся подначивать Кучики. - Да бросьте, – обратился он к графу, - Вы уже закончили основную работу, остались лишь никому ненужные формальные мелочи. А этим можно заняться и завтра. Кстати говоря, я слышал, здесь неподалеку есть городок, славящийся на всю округу своими развлечениями. - Ичимару многозначительно улыбнулся, - И мне просто не терпится посетить его. Что может быть лучше нежных женских объятий после долгого утомительного дня? Кучики еле сдержался, чтобы не скривиться от отвращения. Разумеется он был наслышан об этом захудалом городишке - рассаднике всевозможных пороков и срамных болезней. "Ни один уважающий себя дворянин никогда даже мысли не допустит о том, чтобы пасть столь низко! Хотя, чего еще ожидать от жалкого бастарда? Развлечения он выбирает под стать своей мерзкой натуре". - Благодарю за столь заманчивое предложение, но я все же откажусь, – сухо ответил мужчина. - Как я уже сказал, у меня еще много работы. Ичимару пожал плечами. - Что ж, как Вам будет угодно, граф. - Он поднялся.- Но я бы на вашем месте все-таки не стал отказываться, учитывая то, что в ближайшее время Вам вряд ли выпадет возможность хорошенько расслабиться. Бьякуя недовольно нахмурился. - Что Вы имеете в виду? Гин вздернул брови в наигранном изумлении. - О, а Вы разве не в курсе? - В курсе чего?! – голос Бьякуи стал на тон ниже, что свидетельствовало о том, что генерал просто в бешенстве. Герцог сделал вид, что ничего не заметил и, глупо улыбаясь, начал шариться в складках мантии. - Где-то оно у меня было, – пробурчал он себе под нос, - ах, вот оно, – произнес он, извлекая на свет смятый конверт. - Прочтите, - сказал он, протягивая Бьякуе письмо. Кучики принял его и быстро пробежался глазами вдоль строк. Лицо графа тут же помрачнело. Мужчина в ярости смял злополучный конверт. - Как давно Вы получили это письмо?! – ледяным тоном поинтересовался он. Выражение лица Ичимару приняло задумчивый вид. - Где-то с неделю назад… Может больше... "Неделя!" - Бьякуя с силой стиснул зубы: "Да, как он смеет пренебрегать мной будто я пустое место?!Видит Всевышний, я на многое закрываю глаза, но это! Это уже слишком, отец! Даже для тебя!" Ичимару негромко кашлянул, вновь привлекая к себе внимание собеседника. - Граф, могу я попросить Вас об одной маленькой услуге? Кучики метнул на него злобный взгляд. - Какой еще услуге?! - О, сущий пустяк! Не одолжите ли вы мне какую-нибудь одежду? Сами понимаете моя слишком бросается в глаза... Кучики до безумия хотелось побыстрее избавиться от надоедливого бастарда, поэтому он молча взял в руки кисть и окунул ее в чернила. Тонкий ворс скользнул по бумаге оставляя за собой витиеватый чернильный след. Несколько изящных отточенных годами движений, и на белоснежной поверхности появился причудливый узор: "Тентейкура". Рисунок засиял бледно голубым светом. - Младший лейтенант Изуру, выдайте герцогу необходимую одежду и сопроводите его в город, - отдал приказ граф и поднял взгляд на довольное лицо Ичимару. - Ваша просьба исполнена, внизу Вас ждет мой подчиненный. - Благодарю. - Серебряный лис согнулся в поклоне, завершая тем самым свой блестящий фарс, - Вы как всегда невероятно щедры! - он усмехнулся и, не удержавшись, добавил, - Я не перестаю благодарить судьбу за шанс породниться со столь благородным семейством. Ну что ж, доброго Вам вечера, генерал, не засиживайтесь допоздна - это вредно для здоровья, - произнес он на прощание и скрылся за дверью.

