ID работы: 2098036

Последнее дело Шерлока Холмса

Джен
G
Завершён
11
автор
Размер:
136 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 6. Уайтчепельские приключения

Настройки текста
      Я ехал в кэбе, направляющемся на Уайтчепел-стрит и, не переставая, прокручивал диалог с Холмсом. Я описал его не полностью, дорогие читатели, чтобы не отнимать ваше драгоценное время. Но я не могу удержаться, поэтому вкратце опишу вам (и по возможности процитирую) объяснение Холмса.       Побег Ганса Шильмана стал возможен благодаря перу Крысобоя. Холмс обнаружил записку в ячейке камеры хранения. Могу процитировать её по памяти, ибо в тот час мой мозг был в таком напряжении, что я запоминал каждое слово:

«У кого хватит ума, чтобы открыть эту шкатулку должен знать: к чернилам, что содержатся в этом пере, примешана пара капель моего особого препарата. Раз вы читаете эту записку, значит, я оказался в трудном положении. Потому знайте: мои чудо-чернила, попав на кожу, могут сломить волю любого человека. У вас будет несколько секунд на то, чтобы отдать ему приказ, которому он не сможет воспротивиться. Если вы осознали все величие моего гения, воспользуйтесь этим пером и вызволите меня из этой глупой западни, в какую я, очевидно, попал».

      Шильман заблаговременно оставил инструмент своего будущего спасения в шкатулке с кодовым замком; эта мера позволила надежно защитить перо от рук сотрудников тюрьмы, и только хорошо информированный друг смог бы до него добраться. Осознав это, Холмс решил подыграть Шильману, однако у него был свой план: он собирался помочь Крысобою сбежать, чтобы затем использовать его же собственное творение против самого беглеца. Передав Шильману перо и, тем самым дав понять, что игра началась, Холмс стал двигать вперед своих пешек. Его первым ходом было убедить директора в том, что камеру необходимо обыскать. Таким образом, Холмс дал Шильману возможность подчинить себе надзирателя Джеймса. Крысобой намазал решетку камеры отравленными чернилами, и надзиратель Джеймс, взявшийся за нее, на несколько секунд оказался в его власти. Шильман тихо приказал Джеймсу отдать ему ключи. Затем снова настал черед Холмса. Нужно было нейтрализовать О’Салливана, - тот должен был дежурить на нижнем этаже. Но юный надзиратель, сам того не желая, здорово помог Холмсу, когда попросил расписаться в журнале посещений.       Слушая тогда моего друга и пересказывая весь ход событий, я невольно возвращаюсь к тем событиям. На тот момент я вспомнил, что Холмс поставил свою подпись еще до того, как отдал Шильману перо. Я поспешил сказать ему об этом, но Холмс лишь раздраженно ответил: - Ну, естественно. У меня всегда все продумано. Именно поэтому в той игре, что мы с Шильманом вели, я все время был на шаг впереди. Инициатива была в моих руках, хотя он-то думал, что все как раз наоборот. Шильман и не подозревал, что я уже успел применить его яд: он решил, будто заснувший на своем месте О’Салливан – это просто удачное совпадение. Потому-то и не заподозрил ничего, когда обнаружил в кармане надзирателя рекомендательное письмо, - после этого Холмс вернулся к тому месту, на котором прервал свой рассказ и дал мне понять, насколько неуместной была моя ремарка, - Не опережайте события, Ватсон, я еще не закончил… Итак, едва прикоснувшись к свежим чернилам на странице журнала посещений, О’Салливан оказался в моей власти. Я внушил ему, что на него навалилась сильная дремота, но не велел ничего предпринимать. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы он прикорнул прямо на посту. Когда сменились охранники, Шильман отпер дверь камеры ключом, добытым у надзирателя Джеймса, ударил спящего О’Салливана по голове и позаимствовал у него форменную одежду.       На этом рассказ моего друга закончился, и мои сомнения улетучились. Сейчас я ехал в кэбе и прокручивал все это в голове. Мне стало настолько легко, что, несмотря на все, что происходило вокруг, я с прекрасным настроением, хотя поначалу я был в полном замешательстве от авантюры, которую описал мне Холмс, ехал на Уайтчепел-стрит.

