ID работы: 2148719

Неудачная охота

Джен
Перевод
G
Завершён
300
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
300 Нравится 1 Отзывы 71 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Неудачная охота Перси часто приходилось слышать, что Брут – очень глупый конь. Разумеется, в основном это говорил отец, но рыцарь и сам пару раз так называл его. Ну ладно, может, только один раз, но конь того заслуживал. Раньше у Брута была привычка (сейчас он от неё почти избавился) сдувать живот, когда на него садились верхом. Перси, разумеется, довольно быстро узнал о ней – падение с коня в один прекрасный день на глазах половины отцовских гостей не прошло для него даром. Но отец не подозревал об этой особенности животного. Поэтому, когда четыре года назад, одним солнечным майским утром лорд Уилдон вышел во двор их замка и велел седлать Брута для охоты (его собственный мерин тогда захромал), Перси стоило забеспокоиться. Даже когда Брута, прекрасно вычищенного и подозрительно надувшего бока, подвели к стойке, Перси ни о чём не задумался. Но стоило лишь отцу уверенно влезть в седло, как конь внезапно сдулся, словно шерстяной воздушный шар коричневого цвета, и Перси понял, что утро приняло ужасный оборот. Оглядываясь назад, можно было с уверенностью сказать: Брут не пытался намеренно сбросить отца в лужу (он ведь, в конце концов, был просто лошадью), но лорду Уилдону понадобилось долгое время, чтобы это понять. Конечно, Перси пришлось взять вину на себя – будто он забыл заменить истёршуюся подпругу – но после этого он долго пристально смотрел на Брута и сказал ему, что тот и в самом деле был очень глупым конём. Естественно, сестра Изольда тут же обняла животное за шею и велела ему не слушать брата, и Брут наградил его весьма самодовольным, как показалось Перси, взглядом – но потом он снова напомнил себе, что Брут был всего лишь лошадью. Но это никак не оправдывало того, что сейчас Брут и Перси стояли по колено в густой липкой грязи – рыцарь лишь в очередной раз убедился (взвесив прошлые доказательства и теперешнее затруднительное положение), что его конь и правда был невероятно тупым. Это случилось во время охоты. После вполне удачного утра Перси спешился вместе с другими рыцарями и повёл коня в поводу по узкой лесной тропке к месту назначенной принцем стоянки, где они собирались немного отдохнуть и поесть. Перси счастливо плёлся в конце колонны, наслаждаясь возможностью размять ноги, когда Брут внезапно скакнул в сторону, выдернув поводья из его расслабленной руки, и понёсся сквозь деревья, словно у него хвост горел. Должно быть, мрачно подумал Перси, попытавшись двинуться и только глубже завязнув в холодной жиже, конь всего лишь увидел крысу. Или нечто похожее на крысу. Или нечто серого цвета и размером с крысу. Или просто маленький листик, который в неверном свете Брут принял за крысу. Похоже, конь ещё с зимнего турнира заметно невзлюбил этих грызунов. С другой стороны, заставить его скакать галопом, когда нужно, было теперь не проблемой (хотя кричать «крыса!», когда все остальные кричат «вперёд!» вряд ли можно было назвать прогрессом). Только вот, к сожалению, у Брута с той поры появилась привычка видеть крыс на каждом углу. Перси считал, что это ненормально, даже для Брута, но Изольда лишь посмеялась и сказала, что их коня ждёт карьера со странствующими акробатами, когда он выйдет на пенсию. Однако в данный момент было ясно, что прославленная карьера, возможно, не сулит уже ни одному из них. Перси взглянул на Брута, пытаясь игнорировать жидкую грязь в сапогах. – Не надо на меня так смотреть, это всё твоя вина, – Брут, что не удивительно, промолчал. – И сотри этот самодовольный вид с морды, ты всё равно утонешь раньше меня. Брут помотал головой вверх-вниз и снова попытался двинуться. Когда ему это не удалось, конь жалобно уставился на Перси. Тот вздохнул. На самом деле он не мог винить во всём Брута. Ведь, крыса там или нет, Перси не пришлось бы догонять коня, если бы он следил за поводьями, а не восхищался искрящимся на свету лесным ковром. Однако быть обнаруженным увязшим в трясине – само по себе ужасно, так что об этой части можно было и не упоминать. И тут Перси, наконец, услышал чьи-то приближающиеся шаги меж деревьев. На краткий момент он понадеялся, что это не сэр Мериг или, что ещё хуже, сэр Райс, и увидел продирающегося сквозь кусты Мерлина. Тот тоже