***

"И как так получилось?" мысленно вопрошал у себя Изуру, уныло оглядывая заведение, в которое его сегодня занесла злодейка судьба. В помещении, пропитанном запахом вина и пота, царил полумрак, наполненный шумом, бранью, громким смехом и звоном кружек с каким-то дешевым пойлом. Среди изрядно захмелевших гостей кружили блудницы, разодетые в затасканные атласные наряды, а в темных углах, скрытые от посторонних глаз, обитали любители азартных игр. Одним словом это заведение как и многие ему подобные было создано для людей с не слишком взыскательным вкусом и достаточным количеством денег, чтобы оплатить здешние развлечения. И Кира чувствовал себя здесь совершенно неуютно. Пусть он и вырос в семье обедневшего виконта, однако несмотря на затруднительное финансовое положение, он все же оставался чистокровным дворянином. И потому подобные места вызывали у него стойкое отвращение. Как истинный аристократ, он никогда в жизни не ступил бы на порог подобного заведения, однако приказ есть приказ, и несчастному младшему лейтенанту пришлось подчиниться. Изуру с тоской взглянул на герцога, который по всей видимости чувствовал себя здесь вполне комфортно. "Неужели ему и впрямь здесь нравится?" - размышлял парень, наблюдая за тем, как лорд Ичимару о чем-то перешептывается с одной из дам полусвета. - "Такому человеку, как он не место среди этих отбросов общества! Балы, светские рауты, охота, закрытые клубы - вот развлечения достойные лорда Запада и члена Совета 46, а не этот грязный притон. Зачем герцогу вообще понадобилось сюда приходить..." Внезапный хлопок по плечу вернул парня к реальности, вырывая его из череды унылых размышлений. - Эй,Кира, - раздался у него под ухом голос уже изрядно подвыпившего сослуживца, - может, уже хватит стоять с таким кислым видом? Почему бы тебе к нам не присоединиться? - Я не могу, у меня приказ, - угрюмо отозвался Изуру. - Как и у тебя, кстати говоря. - Ой, Изуру, не занудствуй! - отмахнулся от него парень. - Лорд Ичимару же сказал, что все "устроит самым лучшим образом", генерал даже ничего не заподозрит! - Мне бы твою уверенность, - вздохнул Кира. - Я вот до сих пор считаю, что это была очень плохая затея. Откровенно говоря, Кира до сих пор не мог понять, каким именно образом герцогу удалось уговорить двух, отправлявшихся в ночной патруль офицеров, бросить это "глупое и никому ненужное занятие" и составить ему компанию в его ночном приключении. Конечно же по-началу офицеры сомневались, однако после того, как герцог заверил их, что он все уладит, и им не стоит бояться гнева взбешенного такой выходкой генерала, сразу же согласились. С одной стороны Кира мог их понять, не каждый день тебе выпадает честь провести время в копании одного из самых влиятельных людей Империи. Но с другой стороны, даже это не повод пренебрегать своим долгом перед государством! "Всевышний им судья", - вздохнул Кира, - "теперь уже ничего не изменишь, остается лишь уповать на то, чтобы слова герцога оказались правдой. В противном случае нам всем конец..." Уловив краем глаза, как лорд встает из-за стола, Кира тут же поспешил к нему. - Мы возвращаемся? - с надеждой спросил он у герцога. - С чего ты это взял, Изуру? - усмехнулся Ичимару. - Мне просто нужно отойти по нужде. Ты, кстати, присоединяйся пока к ребятам, я скоро вернусь. - Я не могу отпустить вас одного, - запротестовал парень. - Я должен вас охранять. Ичимару рассмеялся. - И от кого же ты собрался меня там защищать, а Изуру? От мух? Парень тут же смутился и невнятно пробубнил себе под нос что-то про долг офицера и приказ. Герцог покровительственно похлопал его по плечу. - Я ценю ваше рвение, младший лейтенант, но я уж как-нибудь и без Вас справлюсь. - Он улыбнулся. - Иди и хорошенько расслабься. Возражений я не приму - это приказ, младший лейтенант. Вздумаете ослушаться, и я доложу об этом генералу, разумеется еще и приукрашу, - весело сказал он и, развернувшись, направился к выходу. "Делать нечего", - уныло подумал Кира и поплелся к столу.

