Краткий пересказ мюзикла "Собор Парижской Богоматери" для ниасиливших

R
Завершён
170
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 823 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 29 Отзывы 23 В сборник

Часть 1

Настройки
1 акт. Гренгуар: Сейчас мы вам расскажем одну интересную историю, произошедшую в Париже в 15 веке. Клопен и цыгане: Нам холодно на морозе. Клод: Потерпите. Феб (завидев Эсмеральду среди цыган): Опа, какая дэвушка-красавица! Ты кто? Эсмеральда: Я цыганка. Феб: Вы мне нравитесь. Эсмеральда: Щито поделаешь. (Оставшись одна) Вот он, мой принц на белом коне! Клопен: Будь осторожна, сестра, мужчины злы. (Как подтверждение, появляется Феб под руку с Флер-де-Лис) Феб: Я люблю тебя, Флер-де-Лис! Флер-де-Лис: И я тебя, Феб! Феб: Ну вот и славненько. Кто-нибудь Эсмеральду видел? (Уходят) Гренгуар и уличная тусовка: Время Праздника Шутов! Мы все тут рожей не вышли, но Квазимодо, конечно, бьет рекорды.  Квазимодо: Зато у меня сердце доброе. Эсмеральда, ты оценишь мое доброе сердце? (Пауза) Видимо, не в этой жизни. Клод: Квазимодо, прекрати поддаваться искушению! А ты, ведьма, убери свой восхитительный стан с глаз моих. (Тихо обращаясь к Квазимодо) Излови ее ночью и доставь ко мне. Ну, ко мне на суд, в смысле. Квазимодо: Это, конечно, нехорошо, но я тебе все-таки жизнью обязан. (Пытается выполнить поручение и фейлится) Феб: Я защитил тебя, Эсмеральда! Эсмеральда: И что ты хочешь, медаль? Феб: Нет, тебя. Приходи в бордель "Долина Любви". Эсмеральда: Ладно, в конце концов, что такого может случиться? (Тем временем во Дворе Чудес) Гренгуар: Йо! Клопен: Ты район попутал, пацанчик? Мы за это тебя повесим! Гренгуар: Ой. Клопен: Хотя, женись-ка лучше на Эсмеральде, пусть хоть чуть-чуть остепенится. Гренгуар: Ладно. (Переводит дух) Эсмеральда: Скажи мне, мой ученый муж, что значит имя "Феб"? Гренгуар: Это значит "Солнце". Клянусь Богом, тот, кто носит его - дешевый понторез. Эсмеральда: Нет, он хороший. Флер-де-Лис: Обаятельный, падло.  Феб: Я разрываюсь между двумя женщинами! О, какая мука душе моей! Пойду поем. (Чуть позже) Гренгуар: Скажите, Фролло, тут на камне кто-то начеркал "Anarkia", что бы это значило? Клод: "Рок" с греческого. Ох, эти надписи на камнях всегда неспроста. Кстати, там, кажется, Квазимодо под стражей.  (Квазимодо на колесе): Мне попить бы. Эсмеральда: Держи. (Квазимодо, Фролло и Феб дружно смотрят на Эсмеральду) Квазимодо: Я бы хотел любить и защищать ее до конца жизни. Клод: А я бы вдул. Феб: А я бы тоже. Клод: Иди Флер-де-Лис вдувай. Феб: А я обеим вдую, лул. Клод: Мерзавец! (В Соборе) Квазимодо: Тут мое убежище, приходи, когда захочешь. Эсмеральда: Спасибо. Только мне почему-то кажется, что я все равно не проживу долго и счастливо. (Молится) Аве Мария, если ты есть, сделай мир лучше, а мне все-таки помоги прожить долго и счастливо. Хотя, мне почему-то кажется... Клод: Черт, вот это стояк. (В борделе) Гренгуар: Кабаре "Долина любви!" Воспользуйся услугами и получи букет венерических заболеваний в подарок! Эсмеральда: Да, это идеальное место для свидания. Феб: Эсмеральда, я пришел. Смотри, какая удобная крова... Эсмеральда: Феб, я долго думала о наших с тобой отношениях, и пришла к выводу, что... (Клод поражает Феба в спину): Поделом засранцу. Эсмеральда: Нееет!  Гренгуар, Клод, Клопен, хором: Таки дела! А засранцу поделом. 2 акт. Клод: Гренгуар, давайте побазарим о высоком. Гренгуар: Давайте, самое время. Клод: Все течет, все меняется. Гренгуар: Ничто не вечно.  Клод: Мы бессильны перед неумолимыми жерновами времени. Гренгуар: Мне надоело быть философом, тоскливо как-то. Клод: Поддерживаю. Давайте лучше колокола послушаем. Гренгуар: Так не звонят же. Квазимодо, откуда-то сверху: Вы тут расстрадались, а мне, как ни в чем не бывало, свои обязанности исполнять?  Клод: А кому сейчас легко? (Приходит Клопен): Вы Эсмеральду не видели? Клод: Сами ищем. Гренгуар: А мы думали, она с вами. (Тихо, Клопену) Она в тюрьме Ля-Санте, ее могут повесить. Клопен: Не бывать этому. (Отправляется выручать, фейлится) (В тюрьме) Эсмеральда: Пока все идет как-то не по плану.  Квазимодо: Меня снедает беспокойство. Я должен что-то предпринять.  Клопен и криминальная тусовка: Свободу попугаям!  (Эсмеральда предстает перед Фролло) Клод: ЖАТЭЭЭМ!! Эсмеральда: Тихо, я о Фебе думаю.  Клод: В таком случае, не достанься же ты никому. Будешь повешена за якобы убийство. Эсмеральда: Неважно, я о Фебе думаю. (Феб ошивается неподалеку и думает, как выкрутиться) Флер-де-Лис - Фебу: Хоть ты и падло, но я люблю тебя, и прощу, если ничто больше не будет мешать нашей любви. Феб: Ыыыыыы. Флер-де-Лис: Извинения приняты.  (Вновь в месте заключения Эсмеральды) Клод: Почему ты все время думаешь о Фебе? Эсмеральда: Ну, хочется. Клод: Мне, может, тоже хочется. Эсмеральда: Что вы делаете?! (Освобожденный Клопен оглушает Фролло) Эсмеральда: Весьма вовремя. Квазимодо: Квазимодо слов на ветер не бросает. Клопен и криминальная тусовка: Мы свободны! Справедливость! Анархия!  Гренгуар: Окопайтесь в соборе. О, Луна, только посмотри, что делает любовь с людьми!  (Квазимодо и Эсмеральда в соборе) Квазимодо: Жизнь несправедлива. Я страшен, как черт, а она прекрасна, как свет. И засранец так поделом и не получил... Эсмеральда: Я хочу жить и любить, но неспроста мне казалось... Клод - Фебу и солдатам: Брать штурмом Нотр-Дам! Эсмеральда: Да чтоб вас. (Солдаты убивают Клопена) Тусовка: Сволочи! Солдаты: Вы все равно проиграли. (Берут в окружение) Клод: Повесить цыганку!  Квазимодо: Фролло, я тебя с лестницы сброшу. Клод: Я уже слишком поехал, чтобы иметь это ввиду. (Дьявольски смеется, Эсмеральду вешают) Квазимодо: ФРОЛЛО! (Сбрасывает с лестницы) Клод: Не соврал, гаденыш. (Умирает) Квазимодо, обнимая Эсмеральду: Ну и смысл теперь жить? Умру вместе с ней. (Умирает) Феб: Ыыыыыы. Занавес.
170 Нравится 29 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (29)