***

      Район Уайтчепел – один из самых бедных и скверных районов Лондона. Нигде на планете вы не найдете столь забытое Богом место, чем здесь. Полуразвалившиеся, старые дома, крысы, которых на улицах было больше чем людей, ужасный запах, сопровождающийся шлейфом смерти, которая была особой и частой гостьей в этом районе. Каждый день в Уайтчепеле от голода умирало много людей, но никому до них не было дела. Здесь люди зарабатывают на хлеб, чем могут: воровством и продажей собственного тела.       Я заплатил за кэб и тут же увидел подъезжающего на другом кэбе Холмса. - И вот мы в самом сердце района Уайтчепел, - сказал я, - Берегите свои карманы, Холмс, нигде в королевстве вы не найдете столько воров… - За мои карманы не беспокойтесь, Ватсон. Проще сдвинуть Биг-Бен, чем что-то у меня украсть. - Кстати об «украсть». Пока я ловил кэб, ко мне подбежал мальчишка-посыльный. Он передал мне небольшой сверток. Распаковав его, я увидел небольшую шкатулку. В ней были ваши часы, Холмс, - сдерживая смех, сказал я, - Их прислала мисс Агата вместе с запиской. Позвольте, я прочту её. «Мистер Ватсон, прошу вас, передайте часы мистеру Холмсу. Они принадлежат ему. И извинитесь за меня перед ним. Я не смогла удержаться от соблазна и украла их. В следующий раз он не будет говорить, что его так трудно обвести вокруг пальца. А. Карпентер» - Смешно, Ватсон, очень смешно, - ответил Холмс сквозь зубы и выхватил из моих рук часы и записку, - Может, перейдем, наконец, к делу? - Я весь внимание, Холмс. - Нам нужна лечебница № 46-61. Насколько я помню, она находится на Уайтчепел-стрит. Значит, мы её точно не пропустим, если будем идти все время прямо.       Мы шли размеренным шагом по главной улице этого захудалого района, и все больше я ужасался, в какой бедности здесь живут люди! Огромные очереди за хлебом, за люой работой. Многие лавочники вынуждены закрывать свои магазины, потому что в них попросту некому ходить! И никого и никогда не волновала жизнь людей в Уайтчепеле. Сомневаюсь, что королева Виктория знала о том, что здесь происходит. - Ватсон, отвлекитесь от мыслей об обездоленных людях и посмотрите налево, - немного раздраженно сказал мне Холмс, - Вот та лечебница, которую мы ищем.       Я посмотрел налево и увидел перекошенные железные ворота лечебницы. Зайдя внутрь, я полностью убедился в том, что там царила полная антисанитария, и что «лечебница» - это просто название и не более. От больницы там остался лишь запах формалина.       За небольшим письменным столом сидел врач. Он что-то не очень охотно писал. - Добрый день. Простите… - сказал я. Доктор посмотрел на меня, и его лицо показалось очень мне знакомым. А потом я вспомнил, кто это, - О, Грант! Это вы?! - Да я… Постойте-ка… Ватсон! – воскликнул Грант, - Сколько лет! Мы не виделись с самого выпуска, если память мне не изменяет. - Да, мы были юны и честолюбивы… Не ожидал увидеть вас здесь, я думал вы уехали в Америку. - Нет… Мне по душе местная грязь и ампутация гангренозных конечностей, - ответил Грант. Я впал в ступор. Увидев мое лицо, Грант засмеялся и продолжил, - Шучу, Ватсон… Я не смог уехать в Вашингтон. Мне пришлось бросить хирургию. Вместо этого я торчу в этой крысиной норе, помогая сирым и убогим мира сего… - Грант, врачевать нуждающихся – дело благородное, не надо это недооценивать, - сказал я. - Да как сказать… Сперва я гордился, что служу благой цели, но со временем этот проклятый район начинает казаться адом… Думаешь, что хуже уже некуда, а назавтра понимаешь, что ошибся. Теперь тут начался голод. - Если ты врач, со многим приходиться считаться… - подал голос Холмс. - Грант, познакомьтесь, мистер Шерлок Холмс, - представил я своего друга. - Очень приятно. Что ж просто так сюда никто не заходит. Стало быть, вам нужно что-то конкретное. Чем я могу вам помочь? - Доктор Грант, вот этот скальпель, - Холмс положил инструмент на стол перед доктором, - Был найден в совершенно неожиданном месте. У нас есть основания полагать, что он ваш. - Да, он из этой лечебницы, вот клеймо, - ответил Грант, осмотрев скальпель, - Сами понимаете, у нас много чего пропадает. Жизнь в Уайтчепеле тяжелая. Если есть чем поживиться, мало кто устоит… - Спасибо, доктор – ответил Холмс.       