Часть 1
6 июля 2014 г. в 18:40
Когда Мерлину было восемь, он превратил все оконные рамы в своём доме в красный цвет. Мама всё утро рассуждала о том, что их нужно обновить, и, когда она (наконец-то) ушла в магазин за краской, оставив Мерлина под бдительным надзором соседки (которая предпочла надзирать издалека), Мерлин критично посмотрел на окна и подумал, как здорово они смотрелись бы в красном. Красный был его самым любимым цветом. И внезапно окна такими и стали. Не просто тускло-красными, а яркими, словно почтовые ящики, выделяющимися на фоне их скучного серого коттеджа. Проблема, разумеется, заключалась в том, что, подумав, Мерлин уже не мог отдумать. Оконные рамы оставались упрямо, непреклонно красными. Поэтому Мерлин поступил так, как поступил бы любой уважающий себя восьмилетний мальчишка, магически покрасивший собственный дом: он взял одеяло, фонарик и пакет чипсов и спрятался в сарае, где мама никогда в жизни его не найдёт.
Конечно же, мама нашла его. Она открыла дверь, держа в руках ключи от машины и банку практичной коричневой краски, и лишь вздохнула.
– Красные, Мерлин?
– Это была случайность! – мгновенно возразил он.
Мама покачала головой и велела выходить, пока он не испачкался.
– О чём ты только думал? – спросила она, стряхивая с него пыль.
Мерлин лишь смотрел на свой полусъеденный пакет чипсов.
– Мне нравится красный цвет, – тихо сказал он. – Можешь закрасить его, если хочешь.
Но мама не стала его закрашивать. Она взяла Мерлина с собой в малярный магазин и обменяла коричневую краску на строительный лак, и они вместе покрыли им рамы и ставни, водя кисточками по дереву, пока оно не заблестело, закрепив цвет.
________________________________________
Когда Мерлину было двенадцать, он встретил Артура. Мерлин валялся на траве под деревом в саду перед домом, перечитывая «Гарри Поттера» и делая многочисленные пометки, когда внезапно увидел светловолосого мальчишку, стоящего на дорожке и пялящегося на красные окна в явном неверии.
– Привет, – сказал Мерлин, потому что мама учила его вежливости. – Я могу тебе помочь?
– Почему твои окна красные? – спросил мальчик самым аристократичным тоном, какой доводилось слышать Мерлину. Он морщил нос, словно один вид красных рам был для него оскорбителен.
Мерлин перекатился на живот и взглянул на окна: в лучах полуденного солнца они казались ещё краснее обычного.
– Ну? – произнёс мальчик. Довольно грубо, подумалось Мерлину.
– Это кровь, – ответил он бесстрастно, переворачиваясь обратно. – К нам забрался вор, и с ним случился трагичный несчастный случай.
Воцарилась тишина, и Мерлин успел прочитать ещё три абзаца, прежде чем услышал:
– Тогда почему все окна красные?
Мерлин вздохнул и тщательно заложил страницу закладкой. Он как раз дошёл до того места, где Гарри погрузил трёхголового пса Пушка в зачарованный сон – никогда не знаешь, в какой момент подобное окажется полезным (его мама обожала собак). Затем он покосился на мальчишку: тот смотрел на него с нетерпением.
– К нам много воров забиралось.
Мальчик фыркнул.
– Глупость какая. Мог бы придумать что-нибудь правдоподобнее.
– Я заколдовал их в красный цвет силой мысли, – сказал Мерлин.
– Ты странный.
Мерлин широко улыбнулся.
– Спасибо.
Мальчик снова уставился на него и пожал плечами.
– Что ты там читаешь?
Мерлин поднял книгу обложкой вверх.
– «Гарри Поттера».
– Зачем?
– На случай, если моя мама решит завести собаку. Я делаю пометки, – он подтолкнул локтем блокнот, лежавший в траве рядом с ним, и потёр нос. От солнца у него всегда чесался нос, а последний раз, когда он слишком сильно чихнул, то взорвал телевизор. Мальчика, казалось, не слишком впечатлили его заметки, поэтому Мерлин спросил: – А ты что обычно читаешь?
Мальчик снова пожал плечами.
– Не знаю. Терри Пратчетта, что-нибудь такое.
– Я пытался его читать, – сказал Мерлин, – но магия у него очень непрактичная.
На этот раз мальчишке потребовалось ещё больше времени, чтобы найтись с ответом. Он будто оценивал Мерлина, словно чрезвычайно странный вид животного. Мерлину хотелось, чтобы он просто ушёл: он был уверен, что вот-вот чихнёт, и, в отсутствие телевизора под рукой, вполне мог взорвать незнакомому мальчишке голову.
– Ты заблудился? – в конце концов спросил он, когда мальчик так и не заговорил.
– Нет, – мгновенно ответил тот. Потом он неловко переступил с ноги на ногу, и Мерлин в самом деле отложил книгу, поскольку так интересно мальчик себя ещё не вёл. – Я приехал сюда на лето, – неохотно сказал он. – И просто гулял по округе, осматривался, – добавил, скривившись. – Здесь вообще есть чем заняться? – Он посмотрел вверх и вниз по подъездной дорожке, будто ожидал, что нечто занимательное выскочит из зарослей живой изгороди.
– Я обычно всегда нахожу чем заняться, – ответил Мерлин, испытывая странное желание защитить свои кусты и свою дорожку. – А что именно ты хотел бы поделать?
Вот так он и пригласил незнакомого мальчика – чьё имя оказалось «Артур» (Мерлин нашёл это чрезвычайно забавным, пока не был вынужден сказать своё) – к себе домой. Артур казался шокированным тем фактом, что телевизор Мерлина имел всего четыре канала (он даже не знал, что бывают такие телевизоры). И пришёл в ещё больший шок, узнав, что у Мерлина нет компьютера.
