ID работы: 2148804

О танцах и других сложностях

Джен
Перевод
G
Завершён
242
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
242 Нравится 1 Отзывы 57 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
О танцах и других сложностях Перси решил пригласить леди Флёр на танец сегодня вечером, на пире. Ну, почти решил. Возможно. Если никто другой её не пригласит. Он, конечно, не думал, что кроме него её и пригласить некому – разумеется, есть кому, леди Флёр не испытывала недостатка в кавалерах: на прошлом пире она трижды танцевала с сэром Кеем (не то чтобы Перси считал). Так что дело было не в ней, а в Перси: он просто не хотел приглашать её, если она будет ждать кого-то другого. Однажды он уже чуть не пригласил её – дважды, вообще-то, – когда решил, что она улыбается ему через переполненный зал (хотя трудно было сказать из-за большого количества народа). Во второй раз он даже осмелился улыбнуться в ответ и поклониться и уже двинулся к ней… когда словно из ниоткуда вынырнул сэр Герайнт и попросил её подарить ему следующий танец, и леди Флёр согласилась, суетливо присев в реверансе. А Перси, понадеявшемуся, что его никто не заметил, пришлось скользнуть обратно к своей компании у камина, где принц Артур с сэром Эдвином обсуждали тактику ведения боя, а Мерлин пытался выстроить башню из пирожных. Но сегодня вечером, подумал он, всё будет по-другому. Сегодня он точно пригласит леди Флёр, и, возможно, она… – Перси, ты меня вообще слушаешь? Перси встрепенулся и, моргая, перевёл взгляд на Мерлина: тот был в высшей степени возмущён. – Прошу прощения? – сбивчиво произнёс он. Мерлин издал многострадальный вздох, который у Перси чаще ассоциировался с принцем, и привалился к стене. – Честное слово, многие люди готовы деньги платить, чтобы послушать мои истории о принце, а ты даже внимания не обращаешь. – Это та, что про курицу? – отважился спросить Перси. Мерлин закатил глаза. – Та была на прошлой неделе, Перси. Сейчас я рассказывал о том, какая он задница. Перси подумал, что у Мерлина все истории вращаются вокруг этого, но было бы невежливо указывать, поэтому он постарался принять сочувствующий вид – но получился скорее озадаченный. Если подумать, он не слышал ни слова из того, что говорил Мерлин – должно быть, вечерний пир волновал его больше, чем он предполагал. – Ладно, неважно, – зевнул Мерлин. Он потянулся к своей куртке, брошенной на тёплой, нагретой солнцем траве, покопался в карманах, извлёк оттуда яблоко (Перси понадеялся, что это не очередное яблоко принца), откусил от него гигантский кусок и спросил с набитым ртом: – А о чём ты думал? У тебя был такой вид, словно ты далеко отсюда. – Ни о чём, – мгновенно ответил Перси, но уже чувствовал, как предательский жар залил щёки. Мерлину этого хватило: он прекратил жевать и сел. – Перси? – Ни о чём особенном, – смущенно сказал он. – Просто пытаюсь кое-что решить, но это… – Теперь ты просто обязан мне рассказать! – воскликнул Мерлин, откладывая в сторону яблоко и заинтересованно выпрямляясь. – Давай же, Перси. Что у тебя за история? Пожалуйста, скажи мне, что Артур покрылся сыпью. Или сэр Райс. Неважно, кто из них, сыпь может быть и заразной. Лицо Перси было уже ярко-красным. – Мерлин! Ничего подобного, – Мерлин ободряюще просиял, и, в самом деле, подумал Перси, это ведь Мерлин. Поэтому он глубоко вдохнул и неловко произнёс: – Я думал… вот что, я практически решил пригласить леди Флёр на танец сегодня вечером. – О-о-о, – протянул Мерлин на одном дыхании, а затем, к удивлению Перси, ухмыльнулся и сказал: – Я определённо отыграю обратно свой пенс. – Свой пенс? – Перси был сбит с толку. – Ага, – радостно продолжил Мерлин. – Мы тут поспорили… ну да ладно, это неважно. Полагаю, тебе бы не помешал совет? Тогда ты там где нужно! – В Камелоте? – Нет, со мной. – О, – произнёс Перси. – Честно говоря, я не думал… – Всё в порядке, – Мерлин покивал с серьёзным лицом. – Я знаю, для тебя это всё в новинку. Надеюсь, хоть танцевать ты умеешь? – О, да, – Перси был рад, что хотя бы в этом не профан. – Отец нанимал для меня учителей. – Отлично. Тогда уже проще. Меня учила Гвен, и, между нами говоря, думаю, её нога всё ещё побаливает, – должно быть, шок Перси отразился на его лице, потому что Мерлин быстро продолжил: – Значит, это проблемой не будет. Дальше – ты уже придумал, как попросишь её? Он так выжидающе уставился, что Перси почувствовал, будто ужасно подводит его, когда ответил: – Ну, я просто… попрошу её. Оказать мне честь станцевать, я имею в виду. Мерлин был разочарован. – Так не пойдёт. Дамам