заметил Перси, на лице его появилось выражение безмерного облегчения, и слуга двинулся вперёд. Перси едва успел крикнуть: «Осторожно! Там очень…» – когда Мерлин навернулся на том же склоне, что и он, попытался ухватиться за ветки, промахнулся и упал в болото. – …скользко, – поздно закончил Перси. Он неловко дотянулся и помог слуге встать на ноги. – Ой, – сказал Мерлин, оглядываясь вокруг. – Вот именно, – мрачно ответил Перси. Брут вытянул шею и мягко ткнулся Мерлину в платок. Юноша рассеянно похлопал его по морде. Он выглядел даже хуже Перси, который просто съехал в трясину. Штаны и туника Мерлина затвердели от грязи с одной стороны, но слуга, по крайней мере, не паниковал – не то чтобы Перси вообще когда-нибудь видел Мерлина паникующим. – Так… – сказал рыцарь, глядя на него, – каковы наши шансы героическим образом выбраться отсюда? – Брут чихнул и провалился ещё на дюйм. Мерлин и Перси оглянулись на него на мгновение и посмотрели друг на друга. – Вероятно, небольшие, – Мерлин на пробу повертелся и чуть-чуть приблизился к берегу. – Не думаю, что остальные найдут нас быстро, – он снова немного подёргался, – так что, возможно, если я буду очень медленно двигаться, мне удастся вылезти и собрать немного… – он внезапно дико замахал руками и чуть не упал снова, но в конце концов повис на удивлённом Бруте, вцепившись в него мёртвой хваткой. – А может быть и нет. Перси взглянул на густую жижу вокруг ног и подумал, прозвучит ли это почётно, когда король объявит отцу, что его сын «погиб в болоте». – Полагаю, нужно просто остаться здесь, пока кто-нибудь нас не найдёт, – он поморщился. – Надеюсь, это будет не сэр Райс, – сэр Райс был одним из двух новых рекрутов, присоединившимся к рыцарям в марте, и он сразу же ясно дал понять, что считает Перси абсолютно бесполезным. Мерлин сочувственно посмотрел на него (заносчивое отношение сэра Райса распространялось и на слуг), но сказал: – Уж лучше сэр Райс, чем Ар… – Мерлин! Ты идиот! Мерлин вздохнул. – Уже неважно. Перси с трудом повернулся и увидел глядящего на них принца Артура на вершине склона, а с ним сэра Мерига, сэра Эдвина, второго новичка – сэра Герайнта и (закон подлости, как же иначе) самодовольно ухмыляющегося сэра Райса. Перси подумал, что должен чувствовать себя ещё более обиженным тем, что никто из рыцарей – а принц в частности – был даже не удивлён представшей картиной (могли хотя бы притвориться). Принц Артур вообще выглядел так, словно ему было веселее, чем в тот раз, когда Мерлин выпил три кружки медовухи и вырубил сам себя в попытке открыть дверь. Наплевав на то, что подумает сэр Райс, Перси решил вмешаться. – Это моя вина, сир, Мерлин лишь пытался помочь мне. Принц поднял бровь. – А ты сидишь в болоте, потому что… Перси понадеялся, что его красное лицо было не слишком видно с вершины склона. – Мне, э-э, показалось, что я увидел что-то среди деревьев, и я поехал проверить. – И твоя бдительность не предупредила тебя об огромном болоте впереди? – вставил сэр Райс невыносимо высокомерным тоном. – Хочешь, я кину в него грязью? – пробормотал Мерлин, наклонившись к Перси, насколько было возможно. – Почти уверен, что Артур не позволит ему убить меня за это, – Перси закусил губу, пытаясь сдержать улыбку. Он заметил, что принц Артур наградил слугу Взглядом: либо он прекрасно читал по губам, либо слишком хорошо знал Мерлина. – Что ж, неважно, как это произошло, – тон принца и взгляд, которым он посмотрел на сэра Райса, не терпели возражений. – Полагаю, нам надо придумать способ доставить вас в замок целыми и невредимыми. Перси постарался не выглядеть слишком униженным той лёгкостью, с которой принц и четыре рыцаря спустились с холма, остановившись на самом краю болота. Сэр Райс, не сдержавшись, смерил Брута презрительным взглядом. – Я думал, лошади чуют такие вещи? Брута, который действительно должен был уметь многое, ничуть не тронуло это замечание. Вообще-то, заметил Перси, Брут в данный момент изучающе созерцал нависшую ветку ближайшего дерева. Но не успел рыцарь оправдать своего (не заслуживающего оправдания) коня, как Мерлин сказал: – А вы не могли бы поторопиться? По-моему, меня засасывает. – Ой, не неси ерунды, Мерлин, – фыркнул принц. – Там не настолько глубоко, – он подошёл к берегу и воткнул в грязь своё охотничье копьё. – Видишь? Даже не… – он попытался вытащить копьё обратно, но не преуспел, и оно с громким хлюпаньем исчезло в трясине. Мерлин многозначительно посмотрел на принца. – Должно быть, некоторые места здесь глубже, чем другие! – рявкнул тот. Слуга закатил глаза. Перси провалился ещё немного. – Ладно, – сказал принц, в последний раз взглянув на Мерлина. – Эдвин, пойди достань верёвку из моей сумки, я попытаюсь пройти по краю берега… – Сир! – возмущённо перебил его сэр Райс. – Я не могу позволить вам подвергнуть свою жизнь опасности! Принц выглядел чрезвычайно раздражённым. – Уверяю тебя, я вполне способен… – Ваше Высочество, – теперь влез сэр Герайнт. – Может быть, я пойду первым? Как сказал сэр Райс, вам не пристало рисковать собой. