ID работы: 2148788

Перси и полночный квест

Джен
Перевод
G
Завершён
329
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
23 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
329 Нравится 6 Отзывы 88 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Перси и полночный квест Перси был как раз на середине кошмара, в котором присутствовали сэр Райс, Брут и знаменитый розовый сад Камелота, когда услышал, как кто-то зовёт его по имени. Он моргнул, просыпаясь, и уставился в темноту, сбитый с толку. – Перси! Сев в кровати, он сощурился на приоткрытую дверь в свои покои, пытаясь опознать темноволосый силуэт. – Мерлин? – силуэт кивнул и превратился в слугу принца, взъерошенного и в ночной рубашке поверх бриджей. – Что ты здесь… – Мне нужна твоя помощь, – Мерлин нервно оглянулся через плечо, прошептал: – Встретимся снаружи, – и дверь закрылась, оставляя Перси в темноте. Через несколько секунд рыцарь решил, что, очевидно, ещё спит: иначе всё это было бы очень странно. Довольный своей логикой, Перси уже завернулся обратно в одеяла, когда дверь скрипнула снова. – Нам понадобится сеть. Перси вздохнул. По крайней мере, это лучше, чем Брут и розы. ________________________________________ Спустя пару минут, несколько накинутых впопыхах вещей и один ушибленный палец ноги, Перси вышел в коридор, где Мерлин, по всей видимости, пытался спрятаться за стоящими доспехами. – Что ты делаешь? – прошептал Перси, потому что ни в коем случае не желал, чтобы остальные рыцари проснулись и увидели его посреди ночи полураздетого, с рыболовной сетью в руках, в то время как Мерлин притаился в алькове. – Не хочу, чтобы меня кто-нибудь обнаружил, – прошептал юноша в ответ (хотя это Перси и сам видел). Мерлин, извернувшись, вылез наружу, сдвинув в процессе (вероятно, очень громко) несколько частей боевого доспеха знаменитого сэра Этельберта, и нахмурился. – Что это за сеть? – Тренировочная, – ответил Перси, ведь рыбалка тоже относилась к тренировкам. Возможно. Как бы то ни было, сеть есть сеть. – А-а, – Мерлин оглядел её. – Ну, вроде, размер подходящий, идём. – Для чего размер подходящий? – прошипел Перси, когда они крадучись двинулись по коридору из рыцарского крыла в восточное. – Для… эээ… одной штуки. У Перси появилось дурное предчувствие. Они вышли из бокового коридора в освещённый лунным светом зал прихожей. – Для какой штуки? – опять начал Перси, на этот раз сумев рассмотреть Мерлина как следует. – И почему мы… – он оборвал себя. – Ты чем-то прожёг рукав? Мерлин удивлённо взглянул на подпаленную ткань, словно только что заметил. Вышло неубедительно. – А, это всего лишь… В смысле, я, должно быть, зацепился где-то за свечу, или что-то вроде. Когда Перси так и продолжил смотреть на его рукав, Мерлин решился. – Ладно, дело в том… – начал он, глядя куда-то поверх левого плеча собеседника (недобрый знак). – Дело в том, что я работал над… кое-чем… для Гаюса, и произошёл маленький несчастный случай и повлиял на эту штуку, и она… сбежала куда-то и… – Мерлин сделал глубокий вдох, – нам стоит поймать её поскорее. – Сетью? – услышал Перси собственный голос, стараясь не думать о том, что его рыбацкая сеть сделана из волокон, а эта «штука», очевидно, подожгла Мерлину рубашку. – Ну, – с сомнением сказал тот. – Я думал, можно попытаться. В последний раз, когда Мерлин подобным образом «попытался», принц Артур заставил его целую неделю носить омерзительную, покрытую перьями шляпу в наказание – но Перси решил, что будет невежливо напоминать об этом сейчас. – И ты даже не скажешь мне, что мы ищем? – Всё, что тебе нужно знать – что эта штука очень необычная, – ответил Мерлин. Перси вздохнул и поудобнее перехватил сеть. – И голубая, – добавил парень. – Погоди… что? Но Мерлин уже нырнул в следующий коридор и исчез в темноте. ________________________________________ К тому времени, как они сидели, тесно прижавшись, под столом в Большом Зале, Перси решил, что это отнюдь не то приключение, которым он запомнится будущим поколениям. Поиски «штуки» (Мерлин всё ещё не признался, что это – и его молчание ничего хорошего не сулило) продвигались не очень удачно. И оттого, что им приходилось прятаться в альковах, чуланах и кладовых, чтобы избежать стражников, дело не ускорилось. Перси должен был быть разочарован, что от лучшего войска Камелота удавалось так легко ускользнуть в темноте двум людям в белых рубашках, несущим рыболовную сеть, но сегодня он лишь возблагодарил судьбу за этот скромный подарок. В данный момент они с трепетом наблюдали, как несколько пар обутых в сапоги ног сошлись в центре зала. Одна пара принадлежала сэру Эллису, командующему патрулём в эту ночь, две другие – стражникам, которым он сейчас отдавал указания (чересчур, на взгляд Перси, подробные). Ему, наверное, стоило прислушиваться повнимательнее – в конце концов, через несколько недель ему самому предстояло вести свой первый патруль, – но было сложно сконцентрироваться, когда он уже не чувствовал отсиженную правую ногу и в четвёртый раз чуть не проткнул Мерлина крючком от сетки. В этот момент ноги начали шаркать, и сэр Эллис громко прочистил горло. Лицо Мерлина осветилось надеждой. Перси осторожно передвинулся, умудрившись не зашуршать сетью. – Второе, на что я хотел обратить ваше внимание… – начал сэр Эллис. – Ох, да ради всего свя… – раздражённое шипение Мерлина оборвалось, когда Перси вздохнул, покачнулся и чуть не проткнул его в пятый раз. Это уже становилось смешно. – Мерлин, – прошептал Перси, слегка поёрзав и едва не выколов себе глаз острым углом ножки стола. – Ты уверен, что не легче будет просто позвать принца… – Не глупи, Перси, – твёрдо сказал Мерлин. – Ни к чему привлекать к себе излишнее внимание. И тут возникла неожиданная вспышка активности: один стражник ворвался в зал и быстро нашёл глазами сэра Эллиса – тот как раз приступил к третьему пункту своего списка. – Сэр, мы только что потушили небольшой пожар в восточной башне! – Пожар? – в шоке переспросил сэр Эллис. Перси подумал, что ему придётся переписать весь свой список. – Надо немедленно проверить восточное крыло. В наступившей неразберихе сэр