– Что же ты делаешь без компьютера? – Артур был в ужасе.
– Ну… всяко-разно, – ответил Мерлин, шаркая кроссовками по истёртому кафелю кухни.
– Всяко-разно?
– Главным образом на улице, – сказал Мерлин.
– Ладно, значит, займёмся этим, – подытожил Артур таким повелительным тоном, словно не допускал и мысли, что Мерлин мог возразить. У Мерлина промелькнула краткая мысль превратить Повелительного Артура в лягушку, но он слишком близко к сердцу принимал все волшебные клише, поэтому не стал.
– Хорошо, – сказал он, – но тебе понадобится ведро.
Мерлин вооружил Артура ведром, двумя сетями, надел свои резиновые сапоги (Артуру пришлось обходиться без них – но так и получается, когда приезжаешь в сельскую местность неподготовленным и унижаешь чужую живую изгородь) и повёл его из дома через сад, через ворота и по полю к ручью.
– И что мы собираемся делать? – неуверенно произнёс Артур, когда они стояли на берегу в тени деревьев.
– Ловить рыбу, – ответил Мерлин и протянул Артуру сеть.
– Зачем? – спросил тот, глядя на неглубокий поток. – Рыбёшки ведь совсем маленькие, даже в еду не сгодятся.
Он держал свою сетку совершенно неправильно, безнадёжно заметил Мерлин. Артур определённо ничего не смыслил в деревенских забавах – дело было ещё хуже, чем Мерлин думал.
– Мы не будем их есть, – раздраженно ответил он, исправляя Артуру положение рук. – Мы будем их ловить и складывать в ведро, а затем посмотрим, превратится ли какая-нибудь обратно в ключи от сарая.
– Ты серьёзно? – Артур выглядел совершенно сбитым с толку. Честное слово, иногда Мерлин забывал, какими глупыми могли быть не владеющие магией люди.
– Это школьный проект, – твёрдо сказал он, уже приглядывая подходящий камень.
– Ну ладно, – через мгновение ответил Артур, держа свою сеть, словно та была оружием, а он отправлялся на битву со смертельно опасным врагом. Он скинул кроссовки и зашёл в воду. – Но я всё ещё считаю тебя странным.
________________________________________
Отношения Мерлина с магическими клише были долгими и запутанными, и начались они, как он подозревал, в тот момент, когда мама назвала его в честь самого известного из них. В процессе своих Магических Исследований он обнаружил, что большинство этих клише были полной чепухой. Волшебную палочку он опробовал, когда ему было двенадцать, – вязальные спицы матери так и не вернулись в прежнюю форму, – а квиддич оказался травмирующим. Весьма. У Мерлина до сих пор виднелись шрамы, а гипс на руке не снимали целый месяц. После этого мама взяла с него обещание не совершать больше практических экспериментов, и Мерлину оставалось лишь довольствоваться заметками.
Главным образом.
Дисней казался довольно удачным решением. А пылесос и вовсе работал неважно – с тех пор как Мерлин попытался его улучшить, и тот начал разъезжать со своими услугами по всей деревне. Теперь они запирали его в чулане под лестницей и выпускали на уборку только под бдительным надзором матери (пылесос не сильно обижался). Так что Мерлин правда полагал, что делает маме одолжение, когда подумал о животных. В их саду всегда было множество кроликов по утрам, а днём – белок, и мама любила оставлять еду для них и для птиц, купавшихся в маленькой деревянной ванночке. Кролики, белки и птички – это звучало неплохо. Хотел бы он только узнать, откуда взялся злобный гусь. Гусь был совершенно не заинтересован всей этой затеей с уборкой. Насколько видел Мерлин, спрятавшись за креслом, птице было интереснее пачкать мебель и пугать белок, жавшихся друг к другу на каминной полке. Мерлин не помнил, чтобы у Белоснежки возникали подобные проблемы. Он попытался призвать свой блокнот с кухонного стола, но тот лишь ударился в дверной косяк и упал на дно мусорной корзины. Похоже, Мерлин застрял в таком положении, пока мама не вернётся с работы. В одной комнате со злобным гусем.
В таких обстоятельствах Мерлин решил, что его можно простить за явное облегчение, которое он испытал, когда внезапный стук заставил его высунуться из-за кресла и увидеть заглядывающего в окно Артура. Его шокированное лицо обрамлял ярко-красный отсвет рам. Артур пялился сначала на гуся, потом на белок, затем на Мерлина – неоправданно долго, пока наконец не заметил его бешеные сигналы и не принял озадаченный вид. Мерлин уже говорил это, но повторит снова: Артур был чуток бесполезен.
Он решил рискнуть и закричал:
– Не стой там просто так, открой чулан под лестницей!
Гусь тут же развернулся кругом и нацелил на Мерлина свой круглый маленький глаз. Мерлин состроил свой самый невинный вид, словно кричал вовсе не он, а белка (та сочла его предателем и забралась повыше). До Артура, похоже, наконец дошло, потому что, бросив на Мерлина последний неверящий взгляд, он исчез из окна, и спустя мгновение Мерлин услышал чудесный звук осторожно открываемой парадной двери и шаги в прихожей.
– А что искать в чулане? – раздался голос Артура, приглушенный закрытой дверью в гостиную.
Бесполезный и неспособный следовать указаниям. Мерлин повысил голос.
– Не беспокойся об этом, просто открой чулан! Ах да, и можешь прибавить: «Здесь ужасный беспорядок».
Последовала продолжительная тишина, затем – скрип чуланной двери и сбивчивый голос Артура:
– Здесь... ээ... беспорядок?
