***
Он вынырнул с черным большим ключом, Йо-хо-хо, и бутылка рому! С ключом от каморки на дне морском, Йо-хо-хо, и бутылка рому! Весь экипаж собрался в трюме, силясь заглушить волнение громкими песнями. Артур еле ускользнул от захмелевшего капитана, рассказывающего о том, какие богатства их ждут в Новом Свете – квартмейстеру меньше всего хотелось слышать о том, что ему предстоит делить между пиратами несметные сокровища. Палуба пустовала, вахтер посапывал на своем месте, и Керкланд прошел на корму, провожая взглядом небольшой портовый город, в котором они стояли всего три дня. Корабль шел ровно, не слишком быстро; вода, рассекаемая судном, сходилась в единый поток, словно залечивая раны. Якорь ударялся о борт, издавая при этом странный плеск – Артур склонился за борт, и в неверном свете фонаря увидел, что на якоре кто-то есть. - О, пират! Я ждал тебя. Думал, ты придешь раньше. Уже знакомое Артуру существо зацепилось за якорь, закинув на него руки. И плескался вовсе не он, а хвост юноши, изредка всплывающий из-под воды. - Ты же должен был исчезнуть и никогда меня не найти, - простонал Артур. - Нет, - юноша улыбнулся и резко взметнул хвостом, окатив пирата брызгами. – Я знаю, что ты хотел призвать морскую деву и затем отправить ее… в пену морскую, кажется. Но вместо "девы" ты сказал "существо", так еще и в ненужном месте добавил "non". - И что это значит? – обреченно поинтересовался Артур, вытирая с лица соленую воду. - А это значит, - рассмеялся юноша, - что я, Альфред, буду следовать за одним угрюмым пиратом до конца его дней! Керкланд вздохнул и развернулся спиной к перилам, скрещивая руки на груди. - Не за угрюмым пиратом, а за квартмейстером Артуром Керкландом. *Грамота подтверждала статус флибустьера и его право на пиратство. Губернаторы английских и французских островов Вест-Индии, чьи колонии не получали достаточной военной помощи от метрополий, за деньги выдавали такие бумаги любому капитану. **Veni virgo (creatura) mare Da osculum fortunatum Spuma maris (non) espicies Приди морская дева (создание) Подари поцелуй удачи И (не) скройся в пене морской P.S.: все латынь писалась через переводчик. Замечания по ее поводу приветствуются.Часть 1
24 июня 2014 г., 20:38
Артур нетвердой походкой отдалялся от шумного трактира, сплошь провонявшего пивом и дешевым табаком, и время от времени останавливался, чтобы приложиться к почти опустевшей бутылке рома. В левой руке он крепко сжимал книжонку в потрепанном переплете, часть трофея их команды с предыдущего плаванья, - ему, как квартмейстеру, полагалась четверть награбленной добычи. Пару дней назад, среди бесполезного хлама, поднятого из трюма хиленького баркаса, падкий на суеверия Артур обнаружил сундучок, который тут же отвоевал у пронырливого боцмана. В том самом сундучке были странной формы оплавленные свечи, потемневший серебряный подсвечник, черный платок, способный покрыть небольшой стол в таверне, и книга с причудливым оттиском на грубой коже переплета. В самой книге обнаружились рукописные заклинания, обряды, жутковатые рецепты и устрашающие рисунки, заботливо отделенные от других страниц тонкими листочками. Квартмейстер колебался недолго – всего-то два дня и бутылка рома потребовались для того, чтобы решиться на странный ритуал, описанный на первых страницах книги. Загадочный автор обещал, что если исполнить его – появится морская дева, что благословит на удачное плаванье. Удача была нужна, как никогда – долгое и опасное плаванье до Нового Света могло поселить неуверенность и сомнения в сердца пиратов. Но ради того, чтобы получить грамоту*, экипаж их судна был готов даже на такое сомнительное приключение.
Недалеко от мостовой, там, где доживали свой век останки старого порта, имелось прекрасное место для вызова морской девы – длинные деревянные доски, постепенно спускающиеся к едва подрагивающей воде, выглядели вполне надежными. К тому же, они лежали меж двух булыжников, один из которых был достаточно пологим, чтобы русалка могла выбраться под лунный свет и подарить моряку волшебный поцелуй. Артур уверенно шагнул на прогнившую деревянную лестницу, ведущую к доскам, и тут же услышал хруст.
- Черт возьми! – Керкланд едва успел зацепиться рукой за покачнувшиеся перила – обломки ступени полетели вниз, туда, где вода медленно подмывала основание лестницы.
Артур спустился вниз, повисая на перилах, и уже осторожно прощупал доски – но они, на счастье, не сдвинулись, даже когда пират одним прыжком приземлился на них.
- Вот же, твою мать… - пробормотал Артур, глядя на порванную штанину, уже успевшую окраситься кровью. – Чертова лестница!
Керкланд плеснул на ссадину ром, и, шипя сквозь плотно сжатые зубы, поплелся ближе к воде, прихлебывая алкоголь и раскрывая книгу.
