ID работы: 2148672

Продвижение по службе

Джен
Перевод
G
Завершён
380
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 4 Отзывы 104 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Продвижение по службе Идею подал ему сэр Эдвин. Персиваль жил при дворе уже четыре месяца и недавно получил очередное письмо от отца. Именно оно привело его на вершину Северной башни одним ветреным вечером несколько дней назад, где он стоял и оглядывал с высоты город и окружающие холмы, скрытые пеленой дождя. Он обнаружил эту старую лестницу в Северную башню ещё в первую неделю своего пребывания в Камелоте, когда пытался выучить лабиринты коридоров, лестниц и залов. Это было единственное место в замке, где Перси мог быть уверен: его никто не потревожит. По крайней мере, он так думал. Занятый своими мрачными мыслями, он совершенно не замечал сэра Эдвина, пока мужчина многозначительно не кашлянул. Перси, кажется, аж в воздух подбросило на пару секунд – настолько он не ожидал кого-либо здесь увидеть. Он постарался выдать свой отнюдь не мужской взвизг за кашель, но, судя по весёлой улыбке сэра Эдвина, попытка была неубедительной. – Прости, я не хотел тебя пугать. Просто мне показалось, ты был где-то далеко отсюда, – взгляд мужчины метнулся с письма в руке Перси обратно на его лицо. – Надеюсь, новости не плохие? Перси покачал головой. – Нет. Во всяком случае, не совсем. Это от моего отца, – сэр Эдвин кивнул, как будто многое понял из такого краткого объяснения. – Он всё еще желает прибыть в Камелот посмотреть на зимний турнир? Перси тупо уставился на него. – Э-э… да. А откуда ты?.. Сэр Эдвин поднял бровь. – Когда люди со мной разговаривают, я имею привычку слушать, – он повернулся взглянуть на темнеющий пейзаж. – Полагаю, его визит для тебя проблема? – он перевёл взгляд на Перси и улыбнулся в ответ на его изумлённый вид. – Я кое-что знаю о лордах и их единственных сыновьях, – сочувственная гримаса. – Имел счастье посетить один из ваших замков во время летней поездки по стране. Думал, твой отец потребует предъявить мою Печать Знати, прежде чем впустит в холл. Тут Перси наконец-то рассмеялся, потому что, в самом деле, было легко представить отца проверяющим верительные грамоты самого короля, прежде чем хотя бы поклониться. Пусть отец считался лишь средним лордом, судя по состоянию и количеству земель, он мог – о чём любил напоминать всем и каждому – перечислить своих знатных предков до восьмого колена. В конце концов, напряжение Перси рассеялось, и вот он уже пересказывал недавнее письмо своего отца и разговаривал – действительно разговаривал – с кем-то впервые за несколько недель. Похоже, сэр Эдвин был вовсе не удивлён услышать, что отец возлагал огромные надежды на единственного сына. Перси с детства внушали мысль об обязанностях: справедливо править землями, жениться на выгодной партии, показать себя достойным воином и продвигать интересы семьи и рода при дворе (хотя он подозревал, что отец не имел в виду именно такой порядок). Поэтому Перси было велено вступить в ряды самого элитного войска в Королевстве – Рыцарей Камелота, под личным командованием знаменитого принца Артура. Всего пять месяцев назад он бы сказал, что это было для него самой сложной задачей; сейчас же было ясно, что то была меньшая из трудностей. Перси мог быть разочарованием для своего отца во многих смыслах, но никогда – в боевом искусстве. Иногда он думал, что был куда счастливее с мечом или луком в руке, когда никто не ожидал от него разговоров о политике, вынесения судебного приговора или (что самое ужасное) танцев. Был лишь он и запах леса или стали, обод металла или глухое тренькание тетивы. К сожалению, умение сражаться не делало тебя уникальным среди рыцарей, и вскоре Перси обнаружил, что, хоть он и тренировался и сражался вместе с рыцарями Камелота уже четыре месяца, с таким же успехом можно было ждать ещё четыре года, прежде чем принц хотя бы запомнит его имя. И сейчас оставалось лишь три недели до приезда отца на зимний турнир – турнир, для которого принц Артур собственноручно отбирает участников, и у Перси было