Мы распрощались с Грантом, вышли из лечебницы и направились на Уайтчепельское кладбище, находящееся на другой стороне улицы, прямо напротив больницы.       У ворот полуразрушенной церкви сидел старик. Его лицо было испещрено шрамами и глубокими морщинами, руки его дрожали. Проходя мимо него, старик обратился к нам, протянув руки: - Я не ел три дня! Ради Бога, подайте что-нибудь на пропитание!       Я не мог выдержать этого, поэтому бросил пару шиллингов бедолаге. Он долго благодарил меня, но мы с Холмсом пошли дальше, в сторону кладбища, мимо церкви. Очутившись там, я немного пришел в ужас: перекошенные надгробия, заросшие могилы. - Это кладбище просто олицетворение Уайтчепела. Жуткое, запущенное… Последнее пристанище бедолаг без гроша. - Зато от мук голода они избавлены… - спокойно произнес Холмс, как всегда попав в точку, - Но эти могилы нас не интересуют, Ватсон. Нам нужно найти совсем недавно вырытую яму. Буквально…пару дней назад…       Холмс стал смотреть по сторонам в поисках похожей ямы. Вскоре он ее нашел и принялся орудовать там своей лупой, что-то бормоча вслух. Спустя несколько минут, Холмс закончил осмотр могилы. - Ну, есть что-нибудь? – спросил я. - Да. Эта сырая почва имеет тот же состав, что и земля, найденная нами в доме епископа. - Значит, то была могильная земля… Чудненько…       Немного правее этой…ямы стоял перекошенный сарай, или точнее хибара могильщика. Но судя по тому, в каком запустении находилось кладбище, он работал нечасто. Эта хибара никакой ценности для Холмса не представляла, а вот гранитный памятник, стоявший около стены старого деревянного строения, очень даже заинтересовал моего друга. Осмотрев этот гранитный кусок, Холмс самодовольно сказал: - Все сходится, Ватсон. Крошки гранита в доме епископа – действительно с надгробных камней этого кладбища. - Как и веревка, которую я видел на другом сарае, вон там, у входа, - сказал я и показал на более цивильный сарай, стоявший около входа на кладбище, - На таких веревках опускают гробы в могилу… - Человек может долгое время находится на кладбище в двух случаях: либо он лежит в могиле, либо – их копает. По крайней мере, один из убийц епископа здесь работает. - Какая жалость. Если бы он лежал в гробу, было бы куда проще… - иронично ответил я.       Мы подошли к сараю, стоящему около входа. Он действительно выглядел более новым и не таким покошенным. Он был заперт. Снаружи, на стене, висела веревка. Холмс осмотрел её и заявил: - Ватсон, несомненно, веревка, которой связали епископа, была взята с этого кладбища. Вы уже выдвигали эту теорию, и попали прямо в точку, - Холмс слегка улыбнулся и тут же нахмурился. Его взгляд упал на старую, ржавую тачку, в которую были нагружены какие-то доски. Среди них лежал новенький и почти не испачканный листок бумаги. Это была записка, - Ватсон, будьте добры, прочитайте. - «РАЗДАЧА СУПА: 19 сентября. Милостью принца Вудвилла в районе Уайтчепел состоится очередная раздача супа. Этот талон предназначен для получения миски супа 19 сентября в любой точке раздачи». И тут еще приписка. - Читайте все, Ватсон. - «Курц, не забудь забрать инструменты с кладбища. И на этот раз не опаздывай. Виноградный Джо» - Это талон кухни для неимущих… Хм… интересно, - промолвил Холмс и приложил палец к подбородку. Это был его обычный жест, когда он глубоко погружался в свои мысли, - Листок датируется послезавтрашним днем. Талоны на суп выдаются день в день. Значит, написать это мог лишь тот, кто работает на кухне. - Кажется, я видел передвижную кухню для неимущих неподалеку от лечебницы. - Превосходно, Ватсон. Идем туда.       