Оглядываясь назад, можно сказать, что быть спасённым зачарованным пылесосом – это не то, чем стоит гордиться, однако видеть, как тот преследует гуся по дорожке... Мерлин определённо будет лелеять это воспоминание много лет.
– Значит, ты вернулся? – спросил Мерлин, когда всё закончилось. Он отряхивал перья с футболки и смотрел, как пылесос счастливо гудит по комнате (он запер парадную дверь на случай, если того снова посетят Идеи).
Артур оторвал взгляд от пылесоса и моргнул.
– Да, – сказал он слегка обалдело. – Нас тётя пригласила, а отец всё равно уезжал.
Мерлин указал пылесосу на богато усыпанный перьями угол.
– О, отлично, ты можешь быть моим независимым обозревателем.
– Обозревателем чего?
– Моих магических экспериментов. Так будет безопаснее на случай, если гусь ещё появится.
Артур, казалось, боролся с собой, и Мерлин перестал наблюдать за пылесосом и внимательно посмотрел на него. После чересчур длинной паузы Артур оглянулся вокруг и сказал:
– Так эта магия... реальна? По-настоящему реальна, а не просто твои, ну, знаешь, странности? – Он смотрел на Мерлина с надеждой, словно ждал, что тот разубедит его в этой нелепой мысли.
Мерлин закатил глаза и отправил пылесос на кухню.
– Честное слово, Артур, что, по-твоему, я делал, когда упал в пруд в прошлом году?
– Я думал, ты... пытался влезть на дерево? Твоя мама так сказала.
– Не глупи, у меня в руках была метла – очевидно же, что я играл в квиддич.
– Очевидно, – тупо повторил Артур. Затем он с усилием взял себя в руки. – Ладно, ты Гарри Поттер или типа того. Тогда покажи мне настоящую магию.
Мерлин наградил его испепеляющим взглядом и многозначительно посмотрел на пылесос. Он был весьма озадачен, что Артур не впечатлился.
– Не думаю, что это считается, раз уж вам приходится запирать дверь и ограждать его от попыток к бегству. И держу пари, что появления гуся ты не планировал. Как насчёт заклинаний, зелий, чего-нибудь такого?
Мерлин почувствовал, как у него краснеют уши.
– Я заставил метлу взлететь, – сказал он в свою защиту.
– Ты врезался в дерево и сломал руку, – напомнил Артур, будучи ужасным человеком.
– Я могу тебя в лягушку превратить!
Артур слегка заинтересовался.
– А обратно в человека?
– ...Нет.
– Тогда это не очень полезное заклинание. – Самоуверенности у Артура прибавилось. – Похоже, ты не сильно одарён во всей этой магии.
– Но я, по крайней мере, ею владею, – угрюмо пробубнил Мерлин.
– Способности – лишь десятая часть достижений, всё остальное – это практика и труд, – напыщенно произнёс Артур, и Мерлин уставился на него: он наверняка только что это придумал, или повторил слова своего отца, или ещё что-нибудь.
– Я веду заметки, – пробормотал Мерлин.
– Думаю, мне стоит на них взглянуть, – решительно сказал Артур. – Чтобы мы могли проводить качественные эксперименты и никого не поубивать.
– Я ни разу никого не убил, – запротестовал Мерлин.
– Всё случается впервые, Мерлин.
– А ты разве не должен проводить время со своей тётей? – Мерлину хотелось вернуться на год назад и не приглашать тогда Артура к себе домой.
В первый раз с той минуты, когда Артур пришёл в себя после шокирующих новостей о реальности магии, он показался Мерлину смутившимся.
– Я могу видеться с ней по вечерам. И вообще, – продолжил он, снова став самим собой, – у неё есть Моргана, а тебе, безусловно, нужна моя помощь.
– Я и без тебя прекрасно справлялся. – Это была самая наглая ложь Мерлина, не считая того раза, когда он сказал матери, что чайник всегда был в форме курицы. И курицей.
Артур многозначительно перевёл взгляд с травмированных белок, цепляющихся за занавески, на гусиные перья, прилипшие к абажуру, а с них – на красные окошки и ухмыльнулся.
– Да что ты говоришь.
Мерлин сосредоточился, от всей души желая стереть Артуру брови.
К сожалению, в этом он тоже не был силён.
________________________________________
Оказалось, когда Артур говорил, что они начнут «немедленно», он имел в виду сегодняшний день, а не как-нибудь через год, на что Мерлин втайне надеялся.
– Ладно, я думаю, перво-наперво нужно составить список того, что тебе уже удавалось – вот такой. – Мерлин высунул язык, но Артур на него не смотрел, тщательно выводя «Уже Выполненное» наверху чистой страницы в записной книжке Мерлина и дважды подчёркивая надпись. – Покажи мне свои исследовательские книги.
Насупившись, Мерлин поднялся с пола своей спальни, где они сидели, и стал доставать свою Коробку Магических Изысканий с верхушки шкафа. Это заняло больше времени, чем он рассчитывал: задняя стенка коробки мистическим образом приварилась к стене и испускала лёгкий тлеющий запах, но Мерлин сдёрнул её с минимальными потерями штукатурки и понадеялся, что Артур не заметит.
– Это всё? – вопросил тот, пренебрежительно оглядывая содержимое.
– А что тебе не нравится?
– Я думал, тут будут, ну, знаешь, настоящие книги с заклинаниями. – Артур вытянул потрёпанный экземпляр «Если хочешь стать волшебником» и нахмурился, глядя на неё. – Мне кажется, всё это барахло ничуть не волшебное.
– Я знаю, – сварливо сказал Мерлин, выдёргивая книгу у него из рук. – Но мне неизвестно, где можно достать настоящие колдовские книги.
Артур бегло просмотрел древнюю брошюру под названием «Волшебный отдых на Мальдивах» и аккуратно отложил её на ковёр рядом с потрескавшимся магическим шаром №8.
