ID работы: 2153681

Восставшие из пепла

Джен
R
В процессе
38
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 100 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 13. Без вины виноватый

Настройки текста
Добравшись до дома, братья бок о бок пересекли пока что безлюдный двор. Саки, помимо уже сказанного, не добавил ни единого лишнего словечка — но уже то, что он поделился хоть чем-то, порадовало Йоши. Он направился к дверям, намереваясь найти мать, попутно придумывая объяснение, почему брат так рано вернулся (а заодно, до кучи, так сказать — и своей самовольной отлучки). Он же обещал не выдавать неприятности, постигшей Саки, а значит, требовалось крепко поразмыслить над правдоподобным оправданием. В то, что учитель сам наведается к ним домой, как в детстве, Йоши не верил, но… лучше все-таки не отходить далеко от истины. Тем более, ложь и так тяжело ему дается. Еще раз предупредив Саки, чтобы тот никому не заикался ни словом о своем «изобретении», Йоши скрылся в доме. Впрочем, выдавать себя было не в интересах старшего, а умалчивать многое с некоторых пор стало для него привычным. Беда лишь, что предупреждение это было важным лишь для него да Йоши, прочих же соучеников оно не касалось — а как не потрепать языком о случившемся после занятий? А если вместе с тем один из них — двоюродный брат сверстника Танаки, стоит ли удивляться, что история, конечно, порядком приукрашенная, достигла ушей младшего еще до возвращения домой? Любопытный по своей природе и почти физически не способный держать язык за зубами, на этот раз младший не поспешил найти матушку, дабы поведать новость ей. Хотя для чего существуют новости, как не для того, чтобы делиться ими? Но нет, сегодня Танаке хватило ума поискать одного из старших братьев, чтобы разведать (или хотя бы попытаться) неизвестные подробности. А потом уже и решать, что делать с новостью дальше. Лучше всего было бы расспросить обо всем Йоши — тот, даже если и не пожелает отвечать, точно не отвесит тумака за назойливость, как иногда делал Саки. Лучше… Но Йоши, как нарочно, словно растворился или стал невидимкой. Во всяком случае, обойдя полдома, Танака так его и не нашел, зато успел разузнать, что скоро будет обед и что матушка ждет его, горя желанием расспросить об успехах. При последней «новости» Танака недовольно скривился. Успехи эти были более чем скромными и при всем желании хвастаться было нечем. Приврать немного, чисто ради пользы дела? Так братья наверняка в курсе его достижений и не упустят случая (особенно язва Саки) ткнуть носом в его собственную ложь. Нет, гораздо лучшей новостью стала бы та, что по секрету рассказал ему Мукуро, узнавший ее, в свою очередь, от своего брата. Вот только… подробностей маловато. И, почесав вихрастый затылок и тяжко вздохнув, Танака решил-таки рискнуть и найти Саки. В последнее время он не прогонял младшего так яростно, как ранее, может, и сегодня не настолько сильно гневается… очень хочется верить.