Мы вышли с кладбища и повернули направо. Пройдя несколько метров вперед, мы уткнулись в большую почерневшую от гари и грязи передвижную кухню. Около большой трубы, из которой шел плотный серый дым, стоял такой же почерневший от гари о копоти старый человек в потертом костюме. - Эй-эй! Бесплатный суп после мессы прямо здесь! Приходите, отведайте и возблагодарите щедрого принца Вудвилла. На один талон - одна порция горячего супа с беконом! – кричал человек. - Прошу прощения… - сказал Холмс. - Вы не похожи на нищих, - перебил его мужчина. - Вообще-то мы не за супом пришли, просто мимо проходили, - ответил я, - Но я рад, что у вас теперь есть благотворительная раздача. - Ну.. Благотворитель-то у нас – принц Вудвилл. А я только плошки наполняю. Наконец-то, хоть кто-то позаботился о беднягах в этом Богом забытом районе. Оглянитесь вокруг – на каждом углу кто-нибудь раздает бесплатный суп, совсем как я. Я здесь вырос и точно вам говорю: впервые кто-то из людей благородных и богатых о нас подумал. - И никто не пытается урвать лишнего? – спросил Холмс. - Нет, мистер, это никак невозможно… - покачал головой мужчина, - Нужно обменять талон на порцию. А на талонах день указан, и раздаются они после мессы. Никакого обмана быть не может. - Мы ищем некого Курца и Виноградного Джо. Знаете таких? – спросил Холмс. - Вы что, не видите? Я на раздаче! – нервно воскликнул мужчина. Холмс увел меня в сторону и сказал: - Ватсон, этот человек явно что-то скрывает. Видите, около этой машины стоит ящик? Там лежат кости для игры на деньги. Надеюсь, у вас есть несколько монет, они пригодятся нам, чтобы вытянуть из него информацию. - Но… - сказал я, как тут же Холмс подошёл обратно к человеку на раздаче. - А что вы скажете насчет идеи облегчить кошельки двух богачей, сыграв с ними в кости? – спросил мой друг. - Ха-ха! Это я завсегда! Что ставите? – с азартом спросил мужчина. - Ваше кольцо против серебряных часов моего друга. - Что?! – недоуменно спросил я, - Но.. Но.. Холмс, мы же договаривались на пару монет! - Серебряные часы намного дороже пары пенсов. - Но эти часы достались мне от брата, они мне дороги как память! - Ватсон, покажите нашему другу часы! – настойчиво попросил Холмс. Мне ничего не оставалось, как достать часы из кармана и показать их какому-то грязному оборванцу, который ничего не смыслит в подобной роскоши. - По рукам! – воскликнул мужчина, слез с небольших ступенек кухни и встал около пустого, грязного деревянного ящика, - Располагайтесь, господа.       Как же это было странно, наблюдать как Холмс, человек благородный и обеспеченный, играет в кости с каким-то оборванцем из Уайтчепела. Неслыханно! Но мне почему-то показалось, что мой друг жульничал. Уж больно быстро он выиграл у сомнительного типа, стоявшего на раздаче. - Что ж. Победа, - объявил Холмс, кинув кости в последний раз. - Эй! Не так быстро! Сыграем еще! – возмущался бедняк. - И не надейтесь, - не отступал Холмс, - Вы проиграли, давайте кольцо. - Это кольцо досталось мне от папаши…когда он умер, подавившись своим стеклянным глазом, - пустил фальшивую слезу мужчина, - Мама не пережила этого и раскроила себе голову деревянной ногой…       Холмс едва сдерживал улыбку, да и, признаться, я сам еле сдерживал смех, уж до того забавно плакал этот бедняк. Но он не унимался: - А как раз перед этим она услыхала, что моя сестра-проститутка подхватила страшную болезнь, от которой у нее все