Часть 1
4 июля 2014 г., 16:10
1 акт.
Гренгуар: Сейчас мы вам расскажем одну интересную историю, произошедшую в Париже в 15 веке.
Клопен и цыгане: Нам холодно на морозе.
Клод: Потерпите.
Феб (завидев Эсмеральду среди цыган): Опа, какая дэвушка-красавица! Ты кто?
Эсмеральда: Я цыганка.
Феб: Вы мне нравитесь.
Эсмеральда: Щито поделаешь. (Оставшись одна) Вот он, мой принц на белом коне!
Клопен: Будь осторожна, сестра, мужчины злы. (Как подтверждение, появляется Феб под руку с Флер-де-Лис)
Феб: Я люблю тебя, Флер-де-Лис!
Флер-де-Лис: И я тебя, Феб!
Феб: Ну вот и славненько. Кто-нибудь Эсмеральду видел? (Уходят)
Гренгуар и уличная тусовка: Время Праздника Шутов! Мы все тут рожей не вышли, но Квазимодо, конечно, бьет рекорды.
Квазимодо: Зато у меня сердце доброе. Эсмеральда, ты оценишь мое доброе сердце? (Пауза) Видимо, не в этой жизни.
Клод: Квазимодо, прекрати поддаваться искушению! А ты, ведьма, убери свой восхитительный стан с глаз моих. (Тихо обращаясь к Квазимодо) Излови ее ночью и доставь ко мне. Ну, ко мне на суд, в смысле.
Квазимодо: Это, конечно, нехорошо, но я тебе все-таки жизнью обязан. (Пытается выполнить поручение и фейлится)
Феб: Я защитил тебя, Эсмеральда!
Эсмеральда: И что ты хочешь, медаль?
Феб: Нет, тебя. Приходи в бордель "Долина Любви".
Эсмеральда: Ладно, в конце концов, что такого может случиться?
(Тем временем во Дворе Чудес)
Гренгуар: Йо!
Клопен: Ты район попутал, пацанчик? Мы за это тебя повесим!
Гренгуар: Ой.
Клопен: Хотя, женись-ка лучше на Эсмеральде, пусть хоть чуть-чуть остепенится.
Гренгуар: Ладно. (Переводит дух)
Эсмеральда: Скажи мне, мой ученый муж, что значит имя "Феб"?
Гренгуар: Это значит "Солнце". Клянусь Богом, тот, кто носит его - дешевый понторез.
Эсмеральда: Нет, он хороший.
Флер-де-Лис: Обаятельный, падло.
Феб: Я разрываюсь между двумя женщинами! О, какая мука душе моей! Пойду поем.
(Чуть позже)
Гренгуар: Скажите, Фролло, тут на камне кто-то начеркал "Anarkia", что бы это значило?
Клод: "Рок" с греческого. Ох, эти надписи на камнях всегда неспроста. Кстати, там, кажется, Квазимодо под стражей.
(Квазимодо на колесе): Мне попить бы.
Эсмеральда: Держи.
(Квазимодо, Фролло и Феб дружно смотрят на Эсмеральду)
Квазимодо: Я бы хотел любить и защищать ее до конца жизни.
Клод: А я бы вдул.
Феб: А я бы тоже.
Клод: Иди Флер-де-Лис вдувай.
Феб: А я обеим вдую, лул.
Клод: Мерзавец!
(В Соборе)
Квазимодо: Тут мое убежище, приходи, когда захочешь.
Эсмеральда: Спасибо. Только мне почему-то кажется, что я все равно не проживу долго и счастливо. (Молится) Аве Мария, если ты есть, сделай мир лучше, а мне все-таки помоги прожить долго и счастливо. Хотя, мне почему-то кажется...
Клод: Черт, вот это стояк.
(В борделе)
Гренгуар: Кабаре "Долина любви!" Воспользуйся услугами и получи букет венерических заболеваний в подарок!
Эсмеральда: Да, это идеальное место для свидания.
Феб: Эсмеральда, я пришел. Смотри, какая удобная крова...
Эсмеральда: Феб, я долго думала о наших с тобой отношениях, и пришла к выводу, что...
(Клод поражает Феба в спину): Поделом засранцу.
Эсмеральда: Нееет!
Гренгуар, Клод, Клопен, хором: Таки дела! А засранцу поделом.
2 акт.
Клод: Гренгуар, давайте побазарим о высоком.
Гренгуар: Давайте, самое время.
Клод: Все течет, все меняется.
Гренгуар: Ничто не вечно.
Клод: Мы бессильны перед неумолимыми жерновами времени.
Гренгуар: Мне надоело быть философом, тоскливо как-то.
Клод: Поддерживаю. Давайте лучше колокола послушаем.
Гренгуар: Так не звонят же.
Квазимодо, откуда-то сверху: Вы тут расстрадались, а мне, как ни в чем не бывало, свои обязанности исполнять?
Клод: А кому сейчас легко?
(Приходит Клопен): Вы Эсмеральду не видели?
Клод: Сами ищем.
Гренгуар: А мы думали, она с вами. (Тихо, Клопену) Она в тюрьме Ля-Санте, ее могут повесить.
Клопен: Не бывать этому. (Отправляется выручать, фейлится)
(В тюрьме)
Эсмеральда: Пока все идет как-то не по плану.
Квазимодо: Меня снедает беспокойство. Я должен что-то предпринять.
Клопен и криминальная тусовка: Свободу попугаям!
(Эсмеральда предстает перед Фролло)
Клод: ЖАТЭЭЭМ!!
Эсмеральда: Тихо, я о Фебе думаю.
Клод: В таком случае, не достанься же ты никому. Будешь повешена за якобы убийство.
Эсмеральда: Неважно, я о Фебе думаю.
(Феб ошивается неподалеку и думает, как выкрутиться)
Флер-де-Лис - Фебу: Хоть ты и падло, но я люблю тебя, и прощу, если ничто больше не будет мешать нашей любви.
Феб: Ыыыыыы.
Флер-де-Лис: Извинения приняты.
(Вновь в месте заключения Эсмеральды)
Клод: Почему ты все время думаешь о Фебе?
Эсмеральда: Ну, хочется.
Клод: Мне, может, тоже хочется.
Эсмеральда: Что вы делаете?!
(Освобожденный Клопен оглушает Фролло)
Эсмеральда: Весьма вовремя.
Квазимодо: Квазимодо слов на ветер не бросает.
Клопен и криминальная тусовка: Мы свободны! Справедливость! Анархия!
Гренгуар: Окопайтесь в соборе. О, Луна, только посмотри, что делает любовь с людьми!
(Квазимодо и Эсмеральда в соборе)
Квазимодо: Жизнь несправедлива. Я страшен, как черт, а она прекрасна, как свет. И засранец так поделом и не получил...
Эсмеральда: Я хочу жить и любить, но неспроста мне казалось...
Клод - Фебу и солдатам: Брать штурмом Нотр-Дам!
Эсмеральда: Да чтоб вас.
(Солдаты убивают Клопена)
Тусовка: Сволочи!
Солдаты: Вы все равно проиграли. (Берут в окружение)
Клод: Повесить цыганку!
Квазимодо: Фролло, я тебя с лестницы сброшу.
Клод: Я уже слишком поехал, чтобы иметь это ввиду. (Дьявольски смеется, Эсмеральду вешают)
Квазимодо: ФРОЛЛО! (Сбрасывает с лестницы)
Клод: Не соврал, гаденыш. (Умирает)
Квазимодо, обнимая Эсмеральду: Ну и смысл теперь жить? Умру вместе с ней. (Умирает)
Феб: Ыыыыыы.
Занавес.