***

«Что ж, пока что все идет по плану», – подумал Гин, избавляясь от маленького флакончика, содержимое которого пару минут назад было незаметно вылито в кружку с вином, предназначенную младшему лейтенанту. Несколькими минутами ранее. «Н-да, упертый же мне достался субъект. - размышлял Ичимару, украдкой поглядывая на стоящего неподалеку младшего лейтенанта, - Этот парень во мне скоро дыру протрет своим взглядом! Эх, Кира, Кира, что ж тебе неймется, а ведь мог бы просто расслабиться с друзьями… Но нет, так нет. Прости, но ты не оставил мне выбора». В руках герцога словно по волшебству появился крохотный флакончик, и спустя мгновение пара ядовито-зеленых капель, оторвавшись от его горлышка, растворились в янтарном вине. Ичимару поманил к себе пальцем одну из ночных бабочек. - Видишь того симпатичного юношу? - указал он в сторону стоящего неподалеку худощавого блондина. Женщина кивнула. - Это мой хороший друг. Так что будь умницей и хорошенько о нем позаботься, - улыбнулся Гин и вложил ей в ладонь несколько золотых монет. – Если мой друг останется доволен, ты, разумеется, получишь еще. Блудница расплылась в понимающей улыбке. - Не беспокойтесь, господин, вашему другу сегодня не придется скучать. - Вот и замечательно! - Гин удовлетворенно качнул головой, - Ах, да, чуть не забыл, – Ичимару протянул женщине кружку с вином, - передай ему это. Скажи:"Я угощаю". - он лукаво подмигнул блуднице и добавил, - Сегодня все самое лучшее для моего дорогого друга. «Ну а теперь, когда мне наконец удалось избавиться от назойливого телохранителя, можно переходить к следующему пункту». Герцог поплотнее укутался в плащ и быстро зашагал в сторону постоялого двора, который разместился на окраине города.

***

Гин еще раз оглядел темный коридор. "Вторая слева… Должно быть это она". Остановив свой выбор на ни чем непримечательной двери, Гин легонько толкнул ее и вошел внутрь. Аккуратно прикрыв ее, Ичимару не спеша огляделся. Голые деревянные стены, дощатый пол, кровать с пыльным, изъеденным молью балдахином, застеленная звериными шкурами, старый стол, пара стульев и медный умывальник. «Довольно неплохая комната для постоялого двора в таком захолустье», - мысленно оценил обстановку Ичимару, поднося руку к горлу и оттягивая высокий шерстяной воротник. В помещении было куда теплее, чем на улице, и герцогу с каждой минутой становилось все жарче. "Кто вообще шьет такую форму?!" - с досадой подумал он. - "Мое парадное одеяние и то практичнее, чем эта так называемая "повседневная" офицерская одежка!" Внезапно из открытого окна потянуло сквозняком и на кровати кто-то завозился. Гин мгновенно напрягся, рука тут же скользнула к Шинсо. «Странно, минуту назад комната казалась мне совершенно пустой. Когда я вошел, то не заметил чьего-либо присутствия... Да, чертовски неприятная ситуация, - с досадой подумал он. - Что-то ты совсем уж расслабился, Старый лис. Еще одна такая оплошность и пойдешь на корм червям». Тем временем из-за груды шкур показалось худое обнаженное тельце. «Ребенок?!» - промелькнула в голове Ичимару ошарашенная мысль. Мальчик медленно приподнялся на локте и зевнул. - Это Вы, господин? – спросил он, сонно потирая глаза, и тут же замер, разглядывая нежданного гостя. Секунду они молча смотрели друг на друга, а потом мальчишка молниеносно вскочил на ноги и, выхватив из под подушки нож, направил его в сторону Гина. Ичимару медленно потянул Шинсо из ножен. Едва ли мальчишка представлял для него серьезную угрозу, но вот поднять шум вполне мог, а Гину меньше всего хотелось привлекать к себе лишнее внимание. «Один удар, и он даже пикнуть не успеет… Быстрая и безболезненная смерть». Ичимару уже собирался исполнить задуманное, как вдруг почувствовал присутствие еще одного человека. - Я бы на вашем месте не стал этого делать, герцог, – раздался за его спиной тихий мужской голос. Гин медленно повернулся, встречаясь взглядом