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вытащить их, – он одарил Мерлина тёплой улыбкой, и это, казалось, рассердило принца ещё больше предыдущего замечания. Как только сэр Эдвин вернулся с верёвкой, принц выхватил её у него из рук и гневно посмотрел на сэра Райса и сэра Герайнта. – Я попытаюсь их вытащить, – объявил он своим самым повелительным тоном. – А вы четверо будете страховать, если что-то пойдёт не так. – Но Ваше Высочество! – воскликнул сэр Райс, и сэр Герайнт в это же время сказал: – Сир, я правда думаю, что… – Да бога ради! – громко перебил всех Мерлин. – Мне плевать, даже если вы двое тут мостом уляжетесь, просто вытащите нас отсюда уже кто-нибудь! После такой вспышки сэр Герайнт сразу оставил попытки отговорить принца и начал советовать Мерлину дышать глубже и сохранять спокойствие. Принц Артур велел ему не вести себя как баба, но, к облегчению Перси, быстро начал огибать болото по краю, в то время как сэр Райс нервно маячил на берегу, сэр Мериг умирал от скуки, а сэр Эдвин весело наблюдал за всем этим. Через несколько минут принц подобрался к ним достаточно близко, чтобы кинуть верёвку: Перси и Мерлин к тому времени утопли ещё глубже, а Брут прекратил пялиться на ветку и наконец-то осознал серьёзность ситуации, если судить по его нервному ржанию. Перси оказался ближе всех, и, вероятно, вытащить его тоже оказалось легко, хоть ему и потребовалась пара минут, чтобы сдвинуться с места. Но, в конце концов, совместными усилиями принца, длинной верёвки и крепкого дерева Перси был свободен. Помочь Мерлину оказалось труднее. Но принц, проигнорировав бесконечные предложения помощи от сэра Герайнта и злобно посмотрев на сэра Райса, когда тот предложил оставить слугу в болоте, продолжил своё дело. Перси, чувствуя себя ответственным за положение Мерлина, посоветовал связать две толстые ветки верёвкой и кинуть парню, чтобы тот мог подтянуться. Он использовал нечто похожее дома, когда во время конной прогулки по берегу в ветреный день лучшую шляпу его отца унесло в плывун. Однако, даже несмотря на импровизированный мост, Мерлин мешкал: он настолько глубоко увяз, что рисковал остаться без штанов, когда его вытащат. Его, похоже, больше заботило выбраться из трясины одетым, чем живым. Принц решил проблему просто: совершенно игнорируя протесты слуги, он решительно потянул его из болота – Мерлин завопил и крепко вцепился в одежду. Когда слуга вместе со штанами оказался в безопасности на сухой земле, оставалось лишь спасти утопающего, пытающегося выбраться Брута. Это потребовало усилий и рыцарей, и Мерлина (пусть даже сэр Райс явно не желал помогать), но попытка была обречена на провал, пока Перси не затолкал подальше свою гордость и не спросил принца, не имеется ли у того в сумках какой-нибудь еды. Когда коню был найден подходящий стимул, мужчины наконец смогли, с помощью веревок и нескольких пожертвованных плащей, вытянуть Брута на берег. Последовал краткий момент замешательства, когда сэр Райс жёстко ткнул Брута локтём и велел стоять смирно, а конь в ответ чуть не отхватил ему пальцы – но все сделали вид, что не заметили этого. В конце концов, подумал Перси, всё могло выйти гораздо хуже. И вот их растрёпанная, всклокоченная группа медленно двинулась обратно в Камелот. Принц со слугой ехали впереди, Перси и сэр Эдвин – за ними, а сэр Герайнт, сэр Райс и сэр Мериг замыкали шествие. Брут печально хлюпал при каждом шаге и повеселел, только когда они выехали на широкую, покрытую зеленью лесную тропу и ему снова выпал шанс перекусить. Но даже Брут выглядел лучше Мерлина: тот был и промокшим, и замёрзшим, и абсолютно коричневым от плеч до пяток. – Мне никогда не отмыться дочиста, – уныло сказал Мерлин, смахивая сырую