ID работы: 2086947

Рука помощи (Helping Hand)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
22
переводчик
tahira13 сопереводчик
qvirr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 12 Отзывы 2 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Юноша, которого звали Сэм, выглянул в окно ресторана Junction, в Дескансо*. Дождь продолжал идти, хотя он уже, кажется, был не таким сильным и интенсивным, как раньше. Молодой фотожурналист, настоящее имя которого было Шон Ангус Мэллой, он, однако, предпочитал использовать инициалы. - Похоже, унимается, помаленьку, - заметил его отец. Макгайвер предпочитал не использовать своё имя, считая его слишком этническим для современной Америки. Он помахал официантке. - Мисс? Еще два горячих шоколада, пожалуйста. Отец и сын попивали свои напитки в ожидании, когда погода наладится. Ресторан был по-домашнему уютным, хотя назвать стиль «неприхотливым» было бы лестным преувеличением. Но бутерброды были очень неплохи и по весьма умеренной цене, суп не был баночным, а горячий шоколад был настоящим, а не разведённым из маленьких бумажных пакетиков. Официантка искренне улыбнулась им. Конечно, многие женщины улыбались Маку и Сэму. Оба были симпатичны и обаятельны - и Мак с длинными волосами пыльно-песочного цвета, которые, словно, никак не могут определиться, быть ли им русыми или каштановыми, с его мальчишеским очарованием и Сэм с тёмными волосами, которые уже, как и у отца, начинали светлеть. - Итак, какой план на игру? – спросил Сэм, с живым интересом в глазах. - Или мы просто направимся туда, куда дорога ведет нас? Макгайвер познакомился со своим сыном две недели назад. Он не знал, что его подруга по колледжу, Кэтрин Мэллой, была беременна и носила его ребенка, когда они расстались. Эта поездка была задумана как способ лучше узнать друг друга. - Как только дождь прекратится, махнём через горы Куямако - одни из самых красивых в стране, - и далее в Джулиан. - В Джулиан? - Большая ловушка для туристов с завышенными ценами в мини-гостиницах** и мотелях, множеством уникальных магазинчиков, и лучшими яблочными пирогами в мире, - карие глаза Мака засветились в предвкушении, и, несмотря на только что благополучно приговорённый обед, при мысли о джулианских яблочных пирогах невольно разыгрывался аппетит. – Можно поинтересоваться в любом кафе или ресторане города – они все претендуют на то, что их яблочный пирог самый отменный. Мой друг, Джек Далтон, на пробовался пирогов до колик, переходя от ресторана к ресторану, желая проверить их утверждения и решить для себя, который же лучше. - Что ещё? - Ну, ещё там есть краеведческий музей. Экспозиция – на десять минут беглого ознакомления и на полчаса, если осматривать не торопясь. Золотой рудник и винодельня, проводят экскурсии. - Там, одна гостиница, должна быть с привидениями. Мак фыркнул, не сердито, а, скорее, скептически. Он не верил в привидения и в целом весьма критически относился ко всякой сверхъестественной паранормальщине. Гораздо больше его интересовала история джулианского отеля, сыгравший важную роль как первый отель в штате Калифорния, принадлежавший афро-американцам***, чем рассказы о призраках, якобы его населяющих. Матушка братьев Колтон останавливалась там однажды, когда совершала автобусную экскурсию по штату для пенсионеров, интересующихся изучением истории и этнического наследия. Миссис Колтон, скорее, огрела бы сковородкой любого, осмелившегося назвать её в лицо пожилой гражданкой, но тут она не возражала, поскольку к статусу пенсионера прилагались хорошие скидки. - Мой друг, Мэри Вернэйж, держит там собственную мини-гостиницу В&B. Она сказала, поскольку сейчас межсезонье, то пустит нас за полцены. После этого я думаю направиться в Санта-Исабель, - продолжал Мак. – «Посмотрите миссию и зайдите к Дадли». Сэм вскинул брови в немом вопросе. - Пекарня Дадли. Лучший хлеб в мире. А после этого, - Мак пожал плечами, - может быть, махнём в Восточную Аризону, в Парк Штата Пустыня Анза-Боррего, или ты сам хочешь выбрать следующий пункт нашего путешествия? Я не против. Сэм кивнул. Он привык к импровизации, поскольку рано остался без матери и был вынужден сам о себе заботится. Его мать была убита, и причиной этому стала её профессия и те статьи, которые она писала. Он выглянул в окно. - Дождь, наконец-то, прекратился. Макгайвер вытащил пятидолларовую купюру и положил на стол, в качестве чаевых. - Пойдём. Они подошли к кассе, заплатив за обед. - Благодарю за то, что посетили нас, - сказала кассир, отдавая Макгайверу чек и сдачу, - будьте