столько же шансов быть выбранным, сколько… ну… сколько у его отца – забыть, что его вторая кузина (с материнской стороны) была невесткой самого архиепископа. В конце своего рассказа Перси испустил тяжкий вздох. Сэр Эдвин свернул письмо и отдал его обратно, сочувственно улыбаясь. – Насколько я понял, проблема вот в чем. Твой отец послал тебя в Камелот, чтобы ты выказал себя достойным рыцарем, прославил своё имя и продвигал интересы своей семьи перед королём. Что ж, ты справился с первой частью, ты тренируешься, чтобы вступить в ряды рыцарей Камелота, это уже нелёгкое дело. Что до остального… – он запнулся, очевидно, пытаясь подобрать слова. Перси сжалился над ним. – Что до остального, то принц Артур всё ещё думает, что моё имя – Перрин. – Кхм, да. Вроде того. – Получается, если только я не зарублю какого-нибудь мифического монстра в ближайшие три недели, то я обречён. Прозвучало довольно нелепо. Сэр Эдвин засмеялся, разворачиваясь к двери; уже стемнело, и ветер, гуляющий вокруг башни, пробирал насквозь. Перси последовал за ним. Пусть даже он не придумал план по спасению своей жизни, но всё же чувствовал себя намного лучше, озвучив все свои страхи. Он открыл рот, чтобы сказать это, но сэр Эдвин опередил его: – За неимением мифических монстров у меня есть другая идея, – он открыл дверь, и они начали спускаться по лестнице, держась одной рукой за стену в темноте. – Ты хочешь, чтобы тебя заметил принц Артур, верно? Перси кивнул, а потом вспомнил, что Эдвин его не видит. – Верно. – Предлагаю тебе размышлять логически. Ты старался добиться цели обычными способами: выказал себя хорошим воином, но это не сработало. Но есть ещё один путь, который ты не испробовал, – Перси нахмурился, пытаясь догадаться, что имеет в виду Эдвин. Они уже спустились на нижний уровень, где в альковах вдоль стен тут и там висели факелы. Продолжая шагать, сэр Эдвин обернулся, чтобы взглянуться на Перси. – Подумай, парень: ты хочешь стать ближе к принцу, а к кому ближе всех сам принц? Перси задумался на мгновение; на языке уже вертелся подходящий ответ «к королю», «к леди Моргане», на ум даже пришли несколько старших рыцарей, что играли роль привилегированных собутыльников принца. Но не успел он озвучить мысль, как обнаружил себя на нижнем пролёте, где сэр Эдвин повернулся к нему с ободряющей улыбкой и хлопнул по плечу: – Мой тебе совет, Перси: поговори с Мерлином, – и с этими словами он ушёл, взмахнув красным плащом за спиной: прошагал вдоль по коридору, пока не исчез из вида, оставив озадаченного Перси у открытой двери в башню. – С Мерлином? ________________________________________ Вот так он и обнаружил себя за одним из длинных деревянных столов в большом зале, сидящим напротив пресловутого слуги принца Артура. Когда Перси скользнул на скамью, Мерлин одарил его дружелюбной улыбкой. Был уже поздний вечер, банкет в честь прибытия лорда Эллиса не оканчивался так долго, что Перси уже начал подумывать, неужели они будут продолжать есть всю ночь до самого завтрака. Теперь же король удалился на отдых, почти всю еду унесли, а оставшиеся гости (большей частью беспечная молодёжь) разбрелись по залу группами, ведя бессвязные разговоры и наслаждаясь элем и вином, подливаемым служанками. На балконе тихо играли менестрели, и Перси мог различить у камина фигуру принца Артура, вещающего о чём-то восхищённой группе рыцарей и придворных. Всего лишь очередной пир в Камелоте. Но на этот раз у Перси был план. Ну, полу-план. В смысле, ему велели «поговорить с Мерлином» – и даже если это не план, то, по крайней мере, при его исполнении необязательно было неловко слоняться от группы к группе. Он улыбнулся юноше в ответ, потянувшись к кувшину с элем, оставленным кем-то на столе, и стараясь не показать, что слишком явно разглядывает Мерлина. Отец Перси, что неудивительно, не одобрял братание знати со слугами, но, как бы ни думал сам Перси – а он совершенно точно не был согласен с отцом – он понимал, что находится в меньшинстве. Поэтому когда он прибыл в Камелот, то полагал, что здесь всё будет точно так же – и так и было. Большей