– Ну ладно, я составлю список всего, а потом ты расскажешь, срабатывало ли из этого хоть что-нибудь.
– Хорошо, – сказал Мерлин (вовсе не угрюмо), когда Артур принялся рыться в коробке и строить возмущенные лица при виде состояния его книг и записей на полях, прежде чем тщательно вносил их в список. Это продолжалось так долго, что Мерлин успел сходить за лимонадом, решив принести и Артуру тоже (обычная вежливость), и, после минутного раздумья, прихватил ещё и печенье с ванильным кремом. Вернувшись, он обнаружил, что Артур рассортировал его драгоценные книги по стопкам «бесполезные», «возможно, сгодятся» и «определённо магические» и теперь разглядывал останки его синей остроконечной шляпы, которую мама купила ему на Хеллоуин и которую Мерлин часто надевал, пока случайно не поджёг.
– Она очень важная! – Он оставил лимонад с печеньем и поспешил спасти шляпу, пока Артур не выкинул её в мусорку вместе с останками котла (куском почерневшего металла) и пером его домашней совы (которая испачкала одеяло и сбежала навсегда).
Артур свёл брови.
– Что это такое?
– Это шляпа волшебника, – ответил Мерлин, бережно убирая её в стол и берясь за печенье. – Как во всех книжках.
– Она делает что-нибудь полезное? – с сомнение спросил Артур.
– Я не уверен. – Мерлин задумчиво сморщил нос. – Я даже не очень понимаю, что ей положено делать. – Он проглотил печенье. – Но, как выяснилось, она была очень воспламеняемая.
– Не могу поверить, что твой дом ещё стоит на месте, – пробормотал Артур.
– Раньше здесь было три этажа, – ответил Мерлин и засунул сразу две печенины в рот.
________________________________________
Эксперимент 1
Присутствующие: Артур П. (наблюдатель), Мерлин Э. (Волшебник Колдун)
Цель: Поднять перо в воздух силой мысли.
Примечания: Это глупый эксперимент – Мерлин.
Результат: Неудача.
Заметка: Достать новое перо.
________________________________________
Артур, как стало известно, был чрезвычайно непреклонным человеком. За три недели своего пребывания в деревне инцидент с пером ни в малейшей степени не послабил его решимости, а летающим хомяком Мерлин заслужил лишь цоканье и очень длинную запись в блокноте (они обнаружили хомяка на крыше сарая – взъерошенного, но невредимого). Когда в конце второй недели Мерлин пожаловался матери, та напомнила, что он сам попросил Артура о помощи, и не мог бы он, пожалуйста, снять её лопаточку с потолка. Иногда Мерлин думал, что мама совершенно его не понимала.
________________________________________
Дорогой Мерлин,
Посылаю тебе несколько книг, которые посоветовала Моргана. Кажется, в них рассказывается о куче девчонок в ведьминской академии, так что я решил, что они отлично тебе подойдут.
Надеюсь, твой дом ещё на месте,
Артур.
P.S.: С Рождеством.
Дорогой маггл,
Пожалуйста, поблагодари за меня свою сестру. В ответ посылаю проклятье – надеюсь, оно сработает.
Мерлин.
P.S.: Проклятье для тебя.
________________________________________
На третье лето Артур прибыл с папкой и планом. Мерлин заметил их отнюдь не сразу, отвлеченный его неожиданно и необъяснимо высоким ростом.
– Ты меня вообще слушаешь? – сердито произнёс Артур, захлопнув папку.
– Возможно, – рассеянно ответил Мерлин. – Ты стал выше?
Пару мгновений Артур выглядел странно смущённым – видимо, оттого что Мерлин встал всего в дюйме от его лица, чтобы как следует сравнить рост.
– Ты и правда выше! – осуждающе воскликнул он. Он попытался прижать Артуру волосы к макушке, чтобы убедиться, что те не давали ему нечестного преимущества, но Артур увернулся и выставил перед собой папку как щит.
– Ты хочешь стать настоящим волшебником или нет?
– Думаю, да, – нахмурился Мерлин, размышляя, сможет ли он колдовством сделать себя выше или, возможно, Артура чуточку ниже.
– Ну, что ж. – Слегка покраснев, Артур протиснулся мимо Мерлина и сел на его переворошенную кровать, опасливо отодвинув в сторону лягушку и дрожащую вилку. Он снова открыл свою папку и вытащил пачку распечатанных страниц. – Я тут погуглил всякие магические штуки.
– На компьютере? – с любопытством спросил Мерлин, пытаясь разглядеть страницы вверх ногами.
Артур наградил его испепеляющим взглядом.
– Разумеется, на компьютере, не все же живут в Средневековье, Мерлин.
Тот свирепо на него посмотрел.
– Как бы то ни было, – продолжил Артур, – большинство из того, что мне попалось, было сплошной чепухой. Если только ты не жаждешь заглянуть в будущее, вызвать демона или узнать, какой из факультетов Хогвартса тебе подходит. Но я выписал кое-что полезное.
– Для вызова демонов? – Это звучало довольно интересно.
Артур неодобрительно покосился на него.
– Разумеется, нет. Для того чтобы узнать, как перестать взрывать вещи.
– А-а, – слегка разочарованно протянул Мерлин. – А про вызов демона ты тоже выписал? Просто для ознакомления?
Артур проигнорировал его и пролистал бумаги, пока не нашел щедро исписанную маркером страничку.
– Я подумал, что для начала неплохо бы выяснить, каким типом магии ты владеешь.
– А есть разные типы? – Мерлин шлёпнулся на кровать рядом с Артуром и потянулся к листочку.
Артур убрал лист подальше от него.
