Глава 9. Любовь зла...
14 июля 2012 г., 15:48
Друид и волшебник поспешили на зов Морганы.Они выбежали из палатки и обнаружили волшебницу, вопящую не своим голосом, в объятиях незнакомого мужчины, которого она тщетно пыталась отцепить от себя. Волшебник насилу оторвал незнакомца от колдуньи. Волшебник (а звали его Гарольд) переглянулся с Мордредом, и они оба уставились на незваного гостя. Он был высокий, широкоплечий, с рыжей бородой и весь в веснушках. На лице его застыло растерянное и вместе с тем туповатое выражение. Он, казалось, вовсе не замечал ни Мордреда, ни Гарольда. Взгляд его был прикован к Моргане. Он смотрел на нее с нежностью и любовью. Протянув руки к ней, он сделал шаг вперед и повторил:
-Морганушка, любовь моя!
Моргана, быстро взяв себя в руки, спросила:
-Кто вы? И как вы сюда попали?
-Любимая, звать меня Хью... Хью Здоровяк, так меня зовут друзья мои, да... Я понял, что жить без тебя не могу, Моргана, дорогая. Я слышал о тебе страшные вещи, но теперь я знаю, что это неправда...
-Достаточно, - резко прервала его Моргана. Обернувшись к Гарольду и Мордреду, она сказала вполголоса:
-Найдите Мэг. Выясните, зачем она напоила любовным зельем этого деревенского дурачка и почему я еще не вижу Мерлина у моих ног.
***
Мерлин ввалился (а иначе и не скажешь) в комнату Гаюса и закрыл за собой дверь. Его одолевала непонятная усталость и очень хотелось спать. Гаюс, оторвавшись от своей работы, обернулся на шум:
-А, Мерлин. Полагаю, ты успешно справился с той тварью, что бы это ни было. Хорошо, что ты вернулся так рано. До вечера еще далеко, так что у тебя есть время помыть полы.
Мерлин моргнул.
-Знаешь, Гаюс, я жутко устал, и, пожалуй, прилег бы на часок...
-Очень хорошая шутка, мой мальчик, а теперь принимайся за работу.
Мерлин зевнул, прикрыв рот ладошкой, и, проигнорировав слова Гаюса, поднялся к себе и упал на кровать. Мгновение спустя он уже сладко спал, не слыша возмущенные реплики Гаюса.
Проснулся он на закате. Он встал и умылся, но странное ощущение сонливости не прошло. Более того, он чувствовал умиротворенность и эйфорию. Мерлин выглянул на улицу и обнаружил, что уже вечер. Наверняка Артур его заждался. Ведь он уже должен был приехать. Мерлин поспешил к королю и по дороге столкнулся с Айрини. При виде его на лице у нее появилась радостная улыбка. Она быстро обвила руками его шею и нежно поцеловала. Мерлин замер. Этот поцелуй внезапно словно пробудил его. Он как будто вспомнил то, чего не мог вспомнить все это время.
-Моргана, - пробормотал он.
-Что?
Мерлин взглянул на Айрини так, как будто видел ее впервые. Внезапно она стала ему неприятна, а ее поцелуи - противны.
-Мне нужно идти, - резко сказал он.
-Так спешишь? - надула губки Айрини,- мы же целый день не виделись.
-Не беда, - буркнул Мерлин.
Айрини опешила.
-Вообще-то, когда люди любят друг друга, они стараются больше времени проводить вместе, - обиженно сказала девушка.
-Может быть, когда-нибудь я имел несчастье любить тебя, - раздраженно сказал Мерлин, - но сейчас я понял, что люблю другую девушку.
И, не обращая больше внимания на Айрини, Мерлин пошел дальше по коридору.
***
-Пустите, я сама могу дойти! - возмутилась Мэг. Два волшебника, подхватив ее под руки, тащили девушку к палатке Морганы. В палатке они наконец отпустили ее. Моргана кивнула, и они удалились. Мэг огляделась. В палатке, кроме Морганы, был только Мордред и рыжий мужчина.
-Позволь поинтересоваться, почему ты провалила задание? - ледяным тоном осведомилась Моргана.
-Я все сделала, как вы велели.
-Тогда как ты объяснишь то, что вместо Мерлина ко мне с изъявлениями любви явился этот дурень? - прошипела Моргана, едва сдерживаясь.
-Миледи, он пришел к нам раньше Мерлина и рыцарей. Он шел мимо, потребовал воды, а я как раз капнула в кувшин зелье, заранее, - принялась сбивчиво объяснять Мэг, - я не могла ему отказать, у него был такой грозный вид, а брат мой отошел на минуточку. Мне пришлось дать ему ту воду с каплей зелья.
-Понятно. А что с Мерлином? Уж ему-то ты зелье дала?
-Не беспокойтесь, миледи, сегодня же вечером он будет у ваших ног, - спокойно ответила Мэг, но на душе у нее было неспокойно.
***
-Что-то ты сегодня подозрительно молчаливый, - заметил Артур, готовясь ко сну, - слова из тебя не вытянешь.
Король отлично провел день, вкусно поел и был в превосходном настроении.
-Я и так тебе рассказал про все события дня, - ответил Мерлин.
Артур приметил его раздраженный и быстрый тон.
-Куда-то торопишься? - небрежно бросил король.
-Да. Мне нужно разыскать одного важного для меня человека.
-Настолько важного, что ради него ты брезгуешь моей компанией?
-Тебе так трудно представить, что для меня на свете есть кто-то поважнее тебя, да, Артур? Она для меня важнее тебя и всего Камелота! Она для меня-богиня, я сделаю все, что она попросит, стоит ей только захотеть-и я достану Луну с неба, а если захочет стать королевой-я освобожу для нее трон, захочет...
-Достаточно, - со смехом прервал его Артур, - узнаю речи влюбленного. Ладно уж, если твоя красотка тебя заждалась, можешь идти.
Мерлин молча прошмыгнул в дверь мимо него.
-Трон он ей освободит, как же, - пробормотал Артур, тихо посмеиваясь.
***
Мерлин брел по лесу уже несколько часов, тщетно ища Моргану. Наконец он вспомнил о домике, в котором она некоторое время жила.Но и там ее не было. Он уже стал потихоньку впадать в отчаяние, когда услышал голос, милый, ее голос, слаще меда:
-Не меня ли ты ищешь?
Мерлин обернулся и увидел богиню, которой готов был поклоняться. Она была одета в зеленое платье, которое удивительно подходило к ее глазам. Ее черные волосы были заплетены в замысловатую прическу. Она стояла, опершись на дерево, и задумчиво смотрела на него, подперев рукой щеку. Мерлин сделал шаг вперед.
-Моргана, - произнес он, задыхаясь от волнения, - любимая... как долго я тебя искал.
В глазах колдуньи мелькнуло торжество.