с человеком, остановившемся позади него в дверном проеме. - О чем это Вы? – Ичимару непонимающе улыбнулся, убирая руку с Шинсо. Незнакомец одарил его тяжелым взглядом и прошел мимо него в комнату. - Убери нож, Вандервайс, – обратился он к мальчишке. - Не стоит направлять оружие на гостей - это признак дурного тона. А мы ведь не хотим показаться герцогу невежливыми. Мальчик послушно опустил нож на кровать и заметно расслабился, однако все еще недоверчиво поглядывал в сторону Ичимару. Мужчина тем временем подошел к кровати и, взяв лежавшую на ней одежду, бросил ее мальчишке. - Оденься и приведи Гриммджоу, скажи ему, что герцог здесь. Пока эти двое переговаривались, Гин внимательно за ними наблюдал. К мальчишке Ичимару уже успел потерять интерес - он не представлял какой-либо угрозы, да и особого потенциала не имел - мальчишка, как мальчишка ничего необычного. А вот мужчина, напротив, был достоин особого внимания. Если бы Ичимару сейчас попросили охарактеризовать незнакомца одним словом, то он, пожалуй, выбрал эпитет "неуместный" так, как весь внешний вид мужчины буквально кричал об этом. Из одежды на нем был только черный шелковый халат расшитый золотыми нитями, однако насколько Гин мог судить, этот несомненно прекрасный образец швейного мастерства стоил раз в десять дороже всей той одежды, что была сейчас на самом Ичимару. Длинные золотистые волосы незнакомца были аккуратно уложены в причудливую прическу на манер той, что носили Кучики, но все же неуловимо от нее отличавшуюся. Одним словом, типичный светский щеголь, которых в Империи сотни.Столкнись Ичимару с ним, скажем во дворце, он бы не обратил на него никакого внимания. Однако здесь, в этой забытой всеми глуши, златовласый красавец, смотрелся крайне нелепо. Встретить такого рода человека в подобном месте, было все равно, что увидеть розу, цветущую в сточной канаве. Губы Ичимару тронула злая усмешка. "Судьба сыграла с вами жестокую шутку, милорд, и от былых богатств не осталось и следа... Однако старые привычки никуда не исчезли и живы по сей день, и даже сейчас вы пытаетесь быть тем, кем уже давным давно не являетесь. Что тут скажешь? Печальная участь". Между тем мальчишка уже успел одеться. Он проскользнул мимо Ичимару и, бросив на него подозрительный взгляд, скрылся в темноте коридора. - Не стойте же в дверях, герцог. Прошу, проходите и располагайтесь, - блондин жестом пригласил его присесть. - Мы ждали Вас позже. К сожалению, Гриммджоу пока еще занят своими делами в городе. - Ничего страшного, я подожду, - Ичимару вновь расплылся в своей фирменной фальшивой улыбке. Он сел за небольшой столик, а блондин в это время, взял стоявшую на столе бутылку и разлил по бокалам золотистую жидкость. - Угощайтесь,– произнес он, протягивая герцогу бокал, - местная настойка, – тут же пояснил он. - Это конечно не вино из императорских погребов, однако не самая плохая ему замена. - Благодарю, но я не пью. - Жаль,я надеялся Вы составите мне компанию. Блондин вальяжно откинулся на спинку стула и, поднеся бокал к губам, не спеша сделал глоток. Взгляд темно-сливовых глаз изучающе скользнул по лицу Ичимару, задержался на губах, а затем спустился ниже, прячась под тенью длинных ресниц. - Сомневаюсь, что Гриммджоу появиться здесь раньше получаса... - сказал мужчина и как-то странно улыбнулся. - И как же нам с Вами скрасить столь томительное ожидание? Ичимару невольно скривился. - Позвольте сразу кое-что прояснить. У меня есть невеста... Блондин расхохотался. - О, Вы не правильно меня поняли, герцог, я не сплю с клиентами. Хотя, должен заметить, Вы довольно привлекательный мужчина. И если верить слухам… - Слухи как всегда преувеличивают, - перебил его Ичимару. - В отличие от предыдущего герцога я человек строго придерживающийся жестких моральных принципов. - Да Вы просто кладезь добродетелей! Еще и сама скромность, – улыбнулся блондин, - уж простите меня за это