– Полагаю, да, – сказал он и нахмурился. – Во всяком случае, я так понял. Основной, вроде бы, является магия земли. В интернете множество подобных сайтов: про общение с природой, управление силами земли и всё такое.
– Как Том Бомбадил*, – с умом покивал Мерлин.
– Кто?
– Боже, ты такой маггл. Ну, – поспешил продолжить он, пока Артур не сменил свой озадаченный взгляд на сердитый, – так каким образом можно выяснить, владею ли я этой магией земли?
Артур вытащил другой листок.
– Я не очень уверен, сайты оказались на этот счёт довольно бесполезны. Вот лучшее, что я смог найти. – Он с сомнением проглядел содержимое, что отнюдь не прибавило Мерлину уверенности. – Здесь говорится о том, что надо слиться с природой или что-то вроде. Закрыть разум от всего, кроме стихии, и почувствовать, как через тебя проходит земля. Но здесь не сказано, как это сделать.
– Йогой?
Артур посмотрел на него так, словно у Мерлина выросла вторая голова (Мерлин на всякий случай ощупал себя).
– Мерлин, я не собираюсь заниматься йогой, не глупи.
Тот пожал плечами.
– Моя мама занимается. Она говорит, это помогает ей найти свой внутренний центр.
– Ну, моя тётя и Моргана тоже, но я отказываюсь заниматься тем, что Моргана считает полезным.
В итоге они отправились в поход.
Мерлин чуть дважды не упал, пытаясь найти дорогу в непроглядной темноте. Они с Артуром должны были встретиться двадцать минут назад, но будильник Мерлина испарился (буквально), и он проснулся, только когда Артур стал бросать камешки ему в окно.
– Артур? Ты там? – Решив, что найти Артура было важнее всех его дурацкий разглагольствований о скрытности, Мерлин включил фонарик и сразу же издал весьма мужской вопль, когда Артур неожиданно вынырнул из темноты в дюйме от его лица. Он был сердит и явно ослеплён лучом 100-мегаваттного фонаря.
– Выключи его, идиот! – Мерлин отвёл фонарь в сторону (им ведь нужно было видеть, в конце-то концов). – Где тебя, чёрт возьми, носило?
– Прости, – прошептал он. – Я проспал, а потом ещё пришлось собираться.
– Ладно, идём. – И Артур повёл его дальше по дороге к месту под деревьями, где он оставил свой рюкзак и нечто похожее на спальный мешок. Мерлин с облегченным вздохом уронил свою здоровенную сумку на землю и потёр спину. – Ну, вот, – сказал Артур. – Я решил, что это место вполне подойдёт. – Он обошёл дерево по кругу, осматривая землю, словно ожидал, что оттуда вот-вот выскочат феи и нападут на него. – Судя по всему, деревья частично относятся к магии земли из-за своих... Мерлин!
Мерлин замер с шестами от палатки в руках.
– Что?
– Что ты делаешь? – возмущённо спросил Артур.
Мерлин перевёл взгляд со своих рук на него и с намеком помахал шестами, раз уж Артур не понимал очевидного.
– Я устанавливаю палатку.
– Ты притащил палатку? – громко воскликнул Артур, очевидно, забыв о своей затее со скрытностью.
– Ясное дело, – Мерлин закатил глаза. – Конечно, я притащил палатку, мы же на улице, и здесь мошкара.
– Мы вроде как должны общаться с землёй. – Артур мрачно взглянул на шесты.
Мерлин тоже посмотрел на них, нахмурившись, в попытке разобраться, что куда крепить. Может, следовало захватить инструкцию?
– Я знаю. Подай молоток из моей сумки.
С громким и весьма обиженным вздохом Артур прошагал к сумке, рывком открыл её и вытащил спальник, подушку, смятый пакет сэндвичей, фляжку, две пачки чипсов, упаковку бисквитов из непросеянной муки, зубную щетку и вязаную шапочку, прежде чем наконец отыскал на самом дне молоток и пакетик с палаточными колышками.
– Я думал, ты хорошо разбираешься в этих уличных занятиях?
– Я вспомнил о палатке, ведь так? – ответил Мерлин, загребая пригоршню колышек из протянутого Артуром пакета. – А вот ты ничем не способствуешь.
– Потому что мы должны сделать всё как полагается. Не думаю, что у древних друидов были палатки и термосы.
– Это только потому, что в те времена их ещё не изобрели, – твёрдо ответил Мерлин. – А теперь помоги мне с брезентом.
________________________________________
Час спустя Мерлин чувствовал только скуку и ничего другого, помимо упиравшихся в спину корней деревьев.
Он немного поворочался и повернул голову на подушке, вглядываясь во тьму, пока не разглядел тёмные очертания Артура.
– Ну когда же земля заговорит со мной?
Артур громко вздохнул.
– Когда ты очистишь свой разум.
– Он уже чист.
– Я заметил.
– Эй! – Мерлину не требовался фонарь, чтобы увидеть его ухмылку. Вот же невыносимая задница. Опять промелькнула мысль попробовать заклинание для стирания бровей, но потом Мерлин решил, что в темноте это будет не так весело (к тому же Артур пригрозил, что расскажет его матери, если Мерлин попытается разжечь в палатке магический огонь). Так что Мерлин сел и перегнулся через спальник к своей сумке.
– Что ты там делаешь? – тут же зашептал Артур.
– Достаю чипсы, – прошептал Мерлин в ответ, копаясь в сумке, пока не нашёл пачку солёненького, а потом решил прихватить и термос. – Мне кажется, голод препятствует моей способности общаться с землёй. Хочешь, поделюсь чаем? Я захватил лишнюю кружку.
Последовала краткая неодобрительная тишина, а затем:
– Это бисквиты?
Мерлин поискал вокруг свой пакет с печеньем и соблазнительно помахал им. После недолгой внутренней борьбы Артур проворчал:
– Ладно, давай сюда. – И Мерлин ухмыльнулся.
