ID работы: 2086363

Продавец Страха

Джен
R
Заморожен
3
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
- Девушка, девушка! Загляните в книжную лавку! – умолял высокий, худой старик с седыми волосами и очками на носу. Ноль внимания. Когда-то она обошла все эти магазинчики. Единственное, что девушка сделала – это одарила старика высокомерным взглядом. - Девушка, не желаете испить чашечку вкуснейшего кофе? – вопрошал высокий, полный мужчина с большими, «моржовыми» усами. Ноль внимания. Надменный взгляд. Снова. - Не желаете ли приобрести краски? – из очередной лавки вышел худощавый мужчина в заляпанном краской фартуке, - Ну, не желаете – как желаете. Джеймс, пожалуй, я загляну к Вам на чашечку Эспрессо. Она приходит сюда не за товарами. Ей не нужны ни краски, ни кофе, ни книги. Единственное, за чем она сюда приходит – вдохновение. Вдохновение для новых картин. Именно из-за этого она и переехала в этот маленький городок. Проходя мимо торговых улочек этого импровизированного города-рынка, она заряжается эмоциями. В будние дни здесь почти никогда не встретишь людей. За исключением продавцов. Они всегда на рабочем месте. Зато в выходные город «оживает». В эти дни она предпочитает отсиживаться дома. Она доходит до конца улицы, как вдруг замечает, что на двери давно закрытого магазина красуется табличка с надписью «OPEN». Этот магазин имел всего одного хозяина, покончившего жизнь самоубийством прямо там. После того случая торговая площадь не пользовалась популярностью. А теперь – снова «открыто». - Заинтересовались магазинчиком? – раздался приглушенный мужской голос за спиной девушки. - Нисколько, - резко оборвала диалог девушка, поворачиваясь лицом к собеседнику. – Просто не сразу разглядела надпись на табличке. Разговаривавший с ней мужчина был высок и невероятно худ, по сравнению с ним продавец книг показался бы упитанным карликом. На мужчине был черный костюм настолько точно подходящий ему по размеру, что казалось, будто этот костюм сшит именно для него. - В таком случае, предлагаю заглянуть в мой магазин, заодно рассмотрите табличку поподробнее, - со смешком ответил он и, слегка приобняв девушку за плечи, как бы отрезая пути в отступлению, повел в лавочку. Внутри помещение оказалось просторнее, чем казалось снаружи. По периметру стен были расставлены различные странные предметы. Среди них девушка заметила нечто, отдаленно напоминающее гильотину, только ее размер не превышал двух десятков сантиметров. - Мистер… - Называйте меня просто Джозеф, - оборвал ее продавец. - Джозеф, что это? – поинтересовалась юная художница. - Где? – продавец тот час же обернулся, - А, это… Это точилка для карандашей. - Выглядит… впечатляюще, - заключила девушка. Повисло недолгое молчание. Каждый понимал его по своему, и Джозеф решил воспользоваться паузой: - Юная леди, Вы не подскажете, как мне к Вам обращаться? – На лице Джозефа появилась слащавая улыбочка. - Называйте меня Джейн, - на лице девушки не было видно ни одной эмоции, кроме величайшего презрения ко всему существующему. - У вас очень красивое имя, мисс. Мою сестру звали Джейн, - Джозеф был повернут спиной к Джейн, но девушке показалось, что его голос дрогнул. - Спасибо. Знаете, Джозеф, я, пожалуй, пойду. – Джейн повернулась, и уже собралась уходить. - Одну минуточку, Джейн. Я хотел бы показать Вам одну вещь, - Джозеф, уверенный в том, что девушка пойдет за ним, отправился к противоположному стеллажу и, обогнув его, скрылся за ширмой. Девушка решила, что подождет продавца в торговом зале и принялась рассматривать остальные товары, расставленные на стеллажах в причудливом порядке. Ассортимент товаров напоминал помесь антикварной лавки и чего-то забавного. Повсюду были расставлены мрачные игрушки. За спиной у девушки снова послышался вкрадчиво-тихий голос Джозефа. - Заинтересовались чем-то, юная леди? - продавец поставил на стол небольшую коробку. - Исключительно ассортиментом. Large assortiment - toujours bon. - Certainement d'accord avec vous, mademoiselle, - с улыбкой произнес Джозеф, - А теперь, если позволите, я расскажу Вам про T.I.M.O.R.E. - Если я не ошибаюсь, в переводе с латыни timore - страх? - Не ошибаетесь, юная леди. Идея этой игры в том, что она на прямую связана с жизнями игроков. Она может менять их. Девушка откровенно захохотала. До этих фраз Джозеф казался ей просто странным до крайности. Теперь же он казался ей смешным. Тоже до крайности. - Джозеф... Вам не кажется, что вы что то перепутали? Игра... Не думаю, что она сможет заинтересовать меня. К тому же, мне с трудом верится, что игра может влиять на человеческую жизнь. - произнесла девушка, посмеиваясь. - Нет-нет. Я ничего не перепутал. Но доказать Вам я ничего не смогу. Что поделать - Игра влияет только на жизни игроков. Исключительно. Для этого правила исключений нет. - произнес мужчина с нажимом на последнее слово. Слова странного мужчины заставили девушку задуматься. У нее возникло огромное желание опробовать эту "влиятельную" игру на себе. - Вы убедили меня. Я беру. - Великолепный выбор. Заметьте, девушка, я даже не пытался убедить Вас, - произнес мужчина с улыбкой, обнажающей белоснежные зубы, - С Вас 20 долларов. - Спасибо, - девушка приняла пакет из рук продавца и развернулась с двери, - Прощайте. - А я бы сказал - до свидания... - Произнес Джозеф тихо, - До встречи... Хлопнула дверь. Зазвенели колокольчики, что висели над ней. возле одного из стеллажей стоял, навалившись на стол, мужчина. - Это явно не последняя наша встреча, Джейн, - тихо прошептал мужчина, - Со мной редко кто встречается один раз.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.