частью. Но уже очень скоро Перси понял, что не все слуги одинаковы. Служанка леди Морганы, Гвиневера, похоже, наслаждалась привилегированным местом подле хозяйки, и та открыто доверяла ей и была очень привязана к служанке. У Перси промелькнула мысль, что бы на это сказал его отец. А теперь ещё Мерлин. Отхлёбывая эль, он бросил на парня быстрый оценивающий взгляд. Мерлин навалился на стол, уткнувшись подбородком в руку – другая крепко держала кружку с элем. Он, похоже, слушал менестрелей, напевая себе под нос. Чуть раньше он разговаривал с Гвиневерой, но леди Моргана отправилась почивать следом за королём, и Мерлин остался один. Перси отметил наполовину полную кружку, размышляя, сколько же парень выпил: его непереносимость алкоголя уже стала легендой и была известна даже среди рыцарей. Когда Перси снова поднял взгляд, то с волнением обнаружил, что Мерлин переключил внимание с менестрелей на него. – Э-э… хороший эль, – Перси сам поморщился от своего бессмысленного комментария, однако Мерлин ничего не заметил. – Не такой хороший, как у меня дома. В Эалдоре Джон Таннер варит такой эль, что способен мгновенно вырубить большинство из вас, рыцарей. Уильям Шеперд однажды выпил полбочки за раз, а потом отрубился по пути домой и чуть не сжёг своей трубкой сарай с сеном, – Перси моргнул, не уверенный, что можно ответить на такой внезапный поток информации, но Мерлин лишь широко улыбнулся, отхлебнул очередной глоток и пробормотал приглушённое кружкой «а ты что скажешь?». – Ну, со мной такое было только однажды, и во всём была виновата сестра – она принесла свечу на сеновал, – Мерлин фыркнул в кружку, глаза его, видные из-за края, весело забегали по лицу Перси. Вполне человеческая реакция, не то что у всех этих придворных подхалимов, и Перси понял, что расслабляется и улыбается в ответ, как только осознал свою ошибку. – Извини. Полагаю, ты спрашивал про эль, а не про опрометчивые поступки моей юности, – он указал на кувшин. – Не уверен, что смогу тягаться с вашим Эалдорским варевом, но мы дома готовим весьма крепкую медовуху – минувшим Рождеством мой отец перепил её и порадовал всех домашних пятнадцатью строчками «Если б я был девицей», – Мерлину пришлось выплюнул эль изо рта обратно на стол, чтобы не подавиться. – Сам он об этом предпочитает не говорить. Может, дело было в эле, а может – в душераздирающем воспоминании о пении отца, но Перси зашёлся в смехе, а потом обнаружил, что не может остановиться, и Мерлин присоединился к нему, и в самом деле, подумал Перси, стоило поблагодарить сэра Эдвина за совет, потому что это было определённо веселее, чем всё, чем он занимался с тех пор, как прибыл ко двору. ________________________________________ Час спустя Перси уже рассказывал Мерлину грустную повесть о своей Прославленной Карьере в должности Невидимого Рыцаря Камелота, перемежая повествование обильными глотками эля. Они каким-то образом прикончили первый кувшин и уже приступили ко второму. Мерлин сочувственно кивал. В какой-то момент он пролил эль на стол, а потом он очутился у него на руках, на рукавах, а потом Мерлину пришла хорошая идея почесать в затылке – только вот волосы у него теперь торчали во все стороны. У Перси промелькнула мысль, что сам он выглядит не лучше: он смутно припоминал, что размахивал рукой вокруг, доказывая что-то, но при этом забыл, что держит в руке кружку (туника всё еще была влажной). – …И теперь мой отец приезжает на турнир, а мне повезёт, если принц хотя бы вспомнит моё имя, не говоря о том, что я вообще есть в Камелоте. Вот тебе и «продвигать интересы семьи», – он попытался сымитировать напыщенный тон своего отца, но вышло неотчётливо и куда не так впечатляюще. Мерлин покивал еще немного и отхлебнул эля, а потом слегка нахмурился. – В каком смысле «вспомнит твоё имя»? Он его не помнит? Перси вздохнул, уронив подбородок на руку (и намочив локоть в процессе). – Он зовёт меня Перрин. Мерлин захихикал и тут же попытался прикрыть рот рукавом, но Перси не винил его. Ладно, перепутать твоё имя – но не с Перрином же! Почему тогда не окрестить его сэром Тарквином и не покончить с этим?