Эллис и остальные стражники быстрым шагом вышли из зала. Последовало короткое молчание. Перси взглянул на Мерлина. – Я решил, что нам надо посоветоваться с Артуром, – наконец прошептал тот. ________________________________________ Коридор, ведущий к покоям принца, слава богу, был пуст. Мерлин приписал это наконец-то повернувшейся к ним удаче. Перси – слабому запаху гари, всё ещё доносящемуся из восточного крыла. Они на секунду задержались на пороге, пока Мерлин доставал свой ключ и отпирал тяжёлую дверь в комнату, тускло освещённую красным светом от камина. Перси глубоко вздохнул. Пусть он был совершенно уверен, что это самое мудрое решение, коль скоро они хотят найти создание, выпущенное Мерлином на свободу, но всё же будить наследного принца посреди ночи казалось ему ужасной перспективой. Очевидно, Мерлина подобные угрызения совести не мучили. Перси ещё не закончил робкое «ваше высочество?», когда слуга уже прошагал к кровати, рванул на себя одеяла и прошипел «Артур! Вставай!» тоном, напомнившим рыцарю его двоюродную бабку Этельберту. – Мерлин! – Перси был чрезвычайно потрясён – невероятный факт, учитывая, сколько он уже живёт в Камелоте. – Ты не можешь вот так… – Он не возражает, – ответил Мерлин. Принц пробурчал что-то неразборчивое и на ощупь потянулся за одеялами, но те, к сожалению, были вне досягаемости. – Иногда мне приходится практически спихивать его с кровати, чтобы разбудить. Перси даже посочувствовал принцу Артуру. И сочувствие только возросло, когда Мерлин, увидев, что хозяин не намерен вскакивать с кровати, стянул в придачу одну из его подушек – и принц наконец резко проснулся и сел в постели, сбитый с толку и сонно моргающий. – Что за… – начал он, переведя взгляд с окна, за которым было ясно видно луну, на Мерлина, который поднимал с пола его сапоги, а затем, с беспокойством, – на Перси. И тут он нахмурился, внезапно полностью проснувшись. – Что-то случилось? – Да, – решительно заявил Мерлин. Принц начал подниматься с кровати. – Ну, вроде того, – принц сел обратно. – Мерлин, помнишь наш разговор о твоей привычке будить меня посреди ночи? – Когда ты сказал, что разрешаешь, если, на мой взгляд, дело важное? – с надеждой спросил Мерлин. По выражению лица принца было ясно, что это не тот разговор. – Нет, припоминаю, что мои слова были: «ни при каких условиях, за исключением чьей-то неминуемой смерти или свершения государственного переворота Морганой». – А-а, – протянул Мерлин. Перси почувствовал, что пора уже прекратить бесполезно маячить в дверях и что-нибудь сказать. – Это отчасти моя вина, сир, – когда принц перевёл на него взгляд, Перси выпрямился и постарался сделать вид, что вовсе не прячет рыбацкую сеть за спиной. – Я предложил Мерлину пойти разбудить вас, потому что… эээ… потому что… – он беспомощно посмотрел на Мерлина: тот великодушно пришёл на помощь. – Потому что у нас квест! Перси бы так не сказал. – Что? – спросил принц. – Квест, – важно повторил Мерлин. – Понятно, – промолвил принц после короткой паузы. – Вроде того «квеста», в который мы отправились, когда ты потерял ключи Гаюса, да? Мерлин нахмурился. – Кажется, ты не воспринимаешь ситуацию всерьёз! Принц отклонился на подголовник и поднял бровь, отнюдь не спеша покидать кровать. – Хорошо, Мерлин. Что же это за такой важный квест, требующий, чтобы я, твой принц, таскался за тобой по замку среди ночи? Мерлин попытался увильнуть. – Он очень… запутанный. – Да уж, наверное, – согласился принц. – Ты можешь просто поверить мне на слово, как своему преданному, заслуживающему доверия слуге? – с надеждой спросил Мерлин. Принц лишь взглянул на него. Перси принял это за «нет». Мерлин тяжко вздохнул и бесцеремонно плюхнулся на (уже довольно разворошенную) постель, прихватив с собой сапоги принца. Тот в ответ многозначительно спихнул сапоги с кровати, хорошенько дёрнув одеяла и едва не свалив Мерлина на пол. Когда даже это не сдвинуло с места слугу (который лишь недовольно цокнул на него, чуть приподнялся, позволив высвободить одеяла, и поудобнее привалился к столбику), принц громко раздражённо выдохнул и рявкнул: – Ну? – Есть одна штука, – неохотно сказал Мерлин. – Штука? – ровным голосом переспросил принц. – Она голубая, – любезно добавил Перси, желая ускорить дело. Принц устало потёр лицо. – Есть одна штука, и она голубая. Либо кто-нибудь из вас сообщает мне что-то конкретное, либо я вызываю сэра Эллиса со стражей, и вы рассказываете всё им. – Ладно, – угрюмо пробурчал Мерлин, скрестив руки. – Я делал кое-что для Гаюса, и эксперимент прошёл неудачно. И в этом не было моей вины! – добавил он обиженно, когда принц закатил глаза. – Не было! Ну, – продолжил он, решив быть честным, – может, немного. Как бы там ни было, дело вот в чём: это нечто сумело сбежать – случайно! Оно также может выглядеть слегка… необычно. И формально в этом тоже нет моей вины! Но теперь мы не можем его найти, а я бы не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, будто Гаюс проводил эксперименты на… Принц оборвал его, смиренно вздохнув: – Оно опасно? Мерлин смотрел куда угодно, только не на него, и Перси заметил, как он сдвинул руку за спину, словно в попытке спрятать прожжённый рукав. – Э-э… Нет? – Мерлин, – угрожающе произнёс принц. – Возможно. Слегка. Но я уверен, что оно не нарочно! – Прямо как ты, – ответил принц. Мерлин негодующе уставился на него, но потом, похоже, вспомнил, что пытается уговорить его помочь, и сменил выражение лица на более подобострастное. Принц одарил его насмешливым взглядом, очевидно, не впечатлённый, а потом широко зевнул и сказал небрежно: – Что ж, я не вижу, чем могу помочь – в конце концов, я здесь не при чём. Мерлин что-то пробурчал; Перси не расслышал. – Что такое, Мерлин? – вежливо спросил принц. Слуга скривился и уставился куда-то принцу на левый локоть, неохотно говоря: – Я сказал, что мы двое не можем обыскать замок, не вызвав подозрений. – А-а, понятно, – сказал принц Артур, будто только сейчас осознал это. – Так, значит, ты пришёл молить меня о помощи? – Думаю, «молить» – это слишком сильно сказано, – пробормотал Мерлин. Принц начал подкладывать