***

Саки он нашел в старом сарае, припомнив, что старший частенько уединялся там. Для чего именно — Танака не знал, не рискуя соваться на личную территорию Саки, который и без этого не сильно его жаловал. Но сегодня любопытство пересилило страх, и, осторожно приоткрыв скрипучую дверь, Танака заглянул вовнутрь. Для чего служило прежде усыпанное соломой, расчерченное тоненькими солнечными лучиками, пробивавшимися сквозь щели, на неровные сектора помещение, так и осталось неизвестным. Единственное, что наверняка — Саки приспособил его под нечто, похожее на личное додзё. Нет, конечно, настоящего оружия там почти не водилось, лишь искусно выточенные (наверняка руками Йоши) его учебные образцы. А еще — сгребенная в кучи, заместо матов, солома и даже подобие тренировочного манекена, и вовсе неизвестным чудом оказавшееся здесь. Про себя Танака тихо позавидовал старшему — вот почему тот такой сильный! — и решил обязательно уговорить Саки дать и ему самому позаниматься здесь. Но не теперь. Слишком много просьб и вопросов за раз — и ему точно укажут на дверь, да еще и направление зададут! Не все сразу. Сам же старший в этот момент стоял спиной к младшему, ожесточенно мутузя символического противника (и почти наверняка представляя на его месте настоящего). Кимоно на спине промокло от пота и потемнело, но движения по-прежнему были уверенными и слаженными. Танака смотрел, не отрываясь, на время позабыв о цели визита сюда. А под конец Саки зачем-то припал к земле, делая быструю подсечку и одновременно с тем дернув за толстый канат, что должен был изображать руки «противника». Выбитая подставка шарахнула об пол, чучело слетело с нее, шлепнувшись на пол. С такой силой, что, кажется, даже пыль полетела. Танака восхищенно выдохнул, и тут Саки, наконец-то заметив чужое присутствие, вздрогнул и обернулся. Взгляд был отчетливо испуганным, но очень быстро сменился рассерженным. Еще чуть-чуть — и останется лишь уносить ноги. — Ой, прости, — поспешно затараторил Танака, кланяясь. — Я не хотел тебе помешать, правда. Я сейчас уже уйду, — он даже сделал шаг назад, к спасительной двери. — Только скажи, пожалуйста: это и есть тот непобедимый прием, которым ты одолел Оми-сана? Саки хотел было по привычке послать его куда подальше: душу жгла злая досада, что младший мог видеть его испуг, вперемешку с тревогой — вдруг тот расскажет об увиденном родителям, по обыкновению своему что-то добавив. Этот может… Однако упоминание о «непобедимости» волей-неволей успокоило растревоженную душу. Ведь, если быть справедливым, Саки вовсе не одолел Оми, применение этого приема было скорее последней попыткой склонить на свою сторону судьбу. Но ведь у него получилось, разве нет? Он же все-таки победил? — Ну, допустим, — хмуро бросил он, поворачиваясь вполоборота к младшему и заново устанавливая манекен. — Вообще-то это не твое дело, мелкий. А ну, брысь отсюда, пока я добрый! Саки сделал угрожающий жест в сторону младшего, не сходя, однако, с места. И потому Танака, дернувшись, остался стоять, для храбрости вцепившись в притолоку. Он всегда успеет убежать, а то, что Саки заговорил с ним, и даже почти мирно, уже многого стоит! — Ты правда сам придумал его? Без помощи учителя? — Танака уставился в спину брата, словно гипнотизируя его. И, дождавшись еле заметного кивка, уже с искренним восхищением добавил: — Надо же! Я бы точно никогда так не сумел. — Это уж верно! — насмешливо бросил Саки. И повернулся к младшему, уперев руки в бока. — А ты чего здесь? Мать прислала или сам шпионишь? — Не-не-не! — поспешно замотал головой младший — и на миг даже сам поверил в это. — Я просто… посмотреть хотел, поучиться. Хотя как ты все равно не сумею. Можно? Пожа-алуйста! Приятно польщенный таким вниманием, не в силах удержаться от соблазна, Саки лишь молча кивнул, изо всех сил храня взрослое достоинство… или же что-то на него похожее. Младший же, торопясь воспользоваться нечастой удачей, неслышно прошмыгнул в сарай, устроившись в дальнем углу. И во все глаза смотрел на брата, который в порыве неожиданной щедрости показал пару не знакомых мальчику приемов. Но… не тот, что Танака видел при входе. Он же обещал более не использовать его, так? И Саки честно собирался держать свое слово, по крайней мере, пока хватит терпения. Но оказалось это куда как непросто! Потому как Танака, коварный змей, уютно устроившись в углу и упершись подбородком в сложенные «домиком» ладони, продолжал его уговаривать показать тот самый, непобедимый прием, не скупясь на похвалу и обещания никому ничего не говорить. Ага, этот промолчит, как же… — Нет, — отрезал сразу же, как только понял, на что намекает младший, Саки. — Учитель говорит, что это может быть опасно. Танака согласно кивнул: все же слова сэнсэя Ябу еще были для него авторитетом. Однако же можно показать, не применяя в полную силу? Саки же наверняка так умеет? Последнее плоховато давалось старшему, но оспаривать столь лестное мнение о себе у него не хватило решимости. Да и не так часто его хвалили, особенно в последнее время. Хотя Саки и заслуживал. Ведь заслуживал же? Саки имел неосторожность