________________________________________
– Ну что, ты…
– Что я?
– Ну, знаешь… чувствуешь что-нибудь? Из земли?
– Единственное, что я чувствую из земли – это корни, упирающиеся мне прямо в…
– Мерлин!
– Ну больно же!
– Ох, заткнись и засыпай.
________________________________________
– Артур!
– Что?
– Кажется, я что-то чувствую… Какое-то покалывание на ступне.
– Как магия?
– Возможно. Теперь на лодыжке.
– …
– …
– Мерлин, у тебя паук в спальнике?
– …Возможно… Но, может, это волшебный паук?
– А он выглядит волшебным?
– Он выглядит вроде как… плоским. Уже.
– Ты такой дерьмовый волшебник.
________________________________________
По зрелом размышлении было решено, что Мерлин, вероятно, не владел магией земли. Артур же самолично склонялся к тому, что из него вышел бы никудышный друид, земляная ведьма или кто бы то ни было. Поэтому они вернулись к списку. Им пришлось пропустить второй пункт, поскольку Мерлин не знал поблизости ни одного магического каменного круга, а Артур в своих изысканиях обнаружил лишь Стоунхендж, однако от их деревушки до равнины Солсбери автобусы явно не ходили. Мерлин жаждал попробовать заклинание телепортации, но Артур категорично отказался, припомнив ему случай с хомяком (Мерлин же думал, что в тот раз всё прошло вполне неплохо, раз зверёк остался жив). Поэтому они перешли к пункту четыре (который, как утверждал Артур, был на самом деле третьим, поскольку он пресёк попытку Мерлина добавить в список «магию джедаев»). По его словам, третий четвёртый пункт был полностью идеей его сестры Морганы, но она имела для этого прочные основания, так что Артур добавил пункт на крайний случай и составил к нему список вопросов.
– У тебя бывают вещие сны? – спросил он со смехотворно серьёзным выражением лица, сидя на краю Мерлиновой кровати с папкой на коленях.
– Эмм... – Мерлин надул щёки и протяжно выдохнул. Он устроился гораздо удобнее, раскинувшись на полу в позе морской звезды. – Я бы сказал да.
Артур казался поражённым.
– Правда? Например?
– Например, когда мне приснилось, что моя подушка пытается меня сожрать, а потом я проснулся и понял, что она действительно пытается меня сожрать, и мне пришлось отбиваться от неё теннисной ракеткой – и это уже, кстати, было не во сне.
Артур уже не казался поражённым.
– Не думаю, что это считается, раз ты сам её оживил. А как насчёт видений? Ты видишь будущее?
Мерлин на секунду задумался.
– Нет, не думаю.
Артур пометил что-то в своём опроснике.
– А что насчёт хрустального шара, чайных листьев и прочей ерунды? Ты когда-нибудь предсказывал по ним будущее?
– Не знаю, мама покупает только чайные пакетики, – расстроенно ответил Мерлин. Потом он приободрился. – Но хрустальный шар у меня есть! Ну, вроде того. – Поднявшись с ковра, он взобрался на кровать, перелез через удивлённого Артура и достал со шкафа свою Коробку Магических Изысканий. – Вот, – просиял он, демонстрируя трофей.
– Это магический шар №8, – сказал Артур, чья волшебная сила заключались лишь в констатировании очевидного.
– Ну и что? Он же предсказывает будущее. Вроде как.
– Ничего он не предсказывает.
– Предсказывает.
– Нет, не... – Артур оборвал себя и сердито уставился на Мерлина.
Тот ухмыльнулся и потряс шар.
– Правда ли, что Мерлин всегда прав? – Перевернул шар. – Ха! Определённо правда. Я же говорил.
Потом он спрыгнул с кровати и бросился вон из комнаты, пока Артур не применил к нему футбольный захват и не прижал к полу (что получалось у него раздражающе легко).
________________________________________
По окончании двух недель Артур всё ещё не выяснил, каким видом магии владел Мерлин, но тот слишком весело проводил время, чтобы над этим задумываться.
________________________________________
Хотя Мерлин не был ни друидом, ни земляной ведьмой, ни пророком, у него всё ещё были колдовские силы, и эти силы умели сообщать ему, когда что-то шло не так. Порой Мерлин просто чувствовал это (прямо как джедай, что бы там ни говорил Артур), а его восприятие, стоило признать, было весьма впечатляющим. Поэтому когда на четвёртое лето в день приезда Артура тот не пришёл к нему домой, как обычно, шестое магическое чувство Мерлина заподозрило, что что-то не так. Когда Артур не появился и на второй день, чувство забило тревогу. И когда Мерлин в конце концов выкатил свой велосипед (служащий в целях маскировки под маггла), доехал вверх по холму до дома Артуровой тёти и обнаружил его самого с красным носом, пышущими жаром щеками и охрипшим горлом, Мерлин с помощью своего магического восприятия и скрытых талантов джедая заключил, что Артур безнадёжно болен.
– Это всего лишь простуда, Мерлин, – просипел тот с дивана. Казалось – если такое возможно, – что он ещё больше раскраснелся и пытался храбриться.
– Ты уверен? – Мерлин протянул руку к его лбу в попытке проверить температуру, но Артур поспешно отодвинулся. – Выглядишь ты ужасно.
– Спасибо.
– Просто констатирую. – Мерлин оглянулся вокруг, ища, куда можно присесть, и в конце концов обнаружил расшатанную табуретку. Он подтащил её к дивану и шлёпнулся сверху (проигнорировав лёгкий скрип и затрясшиеся ножки). – Полагаю, ты хочешь, чтобы я тебя исцелил?