* _________________________________________________ * «Перрин» называют лишь маленьких мальчиков, для мужчин такое имя оскорбительно. «Тарквин», в свою очередь, – прозвище бесполезного человека, неудачника. Мерлин убрал ладонь от лица и утешительно похлопал Перси по руке (на самом деле он промахнулся, но Перси оценил попытку). – Ну, меня он зовёт идиотом, – Мерлин задумался на секунду. Секунда растянулась надолго. – Но я в ответ зову его задницей, поэтому не уверен, что это считается. Перси полагалось почувствовать возмущение в ответ на такое вопиющее неуважение к принцу, но четыре месяца обращения «Перрин» вынудили его самого придумать несколько имён для принца Артура, хотя, в отличие от Мерлина, он и мечтать не смел о том, что произнесёт их вслух. Вместо этого он рассеянно махнул рукой в его сторону. – Но ты же не говоришь это ему в лицо, ведь так? – Ммм… нет? – Вот это я и имел в виду. Ты не можешь просто поговорить с королевской особой, они не такие, как обычные люди, и у меня нет всех этих… этих… – он помедлил мгновение и выпалил: – аристократических навыков. – Он слегка поёрзал на скамье. – Я просто хочу, чтобы он дал мне шанс проявить себя, – Перси подумал еще немного. – И чтобы не называл меня больше Перрином. – Артур не так уж плох, – Мерлин покачал головой в ответ на неверящий взгляд Перси. – Он правда неплох, тебе просто нужно поговорить с ним как с нормальным человеком, не беспокоясь обо всей этой королевской чепухе. Это было впечатляюще длинное и связное предложение, но Перси всё ещё не мог представить себя просто «беседующим» с принцем Артуром – который, в конце концов, был будущим королём – так же, как он беседовал с Мерлином, например. Он мрачно уставился на дно своей кружки. Мерлин театрально вздохнул. – Слушай, это глупо, просто поговори с ним! – он выпрямился, обводя мутным взглядом тускло освещённый зал. – Смотри, вон он. Почему бы не поговорить прямо сейчас? – а затем, на глазах у потрясённого Перси, Мерлин, шатаясь, вскочил на ноги и энергично замахал рукой, через весь зал крича «Артур!». Перси решил, что это, наверное, самая ужасная вещь, которая когда-либо с ним случалась, даже хуже поджога сарая и, вполне возможно, хуже пения отца. – Мерлин! – он попытался схватить парня за руку и потянуть вниз, но Мерлин не обратил на него внимания. Перси бы с удовольствием сейчас спрятался под стол, но, как Рыцарь Камелота, он чувствовал, что должен проявлять больше мужества. Он неохотно обернулся и чуть не упал со скамьи, когда увидел, что принц Артур оставил группу у камина и в самом деле направлялся к ним – хотя, возможно, он просто решил прибить своего неисправимого слугу. Перси был не уверен. Принц Артур остановился у их стола. Он обвёл взглядом Перси, полупустой кувшин эля, весьма мокрый стол и своего растрёпанного слугу, который шлёпнулся обратно на скамью и теперь ангельски улыбался принцу, чьи брови уже находилось в опасной близости к волосам. – Ты только что подозвал меня? Вид Мерлина стал ещё невиннее. – Должно быть. – Ты ведь понимаешь, Мерлин, что слуги не подзывают своих хозяев? Припоминаю, что у нас с тобой уже был похожий разговор после того, как ты орал мне с окна третьего этажа в один базарный день. – Ты забыл перчатки. – Сомневаюсь, что надо было извещать об этом весь Камелот, и уж точно не криком с Западной Башни подобно торговке рыбой. Мерлин лишь закатил глаза на это, и Перси подумал – вот сейчас его отправят в колодки. – Да сядь ты уже, я хочу с тобой поговорить, – Мерлин неопределённо махнул рукой на стол, и Артур, к изумлению Перси, издал долгий страдальческий вздох и скользнул на скамью рядом с Мерлином, скривившись, когда почувствовал сырую поверхность. – Что? – спросил он раздражённо, и Перси не мог винить его за это, но Мерлин остался совершенно спокоен. – Хочу тебя кое с кем познакомить, – он кивнул на Перси: тот попытался встать и поклониться, но обнаружил, что ноги его не держат. Артур нахмурился, словно пытаясь опознать его. – Э-э… Перрин, верно? Прежде чем Перси успел хотя бы открыть рот, Мерлин сказал: – Нет, его имя Перси. – Что? – П-Е-Р-С-И, – произнёс Мерлин медленно и чётко (или так чётко, как мог), словно для слабоумного. Артур сердито уставился на него. – Возможно, ты не заметил, Мерлин, но в Камелоте множество рыцарей, и от меня нельзя ожидать, что я все имена запомню правильно. Мерлин храбро уставился на него в ответ. – Возможно, что ты не заметил, Артур, но у меня множество обязанностей, как у твоего сверхурочно перерабатывающего слуги. Однако к счастью для тебя, я потратил силы и время на то, чтобы выучить их, избавил тебя от душевных страданий и позволил почувствовать себя значимым членом… – он прервался, нахмурившись. Перси не мог не заметить, что аналогия отчасти относилась к нему. – Э-э… о чём я говорил? – Не уверен. Что-то про моё членство в команде, – если бы Перси мог поверить своим глазам, то решил бы, что принцу весело. Мерлин кивнул, словно принц подтвердил его мысль, и потянулся за кружкой, сделав шумный глоток. Артур наблюдал за ним, чуть нахмурившись. – Сколько ты уже выпил? Мерлин поставил кружку на стол с непорядочно громким стуком. – Он не крепкий. Перси рассказывал мне про медовуху – ведь так? Его сестра подожгла сарай, – принц был захвачен врасплох таким неожиданным откровением. Когда Мерлин не смог пояснить, то повернулся к Перси: тот был вынужден вмешаться, пока его сестру не окрестили пьяной пироманкой. – Это никак не связано, сир, уверяю вас. Это правда, мы варим медовуху в наших землях, и моя сестра однажды случайно подожгла сеновал, но не потому… э-э-э… не потому что была пьяной, – он, наверное, мог бы сформулировать свои мысли лучше, но рад был уже тому, что говорил вполне отчётливо. Принц поднял бровь. – Твоя сестра весьма необычная девушка, – Перси ухмыльнулся, на мгновение забыв, с кем он разговаривает. – Так и есть! Думаю, она до сих пор не простила мне того, что я стал рыцарем – она ведь сама желает этого больше всего на свете. Я ещё не встречал женщины, что сравнилась бы с ней в стрельбе из лука или в верховой езде. Полагаю, она нашла бы много общего с леди Морганой… э-э… сир, – он запоздало вспомнил, к кому обращается, но принц лишь сочувственно улыбнулся. – Ты должен пригласить её в Камелот. Если она так искусна, как ты говоришь, Моргана порадуется её визиту. Может, она перестанет проситься на тренировку вместе с моими рыцарями, если здесь появится кто-то, способный составить ей конкуренцию. Возможно даже, твоя сестра привезёт вашу знаменитую медовуху, – Перси улыбнулся в ответ, расслабившись, когда стало понятно, что угроза быть изгнанным со двора миновала. – Она была бы очень рада, сир. – Перси любит охотиться, – внезапно объявил Мерлин. Артур сердито вздохнул и попытался дотянуться до его кружки, но слуга быстро отставил её подальше, успев по дороге отхлебнуть ещё разок. – В самом деле, Мерлин, Перси – рыцарь. Естественно, он любит охотиться. Не все же такие неумёхи, как ты, когда дело доходит до прогулки по лесу. – Но он правда хороший охотник. Расскажи ему про василиска, Перси, – Мерлин обильно жестикулировал кружкой, и принц Артур теперь внимательно следил за ней, словно выжидая шанса, но всё же не мог скрыть интереса, услышав слова Мерлина. – Василиск? На землях королевства? – Да, сир, – и Перси пустился в историю, которую чуть раньше рассказал Мерлину, описывая, как он впервые услышал об этом звере от перепуганных горных жителей, как выступил в поход вместе с людьми своего отца и несколько дней выслеживал чудовище, и как в конце концов состоялась ужасная битва. Во время рассказа он смотрел прямо перед собой, стараясь игнорировать перетягивание кружки, которое разразилось между принцем и его слугой: принц Артур пытался вырвать кружку у Мерлина из рук, а Мерлин крепко держался за неё. Перси как раз перешёл к той части, где он и его люди выманили василиска на открытую поляну, когда принц-таки отцепил пальцы слуги от кружки, выдернул её и поставил на стол перед собой. Когда Перси подошёл к концу истории, принц с любопытством расспрашивал его: оказывается, никто не видел василисков в королевстве уже несколько десятилетий. – Похоже, ваши