липкую грязь с рукава. Он с грустью посмотрел на едущего рядом принца. – Наверное, мне придётся мыться прямо во дворе, под насосом, – принц Артур не ответил, и Мерлин повторил: – Я сказал, наверное, мне придётся… – Я и в первый раз тебя услышал, Мерлин, – оборвал его принц, игнорируя сэра Райса, громко цокнувшего языком на такую дерзость. – А-а, – Мерлин тут же оживился. – Или я могу притащить пару вёдер в свою комнату и помыться там, – принц едва взглянул на слугу, быстро потянувшись к его поводьям, чтобы отвести его коня в сторону от нависшей ветки. Мерлин лишь рассеянно удивился, что дерево чуть не отправило его в нокаут. – Полагаю, ты так и сделаешь, – протянул принц, отпуская поводья и направляя свою собственную лошадь вдоль тропы. – Это может занять много времени, – продолжил Мерлин таким тоном, словно объявлял о скорой смерти близкого родственника. – В моей комнате очень холодно, даже в это время года, – он коротко, но с чувством вздохнул. – Скорее всего, я подхвачу малярию и умру, – принц Артур твёрдо смотрел прямо перед собой. – И тогда Гаюсу придётся, ну, знаешь, обходиться без моей неоценимой помощи. Тут ехавший рядом сэр Эдвин со смехом фыркнул и попытался выдать это за кашель. Мерлин продолжил: – И матери будет очень меня не хватать. А тебе, полагаю, придётся искать себе нового слугу, и он будет класть вещи не на то место и постоянно кланяться, – насколько видел Перси, принц не выглядел особо напуганным такой перспективой. – И он будет настолько идеальным, что тебе не за что будет сажать его в колодки, и называть идиотом, и каждый раз, когда ты будешь есть картошку, ты будешь вспоминать меня, – Мерлин гордо смотрел вдаль, словно набираясь храбрости встретиться с ужасной судьбой, ждущей его у насоса во дворе. Принц Артур раздражённо выдохнул и послал слуге многострадальный взгляд. – Мерлин, я признаю, что мыться в холодной воде – это невероятная мука, но от одного раза ты не умрёшь. – А тебе откуда знать? Может, у меня слабое здоровье. Сам знаешь, жить все эти годы в Эалдоре, спать на холодном твёрдом полу, есть мясо только по воскресеньям… – О, святые небеса, – рявкнул принц. – Если смоешь хотя бы верхний слой грязи во дворе, можешь воспользоваться ванной в моих покоях. Что угодно, лишь бы ты не ходил надутым по замку ещё полгода. – О, нет-нет, – самоотверженно сказал Мерлин. – Ты не обязан… – Мерлин, – угрожающе перебил принц. – Хорошо, сир, – кротко ответил слуга. – Если вы так хотите. Перси рискнул бросить взгляд на других рыцарей. Сэр Мериг был покорен воле принца, сэр Герайнт и сэр Эдвин – весьма позабавлены диалогом. Он вздохнул про себя, глядя на выражение сэра Райса – такое неодобрение он часто видел на лице своего отца. Перси думал, что, прожив четыре месяца в Камелоте, сэр Райс уже привык к необычным отношениям принца и Мерлина, отнюдь не напоминавшим привычные отношения господина и слуги, однако, похоже, тому ещё предстоял долгий путь к пониманию. Они наконец въехали во внутренний двор замка; Перси никогда ещё не был так рад слезть с коня. Оказавшись между сэром Райсом и Брутом (который обглодал несколько кустов по дороге и снова смотрел на рыцаря голодным взглядом), Перси потянулся и подумал о горячей ванне, чистой одежде и еде, которые дожидаются его в комнатах. Кстати говоря – он огляделся в поисках Мерлина и мгновенно увидел, как тот пытается улизнуть в замок. Но не успел слуга сделать и трёх шагов, как принц Артур поймал его и решительно поволок в другую сторону. – Ему повезло, что принц приказал смыть лишь верхний слой грязи, а не вымыться целиком, – засмеялся сэр Эдвин, проследив за взглядом Перси. – Вода здесь просто ледяная. – Ему повезло, что принц вообще его терпит! – фыркнул сэр Райс, неодобрительно глядя, как принц Артур тащит протестующего Мерлина к насосу. – Я бы никогда не позволил своему слуге так зазнаваться… Высокомерная речь рыцаря была прервана, когда Брут, умудрившись прокрасться мимо отвлечённого Перси, вытянул шею и вонзил зубы сэру Райсу в руку. Перси, конечно, тут же оттащил коня прочь (почти сразу) и извинился перед разгневанным рыцарем, сделав вид, что ужасно шокирован непростительным поведением животного. Но, потянув упрямца в сторону конюшен, Перси позволил себе улыбнуться (чуть-чуть) и подумать, что Брут, по сути, не такой уж и глупый конь. THE END
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.