Если бы Мерлин не знал, что Артур безнадёжно болен, он бы решил, что тот чрезвычайно встревожился.
– Нет! В смысле… нет, у меня есть «Фервекс».
– Я могу усилить его действие колдовством.
Мерлин потянулся к пачке, но Артур успел первым: он смахнул оставшиеся пакетики «Фервекса» под диванную подушку с излишней поспешностью.
– Не нужно, – просипел он, крепко прижимая подушку к дивану. – Я думаю, он и так эффективен.
– А-а, – разочарованно протянул Мерлин. Он покачал ногами, ударяя пятками по стулу, но быстро прекратил, почувствовав, как тот зловеще накренился. – И как долго ты ещё будешь тут разлёживаться?
– Я не… – Артур замолчал и, казалось, занервничал (как в тот раз, когда Мерлин случайно испарил его шорты). – Я просто… Я подумал, что будет лучше пока что к тебе не приходить. Не хотел заражать тебя этим, – он махнул рукой на кипу салфеток на полу у дивана. Мерлин почти решил, что это было очень мило с его стороны, когда Артур поспешно добавил: – Ты бы наверняка чихнул и поджёг собственный дом. Зная тебя, я бы подобному не удивился.
Мерлин поморщился.
– Да будет тебе известно, что у меня как-то раз была свинка, и с домом ничего не случилось.
– В самом деле? – Артур не выглядел убеждённым.
– Да, в самом деле. Ну, не считая свиней. Понятия не имею, откуда они все взялись.
Смех Артура быстро перерос в кашель, и Мерлин ощутил, как его магическое шестое чувство подстёгивало его совершить странный поступок: протереть Артуру лоб, – чему он мужественно воспротивился. Не то чтобы он предвкушал эти две недели или нечто подобное, просто он привык к Артуру, с его списками и независимыми наблюдениями каждым летом, и, в конце концов, он [i]не всякого человека [/i]мог попросить о подобном. Он уже почти вышколил Артура, и если любому из них были уготованы мучительные страдания – то это было бы, по меньшей мере, во время сражения с Волдемортом, а не из-за простуды, вынуждающей чихать по семь раз без остановки. Хотя это было впечатляюще.
Определённо, нужно было что-то делать.
Мерлин посмотрел на Артура своим лучшим Серьёзным Взглядом, который он начал практиковать в десять лет на случай, если его когда-нибудь наградят Орденом Мерлина Первой Степени.
– Артур, ты мне доверяешь?
Артур явно занервничал.
– Это вопрос с подвохом?
– Нет! – обиженным тоном сказал Мерлин. Когда Артур занервничал ещё больше, Мерлин прочистил горло и прошептал: – Между прочим, сейчас тебе полагается согласиться.
– На что?
– На исцеление с моей помощью. Потому что у меня в планах множество магических экспериментов, и без тебя мне их не провести, а если мне придётся каждый день тебя навещать, то я, вполне возможно, взорву ваш телевизор, и твоя тётя будет очень недовольна.
– Я правда не думаю, что…
Чтобы хоть чего-то добиться, Мерлин решил сменить свой Серьёзный Взгляд на Взгляд, которым он смотрел на мать, когда та обнаружила, что заколдованный пылесос разъезжает от соседей к соседям, продавая свои услуги. К удивлению, это сработало эффективнее, поскольку Артур тут же замолчал и всего пару секунд спустя неловко поёрзал и явно заколебался.
– Пожалуйста, – добавил Мерлин для надёжности, ведь тренировки по квиддичу были не такими весёлыми без Артура – вечно сердитого и размахивающего экземпляром «Квиддича сквозь века» в попытке оспорить правила.
Когда Артур не отказался сразу же, Мерлин попытал счастья ещё раз:
– Я уже несколько месяцев ничего не взрывал. И я вылечил золотую рыбку, когда она болела.
Артур фыркнул.
– И сколько она потом прожила?
– Десять лет.
– Десять?! – Артур был поражён его способностями, что было просто оскорбительно.
– Наверное, я очень сильно её вылечил, – задумчиво произнёс Мерлин. Артур снова чихнул, и Мерлин протянул ему очередную салфетку. – Но я ведь никого никогда не увечил, – вкрадчиво добавил он. – Не считая того раза с моим пальцем на ноге, но он быстро отрос заново.
Артур высморкался и поднял глаза на Мерлина. Мерлин выпрямился и принял Ответственный Вид. Спустя несколько долгих секунд его правый глаз задёргался, но трюк явно удался, судя по тому, что Артур откинулся на подушки и прохрипел:
– Ох, ну ладно. Но избавь меня только от чихания! И если в какой-то момент покажется, что моя голова вот-вот взорвётся, мы тут же остановимся.
Мерлин просиял и закивал головой.
– Ты не пожалеешь!
Артур выглядел так, словно уже жалел, что заговорил, но Мерлин успел слезть со стула и взобрался на диван, разместившись рядом с его коленями. Артур резко захлопнул рот.
– Готов?
Артур кивнул. С такого близкого расстояния его лицо действительно казалось очень красным, и Мерлин решил, что стоит добавить фактор лихорадки в свои мысленные расчёты (он наверняка был как-то связан с чиханием). Мерлин устроился поудобнее и схватил Артура за руки.
– Что ты делаешь? – Тот попытался отнять ладони.
Мерлин удержал.
– Мне надо тебя касаться, когда я буду исцелять. Как во «Властелине колец». И с золотой рыбкой.
– Я тебе не чёртов хоббит! И не рыба.
– Т-с-с.