волосы повылезли… хуже того, наш бедный пес… - Ну, раз это кольцо так много для вас значит, оставьте его себе, - сдерживая улыбку, перебил беднягу Холмс, - А взамен расскажите нам о Виноградном Джо. Это ведь честная сделка, как вам кажется? - Да, - резко серьезным тоном ответил мужчина, - Джо работает с нами, раздает талоны, но его уже несколько дней не было видно. - А где его обычно можно найти? – спросил Холмс. - Я видел его с приятелями из лечебницы… Ну, с теми, что работают в морге. А больше я ничего не знаю. - Этого достаточно, - ответил Холмс и весьма иронично добавил, - Оставьте кольцо – это же все-таки память о вашем бедном отце… - Да, память об отце, матушке, сестрице и собаке…       Мы немного отошли от передвижной кухни, как Холмс, опершись на свою трость, расхохотался. Меня тоже позабавила вся эта история о матери, размозжившей деревянной ногой голову. Холмс резко замолк, развернулся к человеку на раздаче и снова спросил: - Ах да, еще одна малость. Говорите, приятели Джо работают в морге? В каком? - В морге при лечебнице… Еще та работенка, скажу я вам! Они обмывают трупы, одевают, причесывают, смывают кровь с пола, гоняются за крысами, тараканов давят… Скажу вам как на духу, мистер: уж лучше суп раздавать! - А среди этих работников есть некий Курц? - Слушайте, на это мы уже не играли. Больше я вам ничего не скажу! - Значит, в лечебнице есть собственный морг, - промолвил Холмс, - Любопытно… - Ну да, я ж вам так и сказал! – неожиданно ответил мужчина, - Все похоронные бюро с ним работают. Сами подумайте… Он же совсем рядом с кладбищем. - Что ж, спасибо вам, дружище.       Без промедления мы с Холмсом отправились в лечебницу № 46-61, которая находилась совсем близко. Мы зашли и нашли Гранта за тем же занятием. - Скажите, доктор, в вашей лечебнице есть морг? – практически с порога спросил Холмс. - Конечно. Самое посещаемое место в здании. - Разрешите взглянуть? - Дверь в дальнем конце…Найдете по запаху.       Запах и, правда, был омерзительный. Наполовину запах смерти, наполовину формалина. Мы зашли в небольшой коридор, который находился перед моргом. Там стояли две каталки, на которых лежали чистые на вид сложенные простыни. На голой стене висел стенд, на котором были прикреплены листы бумаги. - Смотрите Холмс, - обратил я внимание своего друга на стенд, - Это списки недавно скончавшихся.. Как их много… Печально… - Хм… Я смотрю, у некоторых из них было кое-что общее. Посмотрите, многие умерли от истощения… А вот эти молодые люди явно жемчужины коллекции. «Салли Петтикот, 17 лет, Джон Гамильтон, 19 лет: причина смерти – самоубийство с помощью яда. Похоронить вместе (собирались пожениться)». Современные Ромео и Джульетта. - Интересно, что их толкнуло на этот поступок? - Любовь, Ватсон! Что же еще может толкнуть человека на самоубийство? - Вы правы, Холмс, - ответил я и распахнул двери морга, - Теперь понятно, почему мой коллега помалкивал о своем морге! Здесь черт знает, что творится! - Сосредоточьтесь, Ватсон. Нам надо выяснить про дружков Виноградного Джо. Холмс зашёл в морг и стал осматривать все, что попадалось ему на глаза. Он обнаружил пиджак. Обычный рабочий потертый пиджак, с заплатками на рукавах. Холмс поднял его с пола и неаккуратно бросил его на стол.       На подкладке, почти у самого воротника, была большая бирка с написанным черными чернилами именем: «Курц». - Это комбинезон Курца. Значит, он все-таки работает в морге… Странно, что он оставил здесь свою одежду, - сказал Холмс, - Посмотрите, Ватсон, рукав прошит насквозь по самому краю. И карман зашит… Подайте мне ножницы, пожалуйста. Я взял ножницы с небольшого лотка для инструментов и отдал их Холмсу. - Благодарю вас. Ага, смотрите, в рукаве спрятан небольшой ключ… А что же в кармане? Хм, как неожиданно, второй ключ. Но не хватает еще одной детали, Ватсон. Мне не дает покоя эта бирка с именем, уж больно она большая.       