земли превосходно подходят для охоты, – сказал принц, как только Перси исчерпал свои знания об этих существах. – Возможно, следующим летом, когда мы поедем по стране, мы могли бы заглянуть в замок твоего отца и испытать удачу? Перси довольно улыбнулся. – Конечно, сир, мы всегда вам рады. Кстати говоря, в последнем письме отец упоминает о медведях в горах на западе, – Перси заметил, как рука Мерлина ползёт по столу к кружке, но принц, не глядя, отставил эль подальше, проигнорировав выразительный взгляд слуги. – Медведи? В таком случае обязательно съездим туда, некоторым рыцарям пойдёт на пользу – кролики и олени для них уже не проблема. Ты был вчера с нами на охоте? – Нет, сир, – Перси не стал добавлять, что его даже не пригласили. Тренировки были для всех, конечно, но для охоты в ближайших лесах принц собственноручно выбирал компаньонов. – Жаль, ты пропустил славное развлечение. Но ничего, мы выезжаем снова послезавтра, на запад. Ты должен поехать. И прекрати издавать эти нелепые звуки, Мерлин, – Мерлин выразительно застонал при упоминании охоты. – Сопровождать рыцарей Камелота на охоте – это честь, не так ли, Перси? – Перси обнаружил себя кивающим и улыбающимся принцу и подумал: может, прав был Мерлин, с ним не так уж трудно разговаривать, по крайней мере, не об обычных интересных вещах – таких как охота. И в этот многообещающий момент Мерлин накренился вбок, прямо на плечо принца Артура, который попытался спихнуть его и случайно чуть не сбросил на пол. Принц дёрнул слугу обратно, выпрямляя, так что Мерлин оказался прислонён, довольно ненадёжно, к его боку, и обменялся с Перси смиренным взглядом, прежде чем внимательно оглядеть своего раскрасневшегося неопрятного слугу. – Полагаю, Мерлин, пора тебе отправляться спать, ты так не думаешь? Мерлин моргнул в ответ, склонив голову принцу на плечо и сонно улыбаясь. – Вовсе нет. – Хммм. Боюсь, трезвость твоих суждений сейчас под большим вопросом. – Я не могу уйти раньше тебя, я нужен тебе для… для… – он беспорядочно помахал рукой, чуть не ударив принца по лицу в попытке подобрать слова, – …для всяких прислужных дел, – вымолвил он наконец. – Что ж, всё случается впервые. – Эй! – полностью проигнорировав раненое выражение лица Мерлина, принц отодвинул скамью и встал, потянув слугу за собой. – Пойдём. Чем скорее ты проспишься, тем скорее я начну напоминать тебе об этом вечере до конца твоих дней. – Задница. Перси думал, что испытать ещё больший шок ему не грозит – но, оказывается, он ошибался. Он только надеялся, что принц не заметит его изумлённо открытого рта, как не обратил внимания на слова Мерлина: вместо того, чтобы тут же отправить несдержанного слугу в темницу, принц лишь легонько стукнул его по голове и нежно (в самом деле, другого слова не подобрать) проворчал «идиот». – Перси, в связи с отсутствием компетентных слуг, не мог бы ты открыть дверь? – осознав, что принц обращается к нему, в то время как он навалился на стол и хватает ртом воздух, как идиот, Перси, шатаясь, поднялся на предательски дрожащие ноги и сумел (вполне сносно) поклониться. – Конечно, сир, – он поспешил к тяжёлой двери и потянул её на себя, наблюдая, как Мерлин дважды врезался в косяк, прежде чем принц, послав страдальческий взгляд Перси (которого он теперь, похоже, считал другом по несчастью; что было не очень красиво по отношению к Мерлину, но всё же намного предпочтительнее «Перрина»), провёл слугу сквозь проём. Но Мерлин всё же успел заверить его громким театральным шёпотом, что «поговорит с Артуром о турнире», при этом неловко подмигнув (больше напоминало судорогу) и широко улыбнувшись. Глядя, как они исчезают в тусклом свете коридора – Мерлин на прощание помахал рукой, а принц величественно кивнул и напомнил о предстоящей охоте, – Перси размышлял, что его отец всё же был в чем-то прав. Не то чтобы он ожидал, что такое случится, и уж точно не мечтал сказать об этом отцу, но сегодняшний вечер доказал ему, что иногда тебе действительно может помочь знакомство с правильными людьми. THE END
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.