под голову подушки, взбив их пару раз для порядка. Перси с отчаянием посмотрел на Мерлина: тот с упрямым выражением лица попинал остов кровати, решительно не глядя на принца. – Ну, если это всё… – весело сказал принц, расправив одеяла. Мерлин сжал губы, нервно подёргал себя за почерневший рукав и наконец выпалил: – Хорошо. Не мог бы ты помочь нам, пожалуйста. – Ну вот, – принц снова отбросил одеяла, ухмыляясь, – было не сложно, правда? Мерлин метнул сапоги ему в голову. – Что за несдержанность, – ухмыльнулся принц Артур, потянувшись за бриджами (Перси вежливо уставился в окно). – Я вообще не хотел тебя звать, – грубо сказал Мерлин, вставая с кровати, чтобы подобрать валяющуюся на полу тунику (которую он, очевидно, не потрудился убрать вечером), и с видом мученика пихая её принцу в руки. Тот хмыкнул. – Будто кто-то другой согласился бы тебе помочь с твоими безрассудными планами. За исключением Перси, конечно, – Перси с облегчением увидел, что принц послал ему весёлый (а не осуждающий) взгляд. Мерлин засопел. – Держу пари, сэр Эдвин помог бы мне. Принц с фырканьем натянул один сапог. – Можешь попытаться. – Или Герайнт, – продолжил Мерлин. – Я уверен, он… Принц рывком натянул второй сапог, явно с излишней силой. – Я категорически запрещаю тебе беспокоить остальных рыцарей своими нелепыми замыслами. – Я всего лишь сказал… – Разговор окончен, Мерлин, – нахмурился принц, вставая. – Принеси мне меч. Если, конечно, ты и его в придачу не потерял. Мерлин скорчил рожу (так, чтобы принц не увидел) и ответил: – Меч тебе не понадобится. У нас есть сеть. Хмурое выражение лица принца сменилось удивлённым. – Что? – Сеть, – Мерлин совершенно не замечал, как Перси отчаянно трясёт головой и машет руками. – Где вы, чёрт побери, взяли сеть? Мерлин пришёл в замешательство. – Это тренировочная сеть Перси. – Какая сеть? – Э-э… может, мы уже пойдём? – поспешно вставил Перси, указывая на дверь. По счастью, принц решил выкинуть сеть из головы и приступить к делу, и вскоре они трое уже были в широком коридоре, ведущем от королевских покоев к главной лестнице. Каким облегчением было снова передвигаться по замку нормально – не нырять внезапно в альковы и под столы, едва не протыкая друг друга дурацкой сетью. Когда они спускались по лестнице в зал прихожей, Мерлин прошептал, что поиск надо начать с восточного крыла. Он «пришёл к выводу», что существо направилось в ту сторону. Перси отважился беззвучно прошептать ему «пожар?», но Мерлин в ответ лишь распахнул глаза – и тут же принял абсолютно невинный вид, стоило принцу подозрительно глянуть на них. Шагая по тускло освещённым коридорам к восточному крылу – принц во главе, Мерлин на полшага позади и Перси в арьергарде, – рыцарь тщательно прислушивался к любому движению, к малейшему звуку. Он заметил, что принц слишком глубоко погрузился в размышления: наверняка разрабатывал план действий на случай, когда они наконец встретятся с этим существом. Он взял с собой меч, вопреки словам Мерлина, и теперь крепко сжимал его (Перси тоже крепко сжимал свою сеть – но это, конечно, было вовсе не так эффектно). Они как раз прошли мимо коридора в молельню, направляясь к восточной лестнице, когда принц внезапно замер на месте, и Мерлин практически врезался ему в спину. Перси насторожился, мгновенно сосредоточившись. – Что такое? – прошептал Мерлин спустя несколько напряжённых секунд. – Герайнт был бы здесь бесполезен, – яростно прошипел принц. – Что? – в замешательстве переспросил слуга. – Бесполезен, Мерлин. У него абсолютно нет опыта в таких деликатных вещах, как выслеживание в помещении. Мерлин уставился на него. Перси опустил сеть, переводя взгляд с одного на другого. Он был так же сбит с толку, как и Мерлин. – О чём ты вообще? – прошептал тот наконец. – Ты мой слуга, Мерлин, – продолжил принц, – и я считаю, что тебе не пристало обращаться к другим придворным. Мерлин закатил глаза. – По-моему, у нас только что был похожий разговор в твоей комнате. И тогда он тоже был бессмыслен. Принц сердито посмотрел на него, но Мерлин протиснулся мимо, вглядываясь в темноту перед ними. Оттуда доносились отдаленные голоса патруля сэра Эллиса. – И вообще, – рассеянно прибавил он, двинувшись вперёд, – Герайнт прекрасно умеет выслеживать, он занял первое место в твоём дурацком состязании на прошлой неделе. И я считаю, что слежка есть слежка, в помещении она проходит или нет. – Полагаю, он сам тебе это сказал, да? – тут же спросил принц, быстро зашагав, чтобы обогнать Мерлина и вернуть себе прежнее место во главе колонны. – Что? А-а, нет – я его тогда видел. В лесу, – принц был возмущён. – Я не отлынивал от работы! – быстро возразил Мерлин. – Я собирал травы для Гаюса, а он искал священные седельные сумки, или что ты там спрятал для своих рыцарей. – Задание было – найти пропавшую лошадь, везущую секретные бумаги, – сухо ответил принц. – Да, именно, – сказал Мерлин, ничуть не раскаиваясь. – Ну так вот, он остановился поболтать, помог мне собрать немного пиретрума и при этом всё-таки первым отыскал твою лошадь. Не так уж он и плох, ты согласен? Перси взглянул на принца: тот, казалось, пытался найти подходящий ответ. Хотя спорить было действительно не о чём, потому что сэр Герайнт в самом деле был хорошим следопытом. Сам Перси в том состязании пришёл предпоследним, после неудачной задержки с участием дикого кабана, который загнал его на дерево и полчаса не давал спуститься. Об этом происшествии он не упомянул, но, вернувшись на тренировочное поле, обнаружил там поджидающего его сэра Райса – такого самодовольного, каким Перси не видел его с того самого дня, когда Брут сожрал шляпку леди Гертруды на ярмарке в честь летнего солнцестояния. Поэтому он был очень удивлён, когда принц заявил после короткой паузы: – Выслеживание – это нечто большее, чем поиск предметов, Мерлин. – Правда? – удивлённо спросил тот. Перси не винил его: должно быть, он и сам не понял каких-то ключевых моментов базовой подготовки. – Конечно, – твёрдо сказал принц. – И я не одобряю, когда мои рыцари тратят своё время, помогая тебе собирать цветочки. – Это были травы. И как насчёт