осторожны на мокрой дороге, слышите? - Хорошо, мы постараемся. На улице, Мак вытащил полотенце из седельной сумки**** и вытер насухо седло и руль своего мотоцикла. - Готов? - Готов, - согласно отозвался Сэм. Пока что он был счастлив от этой поездки. Конечно, он был немного взволнован, прежде всего, из-за знакомства со своим отцом, но пока что всё было в порядке. И к тому же в лице Пита Торнтона и Джека Далтона он автоматически приобрёл деда и дядю. Их путешествие началось в Лос-Анджелесе, потом они взяли курс на восток к Сан-Бернандино. Они приняли участие в фестивале Ренессанса,***** насладились звуками средневековых арф и лютней, танцорами Морриса, поглазели на девиц в туго зашнурованных, корсетах с низкими вырезами. Сэм нащёлкал там много фотографий, и надеялся продать статью в редакцию RenFaire******. Затем они направились на юг, в Сан-Хуан-Капистрано, где Сэм фотографировал древнюю испанскую миссию. Они провели несколько дней в Пала, индейской резервации, где у жил друг Мака Никодемус Уайтклауд*******, который владел автомастерской. Ник ремонтировал автомобили, а по вечерам занимался с молодёжью, поскольку являлся одним из хранителей традиций индейцев и носителем вымирающего языка kumeyaay. Потом они двинулись в Сан-Диего,где посетили Зоопарк и Морской мир (шоу морских млекопитающих), как обычные туристы. Теперь же они отправлялись в горы Куямака. Дождь оживил всё вокруг, усиливая хвойный аромат, делая его ярче чем обычно, а сверкающие капли всё ещё цеплялись за сосновые иголки. Трасса 79 была сложной дорогой с крутыми подъёмами и спусками, петляющая через горы. Недавно прошедший дождь сделал асфальт скользким, а сцепление ненадёжным. Поэтому, несмотря на их общую любовь к езде на байках со свистом ветра в ушах, на этот раз им пришлось ехать гораздо медленнее, чем им бы хотелось. Никто не желал угодить в аварию. Жаль, что мы далеко не всегда получаем то, чего хотим. Белохвостый олень выскочил на дорогу. Мак и Сэм одновременно сделали резкий манёвр, чтобы избежать столкновения с оленихой. Сэма моложе и его рефлексы, сработали как надо, а байк Мака занесло, колесо соскользнуло в выбоину, отчего он вылетел из седла и очень жёстко приземлился напротив чёрного дуба. Сэм сразу осадил своего железного коня. - Папа, ты цел? Ответа не последовало. Сэм поставил мотоцикл на обочине и посмотрел на отца. Тот дышал, но был без сознания. - Папа? Папа! Но его «старик» по прежнему не отвечал. «Азбука доврачебной помощи – правило ABC», - вспомнил Сэм. – «Оценить опасность. Обеспечить свободное дыхание. Вызвать помощь». Он произвёл беглый осмотр. Затем, вытащил из кармана сотовый телефон, чтобы набрать номер службы спасения, однако, как назло, батарея сдохла. Он обыскал одежду отца в надежде найти его телефон. - Вот чёрт! – трубка Мака была разбита, когда тот шарахнулся о дерево. - Похоже, у тебя проблемы, дружок. Сэм вздрогнул и резко обернулся, не ожидав услышать голос за спиной. Там стоял седой старик. Сэм не мог сказать, какого цвета были его волосы под изрядно потрёпанной фетровой шляпой, белые или серые. Его жёсткое угловатое лицо украшали довольно крупные нос и уши. Перо времени оставило многочисленные росчерки морщин на его лице. Он был одет в потёртую коричневую кожаную куртку поверх чёрно-белой клетчатой рубашки. Годы тяжёлой работы слегка сгорбили его, сидя на плечах человека, словно всадник-погонщик. Сэм подумал, что ростом он, пожалуй, с Макгайвера или около того, если бы выпрямился. - Откуда вы? – спросил было Сэм, но тут же оборвал себя на полуслове. Это было не важно. Важно было получить помощь для отца. - У моего телефона села батарея, а его - сломан, – он поднял обломки раздробленного мобильника. - Может быть, у вас есть телефон, или вы можете помочь мне добраться до ближайшего? Старик покачал головой. - Моё жилище находится слишком далеко отсюда. – Он посмотрел вперёд и назад на пустынную дорогу. – Не туристический сезон. Мало туристов. - Что мы можем сделать? – испуганно спросил Сэм. Он никогда ещё не был ответственен за кого-то, кроме самого себя. Но это было раньше. - Ты умеешь разжигать огонь? – спросил старик. Сэм утвердительно кивнул. - Только дерево очень мокрое. - Древесина на земле сырая. Надо найти несколько сухих веток на деревьях, сломай их, сними кору. Древесина внутри будет сухой. Затем настругай тонкие лучины – это и будет растопка. Его густые брови сблизились, и старик строго взглянул на Сэма, предупреждая. – Имей в виду, тебе необходимо убедиться, что ты отламываешь именно мёртвые ветви, поскольку