– Мерлин, ты уверен, что…
Голос Артура постепенно затихал на заднем плане: Мерлин сильно сконцентрировался , чувствуя знакомые завихрения силы в животе и под рёбрами (здорово напоминало несварение желудка) и думая о том, как сильно-сильно он хочет, чтобы Артур прекратил чихать и распространять повсюду микробы. Желательно, поскорее, чтобы он мог снова взяться за свои заметки. А потом он добавил крохотную мысль о том, что предпочёл бы не взрывать Артуру голову. Сила нарастала, пока он не ощутил, как она покалывает руки и ноги, – и тогда он крепче вцепился в ладони Артура, потому что сила пыталась вырваться во все стороны, как обычно. Артур стиснул его в ответ, и внезапно сила со свистом высвободилась, переместившись с его ладоней в Артуровы.
Последовала долгая пауза, и Мерлин (который был абсолютно уверен в своих способностях, спасибо большое) осторожно приоткрыл один глаз, надеясь, что раз он ещё чувствует руки Артура в своих, то, по крайней мере, не превратил его в нечто, что будет сложно объяснить его тёте или Моргане (подобная мысль ужасала).
Артур глядел на него в ответ. Он был в шоке.
– Получилось!
– Правда? – спросил Мерлин, открывая второй глаз и моргая при виде Артура. Белощекого, белоносого Артура, чей голос звучал определённо без хрипотцы. – В смысле, конечно получилось! Я же гений.
– Вообще-то... – Артур оборвал себя и пялился на него пару секунд, открыв рот, а потом начал проверять себя на предмет телесных повреждений, что Мерлин нашёл ужасно оскорбительным.
– Я же сказал, что справлюсь, – заявил он – не слишком, однако, самодовольно, пока Артур не пересчитал все пальцы на ногах.
– Но ты же абсолютный бездарь, – в конце концов ответил Артур, наградив Мерлина пугающе благоговейным взглядом.
Мерлин фыркнул.
– Я гений магического исцеления. Ты ещё поймёшь это.
Мгновение Артур разрывался между благоговением и своим обычным желанием дать Мерлину подзатыльник, а потом снова поглядел на себя.
– Но я не понимаю. Ничего из того, что ты делаешь, не срабатывает правильно.
– Ну... – Мерлин и сам думал о том же, но решил умолчать об этом в интересах самодовольства. – Может, я просто... наконец-то овладел своей силой?
Артура это не убедило. Даже Мерлин признавал, что объяснение было довольно слабым – он никогда не читал о том, чтобы люди вступали во владение своими силами в возрасте Пятнадцати С Небольшим.
– Должно быть, дело во мне. – Артур прискорбно быстро оправился от своего благоговения.
– Что? – возмущённо переспросил Мерлин.
– Ну сам подумай, Мерлин, – рассудительно продолжил он. – Обычно ты колдуешь сам по себе, а я лишь помогаю исправить беспорядок, или записать результаты, или избавить тебя от мучительной смерти. – Мерлин сердито насупился. – Я думаю, тебе нужна была моя помощь, чтобы волшебство удалось.
– Вовсе ты не помогал, ты всего лишь чихал без остановки, – напомнил Мерлин.
– Да, но ты же... э-э... – Артур внезапно замолчал и покраснел так сильно, что Мерлин было забеспокоился, что снятие жара колдовством не было столь эффективным, как он надеялся. Но прежде, чем он успел что-либо сказать, Артур продолжил смущённо: – В этот раз ты держал меня за руки. Вот что было по-другому.
Мерлин подумал над этим и вынужден был признать (неохотно), что было действительно приятно держать ладони Артура в своих – должно быть, всё из-за его магии и её желания держаться за что-то, а не вырываться во все стороны в совершенно неподходящей манере.
– Думаю, ты прав, – признал он наконец угрюмо: ведь так здорово было ощущать себя гением магического исцеления, пусть и всего на две минуты. – Так нам теперь всегда придётся держаться за руки, когда я захочу поколдовать?
Должно быть, прозвучал слегка скептично, поскольку Артур кашлянул и сказал:
– Нет, конечно нет. В смысле, если ты не думаешь, что это поможет. Я имею в виду, ты не обязан, но это может, ну, знаешь, помочь тебе сфокусироваться. Хотя я могу просто... класть руку тебе на плечо или ещё что-то, если ты предпочтёшь нечто другое.
Разобравшись в этом запутанном потоке слов, Мерлин заключил, что это означало «да». Он пожал плечами и откинулся на сиденье, задев своим плечом плечо Артура (и снова ощутил покалывание, но это, вероятно, была остаточная магия его Целительных Суперсил).
– Я предпочитаю руки, – твёрдо сказал он.
Довольный Артур осторожно отклонился на спинку дивана, пока их плечи снова не соприкоснулись, и Мерлин почувствовал, как покалывание распространяется по всей руке.
– Я тоже.
________________________________________
На следующий день Мерлин слёг с Артуровой простудой, но, как оказалось, исцеление самого себя было в разы труднее исцеления других людей (и золотых рыбок).
– Артур, я умираю.
– Ты не умираешь, – сказал Артур, который, как разочарованно отметил Мерлин, после чудесного выздоровления в полной мере восстановил свой образ Задницы.
– Ты передашь моей матери, что я её люблю?
– Нет.
– Ненавижу тебя.
________________________________________
– Артур.
Послышался долгий вздох.
– Что?
– Мне скучно.
– Пей свой «Фервекс».
Мерлин жалобно шмыгнул носом.
– Он отвратителен.
– Всё равно пей.
– Артур?
– Что?
– По-моему, я сейчас чихну.
– Ну так чихай.
И Мерлин чихнул. Громко и несколько раз.
Последовала короткая недоверчивая тишина.
– Ты только что учихал своё окно в фиолетовый цвет?
– ...Нет?
– ...
– ...
– Ты такой никудышный волшебник.
The End.
_____________________
*[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BC_%D0%91%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BB]Том Бомбадил [/url]– персонаж произведений Дж. Р. Р. Толкина.