того случая, когда ты сам пошёл со мной? – Это другое, – мгновенно возразил принц. – Я разведывал местность на предмет разбойников. – Лёжа на земле? – День был очень жаркий! – отрезал принц. – Сир? – сказал сэр Эллис, которому удалось незаметно подкрасться к ним троим, несмотря на то, что в одной руке у него ярко горел факел, а в другой была стопка шуршащих пергаментов. Мерлин и принц резко остановились. Перси остановился не так резко и чуть не перелетел через слугу. Сэр Эллис изумлённо уставился на них, открыв рот и выглядя совершенно обескураженным. – Всё… всё в порядке, сир? Принц быстро пришёл в себя. – А, Эллис. Ты-то мне и нужен. Я хочу провести… обыск восточного крыла… – Секретный обыск, – услужливо подсказал Мерлин. Принц закрыл глаза на мгновение и продолжил, сделав вид, что не слышал. – Не мог бы ты вывести оттуда своих людей. Обыск не займёт много времени, а затем вы продолжите своё обычное патрулирование. – Конечно, сир, – сэр Эллис всё ещё был сбит с толку. Он перевёл взгляд с рыболовной сети у Перси в руках на мерлинову ночнушку поверх бриджей, и следом – на растрёпанный вид принца и его обнажённый меч. – Вы уверены, что вам не нужна… – он нерешительно умолк. – Нет-нет, – добродушно отказался от помощи принц. – Просто ерунда, ничего серьёзного. Сэр Эллис поколебался ещё немного и поклонился. – Есть, сир. Я немедленно отзову своих людей, – он проворно развернулся и ушёл вдоль по коридору. Едва рыцарь оказался вне пределов слышимости, Мерлин широко улыбнулся Перси, словно припомнил их прошлый разговор, и сказал: – Я же говорил, что Артур нам пригодится. – Я всё ещё здесь, – напомнил принц. – Думаю, тебе стоит пойти первым, Перси, раз уж у тебя сеть, – твёрдо продолжил Мерлин, не обращая внимания на сердитый взгляд хозяина. – Да, спасибо тебе, Мерлин, – перебил его принц убийственным тоном. – Но, к счастью для всех нас, я здесь решаю, что делать. Мерлин понизил голос до еле слышного бурчания, которое принц Артур проигнорировал. Они ещё две минуты постояли в тишине, и наконец из-за поворота снова показался сэр Эллис в сопровождении стражников. – Сир, – энергично отсалютовал он. – Я всё объяснил свои людям и буду ждать дальнейших приказов. – Хорошая работа, Эллис, – ответил принц, посторонившись. Сэр Эллис двинулся было мимо, но остановился. – Должен упомянуть, ваше высочество, что мои люди недавно потушили небольшой пожар в одной из верхних комнат. – Пожар? – переспросил принц. Перси взглянул на Мерлина: тот увлечённо рассматривал гобелен на стене. – Да, сир. Небольшой, его быстро погасили. Вероятно, искра от камина попала, но я подумал, что вы должны знать, раз собираетесь обыскивать крыло. Принц расслабился при упоминании камина – Перси же не сомневался, что это предположение ошибочно – и покивал. – Хорошо, я приму это к сведению. Проходите. Сэр Эллис поклонился (снова), и его колонна промаршировала прочь; яркий свет от факела пропал, оставив лишь тускло светящиеся жаровни на стенах и тишину. – Ну, – радостно сказал Мерлин, двинувшись вперёд, – пойдёмте. Он успел сделать только два шага, когда принц крепко схватил его за плечо и дёрнул назад. – Не так быстро, Мерлин. Прежде чем мы двинемся дальше, я хочу узнать подробнее про существо, которое ищу. И нет, – прибавил он, стоило Мерлину открыть рот, – услышать, что оно голубое, для меня недостаточно. Мерлин нетерпеливо вздохнул. – Честное слово, Артур, ты даже насчёт аванка так не заморачивался. – Так это тот самый аванк, что чуть не убил нас? – Видишь? Ничего подобного, – сказал Мерлин, будто хозяин только что подтвердил его слова. Принц всё ещё озабоченно глядел на него, когда слуга вывернулся из хватки и рванул прочь, быстро скрывшись за углом. – Мерлин! – прошипел принц. – Я настаиваю… Не успел он договорить, как с той стороны послышался странный пронзительный звук. Перси обменялся с принцем встревоженными взглядами, и оба бросились вперёд, на бегу заворачивая за угол – и обнаружили Мерлина одного и вроде бы вне опасности, хотя по звуку, что он издавал, можно было подумать, что его пытают. – Что ты делаешь, чёрт бы тебя побрал? – в бешенстве рявкнул принц, опуская меч. За его спиной Перси опустил свою сеть и сделал вид, что не размахивал ею только что наподобие булавы (которая бы никого не напугала). – Я пытаюсь приманить его! – сказал Мерлин, словно само собой разумеющееся. – Визгом? – Это призыв к спариванию, – с достоинством ответил он. Перси даже в тусклом свете было прекрасно видно поднятую бровь принца и покрасневшее лицо Мерлина. – А я-то думал, мы хотим всего лишь поймать его, – сказал принц. – Я и пытаюсь поймать его, ты, задница! – рявкнул Мерлин. – Может, нам всем так попробовать? – быстро предложил Перси, прежде чем принц совершил что-нибудь ужасное (он уже выглядел раздражённым). Тот повернулся и одарил его Взглядом. – Или… нет, – закончил рыцарь. Мерлин приложил ладони ко рту и снова издал этот звук. Принц резко дёрнул его руки вниз. – Ты прекратишь уже? – Но мы должны найти его! – А «он» - это кто вообще? – Ваше высочество? – внезапно прошептал Перси. – Будет намного легче, если ты просто… – Ваше высочество! – громче сказал он. Мерлин и принц прекратили спорить и уставились на него. Перси сглотнул и взвесил в руке сеть, нервно прошептав: – По-моему, я слышал какое-то движение. Впереди. Они синхронно повернулись по направлению кивка Перси: там было видно лишь тускло освещённое пространство коридора и вдалеке – очертания лестницы, ведущей в подвалы. В наступившей тишине все отчётливо услышали мягкий шлёпающий звук и громкое шуршание сухого тростника, которым были усыпаны каменные плиты. – Наверное, это просто крыса, – сказал принц долгое мгновение спустя. – Но держитесь позади, оба. Мерлин собирался возразить, но принц потянул его назад, отпихнув к Перси, и направился в сторону шума, высоко подняв меч и ступая как можно тише. Мерлин выхватил мигающую свечку из канделябра на стене и поспешил нагнать Перси, который уже занял позицию слева за спиной принца, готовый преградить существу путь к отступлению. Когда они приблизились к источнику шуршания, звук стал