Холмс отпорол бирку. Под ней был спрятан скрученный листок бумаги. Это был нарисованный от руки план кладбища, где крестом было отмечено какое-то строение. - Думаю, нам снова надо вернуться на кладбище, Ватсон. Что-то спрятано в сарае у самого входа, и нам надо проверить, что именно.       Быстрым шагом мы вновь вернулись на кладбище. Найденные ключи подходили к замку сарая, и вскоре мы с Холмсом очутились внутри. - Нам нужно обыскать эту хибару самым тщательным образом, - сказал Холмс. Он приковал свой взгляд к ничем не примечательному деревянному ящику. Но видимо, это не простой ящик, раз он привлек внимание Холмса. - Как вы думаете, Ватсон, что необычного в этом ящике? – спросил мой друг. - Не имею ни малейшего понятия, - ответил я. - Он прибит к полу.       Я посмотрел на нижние доски ящика и действительно, ящик был намертво прибит к деревянному полу сарая. При этом ящик никак не открывался. - И как же его открыть, Холмс? - Очень просто, Ватсон, - ответил Холмс, взял с полки топор и разбил крышку ящика.       Мы надеялись найти там что-нибудь ценное, но в этом ящике не было ничего, кроме обыкновенных мешков с гвоздями. Холмс вытащил эти мешки, достал свой перочинный нож и подковырнул доску в полу. Она была маленькая и треснутая, поэтому моему другу не составило никакого труда достать её. Под той доской был своего рода тайник, в котором лежало награбленное, а может быть, и нажитое честным путем, добро. - Судя по всему, эта дырка сделана совсем недавно, - сказал Холмс. Он достал небольшой мешочек и вскрыл его. Внутри оказался грязный и немного потрепанный листок бумаги, - Ватсон, будьте так добры, прочтите.       Я взял в руки записку и стал читать: - «Я хотел сделать, что ты велел, но оно не влезло. Поэтому я закрыл сундук и спрятал остальное у Ромео и Джульетты, двух новичков». - Хм, любопытно, - промолвил Холмс, по обыкновению приложив указательный палец к подбородку, - Ватсон, вы помните, когда мы были в морге, на стенде висел список недавно скончавшихся. Там была молодая пара, которую должны были похоронить вместе. Возможно, их подразумевают под «Ромео и Джульеттой». Так, берите лопату, Ватсон. Мы идем искать эту могилу.       Я взял лопату, которая стояла в углу, и нашел прилепленный к стене листок бумаги. Еще одна записка! - Холмс! Я нашел кое-что интересное.       Мой друг подошёл ко мне и взял лист из моих рук. - Это объявление, Ватсон. Явно написано раньше той записки, что мы с вами нашли. Прочтите его, пожалуйста. - «Вниманию всех работников кладбища: повалить Дерево Влюбленных, чтобы разместить еще одну могилу. Если голод в скором времени не кончится, нас ждет наплыв клиентов». Господи, как это ужасно, Холмс! Неужели на кладбище не хватает места? - Голод с каждым днем все сильнее, умирают чаще, вот вам и большой поток «клиентов». Но не это сейчас должно вас волновать, Ватсон. Нам надо найти что-то под неким Деревом Влюбленных… Оно где-то неподалеку, Ватсон. Где-то здесь…. Вам больше знакомы романтические чувства, как, по-вашему, должно выглядеть это дерево? - Ну… наверное… там должны быть вырезаны имена…. - Превосходно, значит, ищем дерево с вырезанными именами.       Это дерево мы искали недолго. Ведь на Уайтчепельском кладбище почти не было никакой растительности. Но и на этом Дереве Влюбленных не было ничего ценного, даже для Холмса. - Так, Ватсон. Эти поиски нам ничего не дали, значит, нам надо осмотреть могилу Ромео и Джульетты. Насколько я помню, их имена Салли Петтикот и Джон Гамильтон.       