озвучить последнюю мысль вслух, чем тут же воспользовался Танака. Да и самому не терпелось похвалиться изобретением перед тем, кто в состоянии оценить. Даже если это всего лишь глупый младший братишка. Какое-то время старший старательно удерживался от соблазна, но воля его таяла, как снег под солнцем, от настойчивых уговоров и восхищенных отзывов о его ловкости, силе и, главное, изобретательности. — Ну, ладно, — Саки демонстративно с хрустом размял пальцы и выпрямился. — Только чур не ныть потом, если вдруг больно будет. — Я уже несколько лет, как занимаюсь в додзё, — почти обиженно заявил Танака в качестве последнего аргумента. В душе же ликуя: получилось! Он тоже станет непобедимым! Пусть и не сразу… Саки ничего не ответил, лишь усмехнулся и поманил его легким жестом. Сам же быстро оглянулся через плечо, мысленно оценивая толщину кучи соломы. Должна смягчить падение, а уж он постарается на этот раз не промахнуться. Уж наверняка! Что было дальше, Саки вспомнить точно так и не смог, а свидетелей их короткого состязания не было. Он слегка толкнул в грудь налетевшего на него младшего, а когда тот попытался пнуть его, ловко провел подсечку, одновременно поправляя падение за руку, не давая сгруппироваться и устоять на ногах. И Танака во весь рост плюхнулся на солому, удивленно расширив глаза и открыв рот. Зрелище было то еще! Саки насмешливо улыбнулся, глядя на брата сверху вниз. И не сразу сообразил, что тот, беззвучно открывая и закрывая рот, как-то подозрительно побледнел. А рукой тянулся к пояснице… чем, демоны побери, травмированной? Не соломой же? А потом сдавленно застонал и скорчился на боку, не торопясь вставать. — Эй, ты чего? — встревоженный Саки наклонился, затем подхватил под локоть, пытаясь помочь встать. Но вышло только хуже. Танака заверещал, как резаный, отталкивая протянутую руку помощи. — Да что это с тобой? — Саки старался держаться, как обычно, невозмутимо, хотя сам изрядно перепугался. — Сильно зашибся? — Да… ой! Встать… не могу, — Танака неуверенно пощупал колени. — Ноги… как чужие. Саки не ответил, разглядев наконец деревянную рукоять своего боккена* в аккурат под кучей соломы, на которую так не повезло упасть младшему. Какого демона он вообще здесь? И что… что теперь делать? — А я ведь говорил! — воскликнул было он сорванным голосом. — Эй, вы здесь? Мать уже заждалась, — дверь открылась, впуская в полумрак сарая волну солнечного света, беспечный летний день, царящий снаружи — и такой неуместный здесь и сейчас. И Йоши. Он бросил короткий оценивающий взгляд на младшего и повернулся к Саки. — Это ты его так? — Да, но он… сам попросил, — возразил было тот неуверенно. — «Он, он!» — передразнил его Йоши. — Он мал и глуп, а ты должен был понимать. Ты-то уже взрослый! Тебе же говорили, что этот прием очень опасен! Саки сжал зубы и стиснул кулаки, но ничего не ответил. «Тебе же говорили!» Сколько раз он уже слышал эти слова? От матери, отца, учителя, теперь вот от брата. Все они лучше самого Саки знают, как ему жить. Он уже успел позабыть, что всего минуту назад сам говорил точно такие же слова Танаке. Тем временем Йоши позвал на место происшествия старших, и те осторожно унесли младшего Хамато в дом на самодельных носилках из старого покрывала. Смущенный Саки пытался помочь им, но его без лишних разговоров грубо оттолкнули в сторону. — Давай отсюда. Наделал уже дел… Йоши с легким сожалением смотрел на эту сцену. Он тоже злился на Саки за проявленную неосторожность, но сейчас тот выглядел таким подавленным и несчастным. Да и не нарочно он ведь! Йоши подошел к брату и положил ладонь на плечо, желая что-то сказать. Но Саки сердито оттолкнул его, в глазах сверкнули незнакомые жесткие огоньки. Так, словно старший хотел грубо ответить на утешение. Но промолчал и лишь неподвижным взглядом проводил скрывшиеся за углом носилки с невольно пострадавшим братом. Неслышно подошедший (когда, не сумел вспомнить ни один из сыновей) господин Хамато тоже долго молчал, созерцая виновника происшествия, Йоши же словно не замечал вовсе. И молчание это было страшнее самой жестокой ругани. Сейчас Саки предпочел бы… да даже чтобы отец отлупил его. Синяки поболят и заживут. Все лучше, чем вот так ждать неизвестно чего. — Мне уже все доложили, — наконец нарушил повисшую тяжелую паузу Ито. — И матери тоже. Через пятнадцать минут ждем тебя в гостиной. Тон, которым были произнесены эти слова, не оставлял надежды на благополучный исход дела. — Отец, он не нарочно… — решился нарушить неписанные правила и перебил его Йоши. — Замолчи! — неожиданно жестко отрезал господин Хамато. И оглянулся на сына так, что тот невольно прикусил язык. — Тебе слова не давали. Нахватался от него дурных манер? Мы с матерью решим, какого наказания достоин твой брат. И ты, если еще хоть раз откроешь рот без разрешения. Смущенный Йоши не отважился продолжить. Саки смерил его презрительным взглядом, затем сумрачно, почти исподлобья посмотрел на отца. — Ты все понял, Саки? Тот мрачно, едва заметно кивнул. — Да, отец, — так же холодно отозвался он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.