громче, и к нему прибавились странные мокрые шлепки, что сделало догадку о крысе маловероятной. Шум исходил из узкого прохода слева от подвальной лестницы, и, дойдя до поворота, принц Артур замер, делая им знак остановиться и пригнуться: сам он уже принял знакомую защитную позицию. – По моему сигналу, – тихо сказал он. Шорох послышался снова – существо без сомнения было лишь в нескольких ярдах – и внезапно оборвался, словно оно знало об их присутствии. Перси задержал дыхание. Принц поднял одну руку, и Мерлин слегка передвинулся; свет от его свечи бешено скакал по потолку. А затем: – Сейчас! – прошипел принц, выпрямляясь и заворачивая за угол двумя широкими шагами, с поднятым для атаки мечом. Перси и Мерлин бросились за ним по пятам. К несчастью – поскольку оба сильно врезались в него, когда принц внезапно остановился, не сделав и двух шагов в проход. Последовала неразбериха: Перси отлетел от удара и чуть не размозжил себе голову о стену, а Мерлин покачнулся, схватил принца за ночную рубашку и сорвал её с одного плеча в попытке удержать равновесие. Затем была лишь тишина и шарканье Мерлина, который устоял-таки на ногах и наконец отпустил одежду принца (к счастью для всех, тот по-прежнему выглядел пристойно). Слуга крепко схватил свою свечу, Перси выпрямился и сделал два шага вперёд на дрожащих ногах, напрягшись как струна; глаза его осматривали тёмный пол, пока не привыкли к слабому свету и не увидели… – Мерлин, – произнёс принц своим самым благоразумным и в то же время самым опасным тоном. – Что это? Пауза. Мерлин заглянул принцу через плечо. – Это редкое и, э-э, ценное животное из отдалённых болотистых… – Это жаба, Мерлин, вот что это такое. И это действительно была жаба: очень большая, очень голубая и, по-видимому, очень напуганная. – Да, она, конечно, похожа на, кхм, обычную… – начал слуга. Принц закатил глаза. Мерлин замолчал. Жаба моргнула. – Ну? – сказал принц, многозначительно глядя на слугу. – А, точно, – Мерлин нерешительно взглянул на жабу, а потом снова на хозяина. – Может, снова попробовать брачный призыв? – Ох, да ради… – принц Артур сунул меч Мерлину в руки и протиснулся мимо, сердито глядя на сидящее в куче тростника существо. Похоже, жабе его взгляд не понравился (и Перси не мог её винить): она тут же отпрянула, угрожающе квакнула и дохнула огнём на висящий гобелен. Сказать, что принц был шокирован таким поворотом событий, было бы огромным преуменьшением. Но, кажется, даже он был не так шокирован, как сама жаба: животное ещё раз квакнуло (чуть не подпалив принцу сапоги) и с поразительной скоростью скрылось под шатким столиком, пока Перси спасал гобелен. – Она только что… – принц хватал ртом воздух, всё ещё не отойдя от такого наполненного событиями момента. – Полагаю, так, сир, – промолвил Перси, всё ещё тяжело дыша. Оба повернулись к Мерлину. – О, господи! – запоздало воскликнул тот. – Поверить не могу, что она только что… Принц Артур дал слуге подзатыльник. – Так, – сказал он, оценивающе заглянув под стол, откуда периодически всё ещё вылетали клубы дыма. – Очевидно, нам нужен план. – О, я знаю, – тут же выпалил Мерлин, у которого, как обычно, отсутствовал инстинкт самосохранения. – Почему бы нам… – Другой план, – мгновенно оборвал его принц. – Эй! – возмутился слуга. – Ты ведь даже не выслушал! – Мерлин, – спокойно ответил принц. – Мы охотимся за голубой жабой посреди ночи – за жабой, которую, смею добавить, ты превратил в огнедышащую благодаря своей способности быть абсолютным неумёхой во всём. Я не хочу слушать твой план. Мерлин умолк, тихо пробормотав «наверное, у неё аллергия». Принц наградил его очень долгим взглядом. – В ближайшие дни мы с тобой обязательно побеседуем о том, насколько глупым ты меня считаешь. В наступившей за этой загадочной фразой тишине Перси перевёл глаза с принца на Мерлина – увидев лишь, что тот смотрит на хозяина взглядом, который невольно напомнил рыцарю о памятном случае, когда он обнаружил Брута в зернохранилище. – Что? – Перси никогда ещё не слышал у Мерлина такого голоса. – Я не понимаю, о чём ты… Принц закатил глаза. – Не будь идиотом, Мерлин, если бы я собирался доложить о тебе, я бы сделал это, когда ты расплавил мою кольчугу. – Это был несчастный случай, – слабо сказал Мерлин. – Я же говорил, я споткнулся и уронил её в… Принц поднял брови, и слуга замолчал. – В самом деле, Мерлин, – голос его звучал сердито, – ты нас слепыми считаешь? У Перси была лишь секунда, чтобы сообразить, о ком это он, когда принц и Мерлин оба повернулись к нему и рыцарь пришёл к печальному выводу, что речь не о сэре Эдвине. Принц, очевидно, ждал от него какой-то реакции, поэтому Перси нацепил свой самый мудрый и всезнающий вид. Какой бы ни была ситуация, подумал он, такой вид всегда поможет. Должно быть, это сработало, потому что Мерлин переводил взгляд с него на принца несколько секунд, сначала шокированно, потом в раздумье, а потом словно хотел Сказать Что-то. Видимо, принц тоже так решил, поскольку торопливо перебил его словами «Давайте уже приступим!», лишив Перси шанса выяснить, что же такое он должен был знать (но не знал). Решительно игнорируя дрожащую улыбку, которой наградил его Мерлин, принц оглядел коридор, кашлянул и объявил: – Нам придётся применить Манёвр Брэддонского Поля. Перси кивнул и попытался вспомнить, что же это за манёвр. Он рискнул взглянуть на Мерлина, но тот лишь беспомощно просиял в ответ. – Ох, да бога ради, – раздражённо вздохнул принц, нахмурившись на них. – Кто-то должен выгнать её оттуда, чтобы я мог её поймать! – Я это сделаю! – мгновенно вызвался Мерлин, с таким пылом ринувшись вперёд, что чуть не запнулся о собственные ноги (и меч принца). Принц поглядел на него с сомнением. – На самом деле, тебе, наверное, лучше подождать у лестницы. – Но я хочу помочь! – возразил Мерлин. Он сглотнул несколько раз и добавил дрожащим голосом: – Артур, ты понятия не имеешь, что для меня значит твоё… – О боже, ладно, – согласился принц, подтолкнув Мерлина к столу. – Можешь помочь, просто… дождись моего сигнала, не делай ничего, пока я не скажу, и, пожалуйста, замолчи. Мерлин наградил их обоих