надо делать комплименты, Перси, они такое любят. Перси знал, что, по логике вещей, так и есть, но ему были знакомы лишь те комплименты, которыми поощрялись хорошая стрельба из лука или езда на лошади – как в тот раз, когда Изольда обогнала его, первой доехав до брода на реке, бежавшей за замковыми пастбищами. Он, разумеется, уже не раз хвалил леди Флёр за прекрасную стрельбу (теперь она действительно прекрасно стреляла), но, вероятно, такие комплименты не годятся в танцах. – А какие комплименты? – спросил он. Мерлин снова откинулся на спину и на несколько секунд глубоко задумался. – Можешь сказать ей, что у неё милое платье, – вымолвил он наконец. – Или просто что она прекрасно выглядит. Я однажды слышал, как один рыцарь сказал Моргане, что её женское изящество сияет ярче солнца, но затем он попытался поцеловать её, а она треснула его подсвечником по голове, так что, думаю, девушки не любят, когда комплименты заходят слишком далеко. Перси кивнул и поклялся себе никогда не делать леди Моргане чересчур лестные комплименты. – Значит, сделать ей комплимент, но при этом не переборщить, а потом пригласить на танец? – в замешательстве спросил он. – Да, – твёрдо ответил Мерлин. Перси с облегчением кивнул. – А после танца принеси ей напиток. – Напиток? – Им всегда надо приносить напитки, Перси. По крайней мере, Артур всегда так делает. Хотя, думаю, в его случае дамы обычно сами просят выпить – чтобы забыть о пережитом ужасе, – но если ты сам предложишь, это может впечатлить её гораздо больше. Перси забеспокоился: вся эта затея с танцами изобиловала такими формальностями, о которых он ничего не знал. – Мне надо оставаться рядом с ней, пока она пьёт? Мерлин посмотрел на него осуждающе. – Конечно. Ты не можешь просто оставить её и смыться, дамы обычно берут тебя под руку – должно быть, устают очень сильно, – и могут попросить проводить их на улицу подышать воздухом. О таком Перси вообще не слышал, но он давно подозревал, что его сестра и леди Моргана были не похожи на остальных придворных дам. – Ты уверен, что все так делают? – Абсолютно, – сказал Мерлин и поморщился. – По крайней мере, Артуру всегда приходится. Ну, раз сам принц так поступает, то всё в порядке, решил Перси. – Это всё? Мы выходим подышать воздухом, а потом возвращаемся? Мерлин тяжело вздохнул. – Полагаю, так. Я обычно выбегаю на улицу и кричу Артуру, что конюшни горят, если он задерживается больше трёх минут, – Перси выпучил глаза. – Да нет, всё в порядке. На самом деле они не горят. Ну, однажды и правда горели, но это было просто удачное совпадение. – Надеюсь, никто не пострадал? – на памяти Перси ни одни конюшни не горели, так что, наверное, это случилось до его приезда в Камелот. – О, нет-нет, – ответил Мерлин. – Горели всего лишь ясли, и Артур сам их погасил. Множество дам тогда прибежало на помощь – или просто поглазеть, в этом я не уверен, – хотя, вероятно, им не стоило, ведь Артуру пришлось снять рубашку. Перси подозревал, что его отец бы тоже не одобрил, чтобы Изольда находилась рядом с горящими конюшнями или с мужчиной без рубашки, поэтому он согласно кивнул. – Но я ведь даже не знаю, согласится ли леди Флёр, – вздохнул он. – Может быть, это всё напрасно. – Конечно, согласится, – твёрдо сказал Мерлин. – Мои планы всегда срабатывают. Перси посмотрел на него. – Ну ладно, иногда они не срабатывают. Но важные – всегда удаются. За исключением тех случаев, когда проваливаются. Но обычно это вина Артура, а не моя. Перси поднял брови; Мерлин вздохнул. – Хорошо, согласен, иногда это частично моя вина. Но, – с достоинством закончил он, – я ведь всего лишь скромный слуга и вынужден следовать примеру своего хозяина. Перси совершенно точно не улыбнулся, но Мерлин, не мучимый угрызениями совести, расплылся в широкой улыбке и поднялся на ноги. – Что ж, пойдём, Перси, нам предстоит занятой день. – Что? Почему? – нервно спросил Перси, вставая и отряхивая траву с бриджей и туники. Мерлин покачал головой, словно перед ним безнадёжный случай. – Пир! Тебе надо подготовиться. – Но я готов, – возразил Перси. – Вот так же и сэр Райс думал, а потом обнаружил, что кто-то заколдовал все его бриджи в жёлтый цвет. Подготовка – это путь к успеху, Перси! – Я думал, это было неудачное происшествие в прачечной?! – изумился Перси, но Мерлин уже спешил к входу в замок, и рыцарю оставалось лишь догнать его. – Ты уверен, что это хорошая идея? – Конечно, – радостно сказал Мерлин. – Она же моя, Перси. Именно этого Перси больше всего и боялся. The End.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.