- Так, одну руку в воду, другую к светилу небесному… - Артур пьяно возвел глаза на бледную луну. – Да, прямо на тебя! Что тут… звать надо…
Пират прищурился, пытаясь разобрать в бесчисленных вензелях латинские буквы.
- Veni… а, черти, что здесь написано… - Артур тряхнул пьяной головой, но слова от этого расплылись еще сильнее. – Ладно, должна быть дева… не помню… будет creatura… mare!
Лунная дорожка зарябила вдалеке, словно что-то всколыхнулось под водой. Вдохновленный Артур издал победный смешок и продолжил:
- Da osculum fortunatum! – вода задрожала сильнее, и нетрезвый взгляд квартмейстера упал на тень, мелькнувшую рядом с лунным отражением. - Spuma maris… этот что, украшение или слово? А, к дьяволу все! Non espicies!
Керкланд замер в ожидании, а затем нервно усмехнулся, наблюдая за силуэтом под водой – плавные, чуть петляющие движения корпуса и бедер рассекали темноту, и какая-то неведомая сила заставила Артура опустить руку, обращенную к луне, в воду, навстречу морской деве. И вот, бледные руки в изящном жесте протянулись к ладоням пирата, и неожиданно длинные и сильные холодные пальцы переплелись с дрожащими пальцами Керкланда. Дева под водой скользнула к камню, и Артур, как завороженный, прополз за ней на коленях, грозясь соскользнуть с подмоченной доски в воду.
Дева отпустила руки пирата и поднялась ближе к поверхности – можно было увидеть ее светлые волосы и изгиб шеи. Керкланд так и стоял на коленях, едва касаясь кончиками пальцев воды, когда дева взметнулась вверх, поднимая над собой тучу брызг. Артур зажмурился и закрылся руками от соленой и холодной воды, а когда раскрыл мутные глаза – вскрикнул и отшатнулся, едва успев подставить руки позади себя.
- Ты не дева… - прошептал пират, отползая дальше от камня, на котором сидело нечто. Мертвенно-бледное юношеское тело заканчивалось у самого таза. Ниже это существо было голубоватого цвета и напоминало большую рыбину; пальцы на руках соединяли прозрачные перепонки – такие же были и на ушах странного создания. Яркие голубые глаза переливались лунным блеском, и улыбка на синих губах не обещала ничего хорошего. – Что ты такое?!
- Нет, ну надо же, - существо ловко перевернулось и на руках подтянулось к перепуганному Артуру. – Твои руки были такими ласковыми, когда я плыл под водой – почему ты теперь так груб со мной?
- Изыди! Тварь! Чертовщина какая!
Артур попытался встать, поскальзываясь на досках, но ноги не держали и подкашивались.
- Эй, пират! – прикрикнуло существо, шлепая хвостом по воде. – Ты же удачу искал, да?
- Да-да, - Керкланд обернулся и опасливо подполз обратно.
- Это я могу, - странный юноша улыбнулся и подтянулся на руках еще ближе к доскам. – Поцелуй, так ведь?
- Но… ты не дева!!!
- Можно подумать, что для пирата есть какая-то разница! – рассмеялось существо. – Ты думаешь, у девушек запас удачи больше? Или она качественнее? А может, ты думал ее опорочить? Прекрасную морскую нимфу…
- Мне нужна была дева, а не парень с синими губами!
- Значит, плохо вызывал! – резко ответило существо. – И если ты не хочешь лишней удачи, то я поплыл.
Юноша уже скользнул рукой в воду, когда Артур подался вперед. Мысли в голове никак не могли обрести порядок, а существо, пусть и необычное, не казалось уродливым. Квартмейстер, проклиная все на свете, подполз к камню и неуверенно коснулся плеча юноши.
- Ты мне все-таки скажешь, кто ты?
- Я – тот, кого ты звал, - произнесло существо и потянулось к Артуру, к его лицу. – Я – тот, кто тебе нужен.
Ледяные губы прикоснулись к плотно сжатым губам пирата. Существо прикрыло свои яркие глаза и потерлось носом о нос Артура – тот зажмурился и чуть приоткрыл рот, подавшись навстречу. Чужой вкус был солоноватым, и юноша наощупь оказался гладким, словно созданным из воды. Керкланд обхватил чужие плечи и прижал существо к себе, лаская пухлые губы языком и ероша короткие волосы на затылке пальцами. Юноша руками обвил его за талию и что-то простонал в поцелуй, а после этого скользнул рукой в свободные штаны пирата, оглаживая мягкую плоть.
- А это еще зачем? – выдохнул Артур.
- Чтобы удачи было больше, - прошептало существо и вновь приникло в поцелуе к губам Керкланда. Пират судорожно вдохнул, сжал в кулак светлые волосы, чувствуя, как возбуждают его настойчивые прикосновения, и развел ноги шире, позволяя юноше провести уже согревшейся ладонью по промежности и обхватить напрягшийся ствол. Еще через пару секунд Артур подался вперед, толкаясь в руку существа и хрипло постанывая в порозовевшие губы.