недоразумение, я совсем разучился вести светские беседы… - Не наговаривайте на себя, Гранц, Вы прекрасный собеседник. И в отличие от прочих зануд-аристократов, с Вами совершенно не скучно. Блондин удивленно вскинул брови. - Вы знаете кто я? - Разумеется. В наших кругах Вы достаточно известная личность, - усмехнулся Ичимару. - Слава о Ваших "подвигах" до сих пор передается из уст в уста. Гранц фыркнул. - Да неужели?! Я польщен, что эти жалкие ханжи, готовые любого неугодного им обвинить в аморальности и растление, все еще обо мне помнят. И когда уже эти мерзкие лицемерные старики сдохнут? - Я так понимаю Вы ждете этого момента, чтобы вернуться? - поинтересовался Ичимару, прерывая пламенную речь арранкара. - С чего Вы взяли? Несмотря на расслабленную позу и небрежную полуулыбку играющую на бледном лице, Ичимару без труда смог уловить в темно-сливовых глазах собеседника затаенное напряжение. Гин довольно прищурился, ему все-таки удалось найти уязвимое место арранкара. - Если хотите, я могу все устроить, - продолжил герцог, неотрывно следя за выражением лица своего собеседника. - Я верну Вам и титул, и земли, а также честное имя. Вы вновь сможете ступить на порог своего дома, увидеться с матерью и братом... - Гин выдержал мучительную паузу, - все это станет реальностью, стоит Вам только присягнуть на верность лорду Айзену. Гранц нахмурился, темно-сливовые глаза стали почти черными. - Вы глубоко заблуждаетесь, считая, что мою верность можно купить. - Странно слышать подобные слова из уст наемника, - усмехнулся Гин. - За определенную плату Вы можете на время одолжить мой меч и мою силу, герцог. Однако даже всего золота Империи не хватит, чтобы купить мою свободу и преданность. Наемники - вольный народ, над нами не властны ни император, ни лорды, ни прочие снобы. Мы подчиняемся лишь тому, кого сами сочтем достойным. И я служу Гриммджоу. - Остыньте, я просто шучу, - примирительно улыбнулся Ичимару, - не стоит воспринимать все так близко к сердцу. Блондин хмыкнул и сделал большой глоток из бокала, а потом вдруг спросил: - Знаете, меня уже несколько недель мучает вопрос. Почему имея у себя на службе самого опасного из всех наемных убийц, Айзен решил доверить такое деликатное дело именно Гриммджоу? - Вы считаете, что Гриммджоу может не справиться? - спокойно поинтересовался Ичимару. Блондин нахмурился. - Разумеется Гримм справится с любым делом, за которое возьмется... - Ну вот видите, Вы только что сами ответили на свой вопрос, - произнес Гин, не сводя с собеседника насмешливого взгляда. От былого показного спокойствия Гранца не осталось и следа. Губы мужчины сжались в тонкую линию, и Гин тут же ощутил, как вокруг пальцев блондина начала концентрироваться энергия. "Серо", - пронеслось в голове. Ичимару уже приготовился обороняться, но ничего не произошло, арранкар все же смог вовремя взять себя в руки. - Я смотрю Вы любите поиграть с людьми, - губы блондина искривились в злобной улыбке. - Но поверьте, если окажется, что этот заказ подстава, Вы очень сильно об этом пожалеете. - Да бросьте, Гранц, что за глупые подозрения? - Ичимару состроил невинное личико, - К чему нам подставлять своих же союзников? Нам это совершенно не выгодно. И более того, я Вам гарантирую, что лорд Айзен осыпит Вас золотом, если Вы выполните его просьбу. Блондин хотел что-то ответить, но не успел. В следующую секунду дверь распахнулась, и на пороге появился мужчина в дорожном плаще, с которого непрерывно капала вода, а вслед за ним в дверном проеме показался мокрый замерзший Вандервайс. Гранц незамедлительно поднялся и направился к мальчишке. - Черт возьми, Гримм, он же насквозь промок, - недовольно воскликнул он, разглядывая трясущегося ребенка, - ты мог бы дать ему свой плащ! - Я что похож на няньку?! – огрызнулся Гриммджоу, скидывая капюшон. – Он твоя головная боль, а не моя! - произнес мужчина недовольно. - Если тебе надоело с