ужасающе благодарной улыбкой, проскакал вдоль по коридору и занял позицию, оставив Перси очищать пол от тростника, в то время как принц сорвал остатки гобелена со стены и расположился прямо напротив лестницы в подвал. Когда Перси также занял своё место, принц показал Мерлину серию странных жестов, означающих первую стадию Плана. Слуга выглядел озадаченным, но энергично поднял в ответ большие пальцы. Принц издал многострадальный вздох (Перси он был уже очень хорошо знаком). – Значит так, Перси, – прошептал принц Артур, отворачиваясь. – Когда я скажу Мерлину… Но Перси не суждено было узнать, что хотел сказать принц, хотя, вероятно, он не имел в виду: «хорошенько ударить мечом по ножке стола – пока мы даже не смотрим в ту сторону, – сломать её к чертям и заставить огнедышащую жабу вылететь оттуда стрелой». К сожалению, именно так и случилось. Напуганная сломанной ножкой, которую она нечаянно подожгла, жаба выскочила из-под столика и быстро запрыгала к принцу: тот, застигнутый врасплох, рванул вперёд, набрасывая на неё гобелен, но умудрился лишь сбить с ног Мерлина, который бросился за ней вдогонку. К тому времени, как Мерлин сдёрнул гобелен с головы и тут же принялся сбивать им пламя со столика, принц дико крутился на месте в поисках сбежавшего животного – а то, к ужасу Перси, направилось прямо к нему и его рыбацкой сети, изрыгая длинные струи пламени при каждом прыжке. С тех пор, как Перси прибыл в Камелот, его готовили ко многим вещам. Но не к такому. Отбросив осторожность на все четыре стороны, он отшвырнул сеть и помчался прочь по коридору, преследуемый зверем по пятам (изрядно благодаря тому грохоту, который устроили Мерлин с принцем). Резко затормозив посреди широкой прихожей, он огляделся. Спустя пару тревожных секунд он обнаружил то, что искал, быстро схватил это и обернулся к жабе. Та замерла в конце коридора перед огромной кучей сухого тростника. Перси сглотнул. Жаба моргнула. Она выглядела удивительно маленькой и безобидной для существа, способного поджарить тебя заживо. А затем, на глазах у Перси, она стала раздуваться, втягивая в себя воздух, выпучила глаза, широко открыла рот и… …оказалась залита содержимым вазы, которую держал Перси: водой, цветами и всем остальным. Какое-то мгновение Перси не решался пошевелиться. Краем глаза он увидел, что принц и Мерлин выбежали из-за угла и тоже резко остановились, глядя на пол и тяжело дыша. Жаба закрыла рот. Издала ряд странных булькающих звуков, словно наглоталась слишком много грязной воды (и, вероятно, цветов, судя по торчащему изо рта стеблю). Затем она снова начала раздуваться, ещё больше чем раньше, – Перси даже забеспокоился, что у животного действительно аллергия и оно сейчас взорвётся, – но тут, в очередной раз булькнув и громко удивлённо квакнув, жаба неожиданно сдулась, выпустив облако пара и наполнив прихожую слабым запахов герани. Последовала тишина, нарушенная усталым голосом принца. – Превосходная работа, Перси. Перси постарался выглядеть должным образом польщенным, а не напуганным возможным взрывом жабы до такой степени, что расколол ручку антикварной вазы, которую всё ещё сжимал в пальцах (а так и было). По счастью, жаба отвлекла на себя всеобщее внимание, и Перси быстро сунул вазу со сломанной ручкой на ближайший подоконник, где, как он надеялся, её никто не найдёт. – Да, – сказал ему Мерлин секунду спустя, просияв, – не знаю даже, что бы мы без тебя делали! И без Артура, конечно, – быстро прибавил он. Принц был ошеломлён его похвалой, но Мерлин ободряюще закончил: – Твой план почти сработал, – и принц сменил ошеломление на негодование. – Прошу прощения? Возможно, кое-кому стоило дождаться моего сигнала. – Я так и сделал! – возмутился Мерлин. – Ты велел мне начинать, – он помахал рукой вверх-вниз для демонстрации. – Это означает «ждать», – отрезал принц. – Я думал, «ждать» означает выставленный палец? – Во-первых, нет такого жеста – «выставленный палец», во-вторых, он означает «пригнуться» – и ты бы это знал, если бы обращал хоть малейшее внимание на… – Сир! – поспешно перебил Перси. – Кажется, животное убегает! «Убегает» было сильно сказано: жаба всего лишь тяжело топала обратно, оставляя за собой клубы пара. Но желаемый эффект был достигнут: спор оборвался, принц повернулся посмотреть, а Мерлин вприпрыжку поскакал по коридору, чтобы вернуть животное, и принёс его обратно завёрнутым в подол своей ночной рубашки. – Ладно, – сказал принц, очевидно, решив отложить дискуссию до лучших времён, и неодобрительно поглядел на устроившуюся у Мерлина на руках жабу. Горло её раздувалось, пока Мерлин гладил её пальцем по голове. – Полагаю, лучшее, что мы можем сделать – выпустить это создание где-нибудь подальше от замка, на случай если что-нибудь пойдёт не так. – Конечно, сир, – откликнулся Перси. – Думаю, я назову его Альфредом, – сказал Мерлин. – Значит, решено. Если выйдем сейчас, успеем отойти достаточно далеко для… – принц оборвал себя, когда до него наконец дошло. – Прошу прощения? – Альфредом, – повторил Мерлин. – Думаю, он похож на Альфреда. Перси думал, что он похож на голубую огнедышащую жабу. Очевидно, принц был с ним согласен. – Мерлин, ты не оставишь жабу себе. Когда Мерлин с надеждой посмотрел на хозяина, а потом снова на жабу, принц схватил меч с пола, где слуга бросил его, спеша спасти животное, и раздражённо сказал: – Категорически нет, Мерлин. И не надо на меня так смотреть – тебе повезло, что здесь нет стражи! На этих словах взгляд Мерлина замер, а потом, к удивлению Перси, надежда полностью испарилась из его глаз, и он с побелевшим лицом уставился на принца, сжимая Альфреда так крепко, что тот протестующе квакнул. Перси открыл было рот, чтобы подбодрить его (ведь даже присутствуй здесь стражники, они не могли не подчиниться приказу принца), когда Мерлин сглотнул и тихо произнёс: «Хорошо», – таким голосом, будто слова его душили. – Извини, но нет, – твёрдо сказал принц, счищая сажу с лезвия. – Это моё последнее… что? – он прервался и уставился на Мерлина. – Я сказал «хорошо», – повторил тот, всё ещё этим странным голосом. – Что ж, – откликнулся принц через