ты находишься в непосредственной близости от Национального парка, и я точно не помню, где проходят границы Кливелендского национального парка, то есть где заканчивается зона наблюдения рейнджеров и начинается зона наблюдения спасателей, но кто-то обязательно должен увидеть сигнальный огонь. Сэм кивнул. - Начинай собирать хворост для растопки, а я присмотрю за твоим батькой. Старик опустился на колени рядом с Макгайвером. - Ты не уходишь. Это ещё не твоё время, – произнёс он вполголоса и взглянул на Сэма, который аккуратно снимал кору с веток. – У тебя есть кто-то, кто сейчас нуждается в тебе. - Как он? - спросил Сэм, вернувшись с дровами. - Удар довольно серьёзный. Скорее всего, ушиб мозга. Повезло, что он был в шлеме, и тот выдержал. Дыхание немного неровное – возможно, повреждены рёбра. – Старик посмотрел на Сэма. – Я не доктор, но думаю, что это не смертельно, – и добавил, пожав плечами, - но, наверное, очень болезненно. Сэм глубоко вздохнул. То, что рядом есть кто-то, с кем можно поговорить, помогло ему успокоиться и сосредоточиться. - На мотоцикле, в седельной сумке, есть аптечка. Я пойду принесу её. - Я не так молод, как раньше, приятель. Надеюсь, ты не подумаешь обо мне плохо, если я попрошу тебя самостоятельно оказать первую помощь? Сэм принёс аптечку. Под терпеливым руководством пожилого человека он наложил отцу повязку. Затем занялся сигнальным огнём. - Я не могу здесь долго оставаться, - объявил старик. – Но думаю, что могу составить тебе компанию, пока кто-нибудь не заметит огонь и не приедет сюда, чтобы выяснить, в чём дело. - Я был бы очень признателен, - с облегчением сказал Сэм. Не говоря больше ни слова, старик нагнулся, поднял с земли кусок сломанной ветки. Он прислонился к дереву и полез в карман штанов. Вытащив швейцарский армейский нож, он начал стругать её. Спустя минут двадцать подъехал джип паркового смотрителя. - Что это вы тут творите? – закричал было он, но закрыл рот, увидев лежащего на земле мужчину и то, во что превратился его мотоцикл. – Насколько серьёзно он ранен? - Думаю, очень серьёзно, - признался Сэм. - Похоже, у вас двоих всё под контролем, - заметил старик. – Ну что ж, моё время отправляться обратно. Бабушка Селин уже заждалась меня. Сэм протянул было руку, чтобы пожать ладонь старика, но пожилой мужчина уже направился обратно в лес. - Ты хорошо позаботился о нём, малыш. Вот это и значит семья. Через мгновение он скрылся среди деревьев, в густых зарослях. Макгайвер открыл глаза. Свет был слишком ярким, а в воздухе стоял запах лекарств и дезинфицирующего средства, а не аромат соснового леса или яблочных пирогов. Он шумно выдохнул, это было больно. И он не был в Джулиане. - Кто бы знал, как я ненавижу больницы! - Папа! – Сэм оставил журнал и поспешил к отцу. - Привет, Сэм, - слабым голосом произнес Мак. – Я полагаю, что стандартный вопрос в такой ситуации «где я»? Как долго я был в отключке? - Пару часов, ты в Гросмонтской больнице, в Калифорнии. Ты не поделил дорогу с оленем. Олень выиграл. - А мой байк? – спросил Мак, боясь услышать ответ. - Ну, я надеюсь, он у тебя был застрахован, - Сэм увидел кислое выражение на отцовском лице. Мак вздохнул. - Думаю, они захотят оставить меня здесь на ночь, для наблюдения? – Сэм согласно кивнул, и он продолжил: - ты взял мой бумажник? Мне нужно позвонить Мэри, чтобы она не беспокоилась. Сэм покопался в одежде Мака и нашёл искомое. - Ну вот… Мак перебирал пребывающие в стихийном беспорядке банковские квитанции, читательские билеты, фотографии и всякое другое, пока не нашёл, наконец, визитную карточку Мэри Вернэйж. - Могу я посмотреть на фотографии? – Сэм старался сдержать эмоции в голосе, чтобы казаться спокойным. - Конечно. Молодой человек пролистал фотографии. Некоторых он узнал: Пит Торнтон, Джек Далтон. Других отец назвал ему: Пенни Паркер, Лиза Вудман, Фрэнк и Джесси Колтоны… Внезапно Сэм остановился, уставившись на одну из фотокарточек с запечатлённым на ней стариком в потрёпанном пальто. - Что эта фотография делает здесь? - Которая? Это мой дедушка, а твой прадед, Гарри. - Но ты сказал, что дедушка Гарри умер, - тихо произнёс Сэм. Мак кивнул. - Да, его не стало несколько лет назад, - его глаза приняли выражение созерцания далёкого воспоминания. – Ему тоже не нравилось мое имя - Ангус, и он всегда называл меня дружок, малыш или приятель. - Папа, это тот человек, что помог мне в горах. И он ни разу не спросил, как меня зовут. Он просто обращался ко мне, вот как ты сейчас сказал... the end
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.