ним возиться, то просто сверни ему шею и дело с концом. Гранц нахмурился, но спорить с Гриммджоу не стал и, ворча что-то себе под нос, потащил мальчишку к огню. Ичимару тем временем с интересом наблюдал за этой перепалкой, а затем прочистил горло, привлекая к себе внимание. - Добрый вечер, Гриммджоу, рад снова Вас видеть,– вежливо поприветствовал он вновь прибывшего мужчину. Гриммджоу одарил его взглядом полным неприкрытой неприязни. - Я не собираюсь с тобой любезничать, Ичимару, – раздраженно произнес он, стягивая с себя мокрый плащ. - Если есть, что сказать, говори, а нет - так проваливай. Гранц тут же повернулся в их сторону, бросая на своего вожака обеспокоенный взгляд. Однако его опасения оказались совершенно напрасными. Ичимару, не смотря на столь пренебрежительное к себе обращение, остался совершенно невозмутим, ни чем не выказав своего неудовольствия. - Что ж, как Вам будет угодно, – спокойно ответил он. - Я здесь, чтобы сообщить Вам о некоторых изменениях в нашем плане. Гриммджоу хмыкнул. - Твой хозяин похоже не в курсе, что прежде чем нанимать людей, нужно хотя бы определится для чего ты это делаешь, - произнес он раздраженно и скрестил руки на груди. - Сначала он хотел, чтобы я пришил Кучики, потом передумал и приказал, чтобы я его похитил! Ты понимаешь, что благодаря твоему лорду, я и мои люди уже месяц торчим в Империи?! А могли бы давным давно свалить отсюда и отдыхать где-нибудь на островах. - Уверяю, мы компенсируем все причиненные Вам неудобства, – любезным тоном произнес Ичимару и положил на стол небольшой бархатный мешочек. Гриммджоу криво усмехнулся. - Этого явно будет маловато. - сказал он, высыпая содержимое мешочка на стол. Золотые монеты тускло блеснули в неярком свете свечей. - Если твой хозяин думает, что сможет нанять кого-то за такие деньги, то он точно полный идиот! - Разумеется, это лишь небольшая часть для того, чтобы покрыть Ваши расходы на дорогу, - терпеливо пояснил Ичимару, - милорд обещал удвоить сумму заявленную ранее. Так что можете быть уверены, Ваше терпение будет вознаграждено. На лице Гриммджоу появилась улыбка больше напоминающая хищный оскал. - Вот это другое дело. - Он уселся на стул напротив Ичимару и сделал жадный глоток из бутылки. - Итак, я слушаю. Что за безумная идея взбрела в голову твоему хозяину на этот раз? - Наша прошлая сделка остается в силе, однако, милорд добавил кое-какое условие. Кога нужен нам живым и невредимым. И когда я говорю невредимым – это значит, что на его теле не должно быть ни царапинки, когда Вы его к нам доставите. - Хм… - арранкар задумчиво потер подбородок, - Это весьма усложняет дело... - Что ж, если эта задача Вам не по силам, то мы найдем другого наемника, - с плохо скрываемым разочарованием произнес Ичимару, поднимаясь из-за стола, - в любом случае, благодарю, что уделили мне время... Договорить он не успел, арранкар резко вытянул руку вперед и, схватив его за ворот формы, с силой дернул вниз, заставляя герцога вновь принять сидячее положение. - Нет такого задания, с которым я бы не справился, герцог, - прорычал Гриммджоу, - Хорошенько это запомни! - он ослабил хватку, выпуская форму из рук и усмехнувшись добавил, - Вот только боюсь, вашей светлости, золота не хватит для того, чтобы нанять меня для такой работенки! - Но на обещанную милордом сумму можно купить себе роскошный особняк, – возразил было Ичимару, но потом, театрально вздохнув, добавил, - Так уж и быть, я передам лорду Айзену Ваши пожелания. Гриммджоу довольно ухмыльнулся. Неестественно ярко-голубые глаза арранкара хищно сверкнули. - Тогда считайте, что генерал Кучики уже Ваш! - с мрачной торжественностью объявил он. Ичимару удовлетворенно кивнул. - Я рад, что мы наконец пришли к соглашению. - произнес он, поправляя сбившуюся форму, - Думаю, теперь мы можем приступить к обсуждению кое-каких деталей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.