пару секунд. – Отлично! – затем он снова взглянул на Мерлина, явно озадаченный, и добавил: – Я рад, что ты в кои-то веки проявил уважение к моему авторитету. Мерлин кивнул. Принц Артур моргнул. У него был такой вид, словно он боролся с желанием проверить у слуги температуру. – Ладно, тогда, полагаю, нам надо идти – выпускать жабу, – он послал ещё один быстрый взгляд Мерлину, но тот опустил глаза в пол. Затем он посмотрел на Перси – рыцарь ещё никогда не видел принца в таком замешательстве. – Перси, – он взял себя в руки, – ты, кажется, сеть потерял? – Ой, точно, конечно, сир, – Перси в последний раз взглянул на Мерлина и поспешил обратно по коридору, чтобы принести свою (печально обуглившуюся) рыболовную сеть. Когда он вернулся в зал прихожей, там царило неловкое молчание. Принц Артур всё ещё украдкой бросал на Мерлина взгляды, а тот сжимал жабу Альфреда так крепко, словно это был его единственный друг во всём мире. Перси прочистил горло. – Полагаю, всё готово, сир. – Превосходно, – чересчур жизнерадостно ответил принц. – Тогда выдвигаемся, пока не начали просыпаться слуги, – он ещё некоторое время смотрел на Мерлина, а потом развернулся, зашагав рядом с Перси и стараясь игнорировать унылый вид, с которым слуга поплёлся сзади, подобно призраку на пиру. Принц сохранял удивительную стойкость всё время, пока они шли по коридору. Он сохранял её, рассказывая краткую исправленную версию событий сэру Эллису (который к этому моменту напрочь отказался от своего списка). Он сохранял её, когда они проскользнули мимо Большого Зала к двери в кухню. Но, похоже, даже ему не удалось сохранить стойкость, когда он в третий раз обратился к Мерлину и получил в ответ покорное «да, сир». Перси не мог его винить: он и сам думал, что уж лучше Идеальный Слуга, чем этот странный безучастный Мерлин. – Хорошо, – рявкнул принц, внезапно остановившись – пять дверей и одну лестницу спустя. – Можешь оставить себе чёртову жабу, только прекрати! Мерлин уставился на него, изумлённо разинув рот. – Что прекратить? Принц яростно зажестикулировал. – Всё это! Это молчание! Эту попытку заставить меня чувствовать себя неудобно. Просто прекрати. Мерин беззвучно открывал и закрывал рот несколько секунд, а потом сказал: – Я не пытался. Принц сердито посмотрел на него. – Знаю, тебе сложно вспомнить события, случившиеся более десяти минут назад, но когда я сказал, что не глуп, то имел в виду вообще, а не только когда тебя это устраивает. Мерлин сглотнул и покачал головой. Альфред выдохнул очередное облако пара от скуки. Принц нахмурился, видимо, озадаченный отсутствием торжествующей улыбки. И пока он глядел на Мерлина, выражение его лица медленно поменялось: нахмуренные брови разгладились, а глаза расширились в ужасе. А ещё, подумал Перси, он казался чем-то страшно обижен. – Это из-за… – принц помахал рукой (что на языке жестов, который, надо признать, Перси знал довольно слабо, означало приказ залезть на дерево и пригнуться). Когда Мерлин ничего не ответил, принц распахнул глаза. – Точно! Вот в чём дело! Когда я сказал «тебе повезло, что здесь нет стражи», ты подумал, что я имел в виду… – кажется, ему не хватило слов. – Ты сказал… – начал было Мерлин, но принц перебил его: – Я же говорил, что если бы собирался это сделать, то сделал бы уже давно. Поверить не могу, что ты подумал… – похоже, он только сейчас вспомнил, что рядом стоит Перси: тот мял рыбацкую сеть в руках и пытался слиться со стеной, осознав, что стал свидетелем довольно личного разговора. Принц Артур отвернулся, повертел в руках меч и угрюмо сказал: – Я имел в виду: тебе повезло, что не пришлось объяснять им всю эту неразбериху, а вовсе не… – к Мерлину вернулся нормальный цвет лица, когда принц продолжил: – не… это. – О, – наконец произнёс Мерлин, снова тихим голосом. Он попытался поймать глазами взгляд принца, но того чрезвычайно заинтересовала оконная рама за спиной Перси. Он снова провёл рукой по эфесу меча, счищая сажу, и Перси подумал: может, стоит что-нибудь сказать. В окне было видно, как светлеет на востоке небо, знаменуя скорый рассвет, и рыцарь не знал, как они станут объясняться, если их обнаружат праздношатающимися по кухне, покрытыми сажей и с голубой жабой в придачу, пусть даже их сопровождает сам наследный принц. Затем Мерлин заговорил снова, искренне: – Артур, я не хотел… Я не должен был думать… – Это неважно, – сухо ответил принц. Он взглянул на Перси; тот выпрямился. – Похоже, нам не придётся выходить из замка, Перси. Предлагаю всем вернуться в свои комнаты, тренировка не заставит долго ждать. – Да, сир, – Перси был взволнован странным напряжением, повисшим в воздухе. Казалось, даже Альфред его почувствовал, нервно заквакав и попытавшись вылезти из хватки Мерлина (или же парень опять сжал его слишком крепко, трудно сказать). Принц протиснулся мимо них и направился вдоль по коридору. Перси беспомощно посмотрел на Мерлина и пошёл за ним. Слуга нагнал их через пару секунд, всё ещё сжимая жабу в подоле грязной рубашки. – Артур, пожалуйста, не… – То, что я разрешил тебе его оставить, – перебил принц, всё ещё странно натянутым голосом, – не значит, что я снова желаю услышать о его побеге. – Конечно нет, – Мерлин поспешил угнаться за его широкими шагами. – Альфред будет послушной жабой, обещаю. Но я хотел… – И если он хотя бы раз что-нибудь подожжёт… – принц оставил угрозу недосказанной. Мерлин так яро затряс головой, что Перси испугался, как бы она не оторвалась. – Никогда, клянусь. Артур, пожалуйста… – Нам лучше подняться по задней лестнице. – Артур! – сказал Мерлин, и принц наконец остановился, уставившись на его правую коленку. Перси понял, что задержал дыхание. – Прости меня, – Мерлин не отводил глаз от принца, словно пытался поймать его взгляд. – Я не должен был так думать. Я просто… Я не думал… в смысле, ты знал, а я не знал, что ты знаешь, и что Перси знает, и что ты не знал, что я не знаю, что ты… – он замолчал, очевидно, запутавшись (и вдобавок запутав Перси), затем помотал головой и начал заново: – Но мне следовало верить вам, – он перевёл взгляд на Перси, – раз уж вы так долго хранили мой