Вскоре мы нашли нужную могилу. Она пребывала в таком же запустении, как и все остальное. Да и по размерам она не отличалась от остальных. Мне было страшно подумать, что два тела лежат без гроба в этой сырой земле… Холмс как будто прочитал мои мысли… - Вот эта могила. Ватсон, копайте! - Копать? Могилу?! Холмс, вы что, с ума сошли? – недоумевал я. - Ватсон, не время сейчас припираться. Копайте. Не отнимайте наше бесценное время.       Я не стал спорить. Все равно это бесполезно. Я взял лопату и стал копать. Меня мучила совесть за то, что я тревожу покой усопших, но выбора у меня не было. Вскоре лопата уперлась во что-то металлическое. Это оказался какой-то металлический ящик. На удивление без какого-либо кодового замка. Там просто висел небольшой амбарный замок, который я сшиб лезвием лопаты. - Очень похож на банковский ящик, но, по-видимому, наши горе-убийцы сломали кодовый замок, поэтому им пришлось поставить сюда амбарный. И сделали они это очень неаккуратно, - сказал Холмс, - Давайте же посмотрим, что там.       Мы открыли ящик. Там лежала пара золотых подсвечников, которые были, несомненно, краденые; молоток, заляпанный кровью и ключ, который непонятно что открывал. Пока Холмс осматривал ящик, я повернул голову, чтобы осмотреть то, что меня окружало, как вдруг я заметил, что дверь полуразвалившейся хибары медленно открывается. - Холмс, в этой хибаре кто-то есть, - тихо сказал я своему другу. - Я заметил, - также тихо добавил Холмс, - Пойдемте, посмотрим. Держите револьвер наготове на всякий случай.       Мы тихо подошли к хибаре. - Откройте дверь, не пугайтесь, мы не из полиции, - сказал Холмс. - Вряд ли это заявление их обнадежит, - немного иронично ответил я.       Никто не ответил и не вышел. Холмс резко распахнул дверь, я вошёл туда с револьвером в руках, который держал наготове все это время. Но никого опасного в хибаре не было, только двое беспризорных мальчишек. Один из них сидел, вжавшись в стену, и придерживал свое плечо. Я увидел, что на плече бедного мальчика была огромная рана, из которой сочилась кровь. А второй в это время подбежал к нам и с вызовом сказал: - Че надо? Не подходите! Вы из полиции что ли? - Не бойся… Я врач, я хочу осмотреть рану твоего друга, - ответил я, убирая пистолет. - Стойте, Ватсон, - сказал Холмс, - У меня есть пара вопросов к этим детям. - Нет времени, Холмс! Здесь столько грязи! Риск заражения очень велик, рана может воспалиться в любую минуту! - Сейчас большую опасность для этих людей скорее всего представляет мистер Флетчер. - Кто?! - Взгляните на рану, Ватсон. Разрез узкий и ровный. Сделан острым и чистым лезвием. Любое другое, не столь прилежно заточенное, разорвало бы ткани, и разрез вышел бы неровным. - И что это может значить? – все еще не понимал я. - Кто может так прилежно следить за остротой своих ножей? Конечно, мясник. А единственный мясник здесь – Сэмюель Флетчер. Он как раз вставляет выбитое стекло. Надеюсь, вы заметили его лавку на Уайтчепел-стрит. Этот человек не забывает обид, это вам кто угодно в округе скажет. - Детям что-то угрожает? – обеспокоенно спросил я. - Тот, кто так умело обращается с ножом и обладает такой репутацией, мог запросто убить, полоснув по яремной вене. А не сделал он этого, вероятно, потому что воришки полезли за куском мяса ночью. Их просто-напросто спасло плохое освещение. Уверяю вас, мистер Флетчер весь день их ищет. И если найдет, то раны будут их меньшей неприятностью. - Это…это правда, - обомлел мальчишка, - Чего вы хотите? Не дайте мяснику нас найти! - Правосудие бывает суровым, молодые люди! – сурово ответил Холмс, - Если полиция узнает об этом происшествии, они встанут на сторону мистера Флетчера. - Нет! – отчаянно крикнул мальчик, - Не надо звать полицию! Мы не хотим в тюрьму. - Мне нужен некто по имени Курц. Что вы можете о нем сказать? - Нет… я не могу сказать, мистер. - Ну тогда придется воззвать к правосудию. Вы с братом – воришки. - Нет, не надо полицию! Курц - опасный человек, сумасшедший, на районе его зовут Полковником. Я слыхал, что он был на войне с бурами. Он живет на Бэтти-стрит, рядом с винной лавкой. Судя по запаху, часто туда заходит. - Хорошо. Ватсон, займитесь раной. Обойдемся без полиции.       