секрет. Теперь Перси всерьёз подумал, что лучше бы не делал тогда мудрый всезнающий вид. Потому что скоро ситуация станет для него в высшей степени неловкой. – И спасибо, – Мерлин улыбнулся дрожащей улыбкой, снова переводя взгляд на принца, – за то, что позволил оставить Альфреда. Принц, нахмурившись, ещё некоторое время глядел на правую коленку Мерлина, но наконец поднял голову и увидел, что тот смотрит на него с невозможной искренностью, умоляюще распахнув глаза. Перси не осмелился шевельнуться. А затем принц пробормотал: «Альфред – глупое имя», – и Перси выдохнул, а у Мерлина аж ноги подкосились от облегчения, и какой-то тревожный момент он колебался, собираясь сжать в объятиях наследника трона, и жабу в придачу. Упомянутый наследник предупреждающе кашлянул, и Мерлин замер на месте и лишь просиял от радости. – А как бы ты его назвал? – спросил он, приложив величайшие усилия, чтобы стоять спокойно. Принц Артур неверяще посмотрел на него. – Я бы никак его не называл, это жаба, Мерлин. Голубая жаба, осмелюсь добавить. Мерлин поднял животное к своему лицу, словно вёл с ним безмолвный диалог. – По-моему, скорее сизая. – Голубая, – настаивал принц. Жаба пренебрежительно выпустила клуб пара в его сторону; Мерлин успокаивающе похлопал её. – И вообще, – продолжил принц, решительно проигнорировав это, – я не понимаю, что ты собираешься с ним делать. – Жабы очень полезные, – важно сказал Мерлин. – Они едят пауков, – принц был не впечатлён, – и они, э-э… отгоняют злых духов! – В самом деле? – скептично спросил принц. – И как же они это делают? Гипнотизируют их своим взглядом? Мерлин посмотрел на принца. Жаба тоже на него посмотрела – довольно пугающе, на взгляд Перси (может, они и правда отгоняют злых духов, кто их знает). – Кажется, ты ему понравился, – ободряюще заявил Мерлин. Перси подумал, что это довольно сильно сказано. – Ох, надо же, я так рад, что понравился жабе, Мерлин, – принц постарался прозвучать высокомерно, но ему это не удалось. – Мне бы так не хотелось разочаровать голубого огнедышащего монстра. – Не слушай его, Альфред, – твёрдо сказал Мерлин, поудобнее устраивая жабу у себя на руках Принц одарил животное мрачным взглядом и снова устремился к задней лестнице; Перси и Мерлин зашагали следом. – Вы двое закончили? Мерлин счастливо улыбнулся принцу, а затем Перси, будто всё вернулось на круги своя. Рыцарь решил, что, каким бы ни был его секрет, он, вероятно, не был похож на его собственное тайное увлечение рыбалкой (об этом никому знать не следовало – остальные придворные просто считали, что Перси любит долгие прогулки). Они пересекли зал и поднялись по лестнице в уютном молчании, нарушаемом лишь тихим кваканьем Альфреда и воркованием Мерлина. – Тебе обязательно это делать? – спросил принц, когда тот ворковал полдороги до главного крыла. – Ему нравится, – твёрдо ответил Мерлин. На неискушённый взгляд Перси, Альфред выглядел в лучшем случае равнодушным – и, возможно, слегка угрюмым. Но если бы рыцарь сам целую ночь выдыхал огонь и убегал по замку от преследователей, он бы тоже выглядел слегка угрюмым. – Надеюсь, Гаюсу он пригодится, – продолжил Мерлин, стерев маленькое пятно сажи со спины Альфреда. – А у него что, свечек не хватает? – ядовито спросил принц. Мерлин показал ему язык, и Перси обнаружил, что сдерживает облегчённую улыбку, когда принц закатил глаза в ответ. В конечном счёте, ночь оказалась богата событиями, и он был просто счастлив, что она почти закончилась и всё снова было в порядке (если так можно сказать о жизни в Камелоте). Их троица разделилась на вершине лестницы. Принц свернул к королевским покоям, напомнив, что позже ему предстоит долгий разговор с «одним идиотским слугой» (Мерлину полагалось следовать за ним уже сейчас, так как было уже раннее утро, но выяснилось, что Альфред измучен и нуждается в отдыхе). Мерлин и Перси отправились боковым коридором в сторону рыцарских и лекарских комнат; полпути им было по дороге. Когда глазу предстал тёмный вход в казармы, Перси остановился. Кажется, с тех пор, как он обнаружил Мерлина прячущимся в алькове, прошло уже несколько суток, и сейчас он предвкушал хотя бы пару часов сна. – Ну, спокойной ночи! – сказал Мерлин. Выглядел он сонным, но счастливым. – И спасибо – без тебя мы бы не справились. – Да нет, что ты, – Перси стало неловко. – Уверен, я не сделал ничего… – Не скромничай, Перси, – твёрдо перебил Мерлин. – Ты спас Альфреда. Альфред отнюдь не выглядел благодарным. – И спасибо тебе за… – Мерлин заколебался, и Перси уже понадеялся, что сейчас всё выяснит. – Сам знаешь за что, – Перси сдался. Было ясно, что остаток жизни он проведёт в полнейшем неведении и будет смеяться над шутками, смысл которых не понимает. – Всегда пожалуйста, – ответил он немного мрачно, подхватил печальные останки своей героической сетки и поднял руку в знак прощания. – О нет! – в ужасе воскликнул Мерлин. – Что случилось с твоей тренировочной сетью? – С моей… Ах, да, – Перси почувствовал, как краска прилила к лицу. – Её… ммм… слегка подпалило. Но, уверен, принц, кхм, выдаст мне новую, когда они нам понадобятся, – закончил он; Мерлин в это время пытался забрать сеть у него из рук. Он широко улыбнулся и сказал: – Или я мог бы починить её для тебя? – Нет-нет, ты не обязан, – запротестовал Перси, не отпуская сеть. – Я сам починю её, у меня есть верёвка и… И в этот момент глаза Мерлина засветились золотом, сеть засияла, пошла рябью и починилась сама собой – а Перси потрясённо отшатнулся, едва не покатившись кубарем по лестнице и не свернув себе шею. – Ну вот, – гордо заявил Мерлин. – Как новенькая, – он покачал на руках Альфреда, явно довольный своей работой. – Увидимся через несколько часов, Перси! – и Мерлин поспешил вниз по лестнице, оставив Перси сжимающим сеть и перила мёртвой хваткой и не способным разжать пальцы. Нет, слабо подумал он, глядя на свою сеть – та всё ещё слегка светилась (и обзавелась ручкой, аккуратно вырезанной из тика, видимо, для разнообразия), – этот секрет определённо не имел ничего общего с его увлечением рыбалкой. The End
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.