Под рукой медикаментов у меня не было. У себя в кармане я нашел недавно постиранный носовой платок, а в самой хибаре стояла бутылка с портвейном. При перевязывании раны всегда можно обойтись подручными средствами. Поэтому я больше не беспокоился за руку этого мальчика, зато беспокоился за жизнь обоих. - Холмс, надо защитить детей от мясника, - сказал я, когда мы отошли от хибары. - Нет никакой необходимости, - спокойно ответил мой друг, - Я знаю мистера Флетчера, он совсем не такой монстр, каким я его описал. Если бы он хотел убить их, то сделал бы это и при скудном освещении. Ранив воришку, он хотел предупредить: не стоит соваться в его лавку. Забудьте о Флетчере, Ватсон. - Вы… Вы соврали, чтобы напугать этих бедных детей?! – возмутился я. - Именно. Удачная мысль, правда?       В этот момент мне захотелось огреть Холмса лопатой. Меня иногда раздражала его манера пользоваться доверием людей! А тем более детей! Но я ничего не ответил. Горбатого только могила исправит….       На кладбище больше делать нечего. Мы вышли оттуда и стали свидетелями одного очень интересного события. Напротив церкви, стоящей около кладбища, стоял богатый экипаж, запряженный тройкой вороных лошадей. На тротуаре стоял молодой человек, одетый в белый сюртук, богато украшенный. Вычищенные черные сапоги ярко блестели на солнце. Около этого юноши столпились люди, но его это никак не смущало. - Ах, мистер, роскошный у вас костюмчик, что ни говори! – воскликнула пожилая женщина в порванном платье, - Таких франтов здесь нечасто увидишь, честное слово. Смотрите, не боитесь запачкаться? - Но, если что, пойдем ко мне, здесь недалеко, я мигом тебя отчищу! – воскликнула какая-то девушка сомнительного поведения. - Лучше не ходите к Дэнни - малярию подхватите или че похуже! – сказал мужчина, стоящий в толпе. - Благодарю вас, - учтиво ответил молодой человек и обратился к девушке, которую по-видимому и звали Дэнни, - Не сомневаюсь, вы бы неплохо справились… Хотя это вовсе не обязательно. Вы очень добры ко мне.       И тут я заметил, что рядом с этим юношей стоит никто иной, как инспектор Бэйнс! Что он тут делает? - Боюсь, нам лучше уйти, сэр, - сказал инспектор, обращаясь к молодому человеку. Но тот не слышал Бэйнса и продолжал диалог с девушкой Дэнни. - Вот, прошу вас, примите этот знак моей благодарности за заботу, - он протянул девушке пару золотых гиней. - Ну надо же! Спасибо, вы очень щедры, Ваше…э-э-э…Сиятельство. - Всего хорошего, мадам, - учтиво ответил юноша, слегка склонив голову, залез в экипаж и уехал. - Слыхали? «Мадам»! - удивленно восклицала Дэнни, хвастаясь перед всеми приобретенным сокровищем, - Да чтоб мне сдохнуть! Ну и типчик.       За все то время, пока мы с Холмсом наблюдали за этим диалогом, меня не покидало ощущение, что я где-то видел этого молодого человека. А когда он уехал, я вдруг вспомнил, что это сам принц Вудвилл, о котором так много пишут в газетах. - Всё-таки какой замечательный человек этот принц Вудвилл, - сказал я, - Говорит с такой женщиной, как с равной. - Надо найти Бэтти-стрит, - как будто не услышав меня, ответил Холмс.       Пару секунд я смотрел в сторону уезжающего экипажа принца, а потом пошёл вслед за моим другом, искать Бэтти-стрит в надежде на то, что там мы найдем хоть какие-нибудь зацепки, проясняющие наше расследование.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.