Часть 1
8 июля 2014 г. в 11:54
Джек собирал вещи. Он аккуратно складывал рубашки одну за другой, предвкушая возвращение в Лондон. Он соскучился по его дождям, по туманному очарованию и, конечно, по своим любимым местам. Он успел привыкнуть к теплу Джакарты, её климату и даже законам, но его всё равно постоянно тянуло домой.
— Привет, — он вдруг услышал голос Паркера. Обернувшись, Джек увидел, что тот стоит в дверном проёме.
— Привет! Уже собрался?
— Да, — ответил Паркер, заглядывая в его чемодан. — Но не так тщательно, конечно.
— Ты скомкал вещи и затолкал их в сумку? — с улыбкой спросил Джек.
— Ну да, для тебя это будет именно так.
— Просто не люблю мятую одежду.
Паркер молчал, стоя напротив Джека и задумчиво разглядывая его. Джек закончил с одеждой и закрыл чемодан, после чего продолжил методично упаковывать вещи, помечая коробки ярлыками.
— Я знал, что ты отзовёшься, — нарушил молчание он. — И что согласишься провести со мной год в бункере.
— Как ты мог знать это, если я сам до последнего не догадывался? — с удивлением сказал Паркер. — И потом, это ведь всё равно выглядело моим единственным шансом попасть внутрь.
— Брось, — рассмеялся Джек, — Петра всё равно взяла бы тебя.
— Как знать, — медленно произнёс Паркер. — Как знать.
— Слушай, я как раз хотел спросить у тебя кое-что.
— Да?
— Какие у тебя планы на каникулы?
— Пока никаких, — ответил Паркер, крутя в руках какую-то безделушку. Он вдруг поднял голову, словно осенённый какой-то мыслью. — Подожди-подожди. Есть предложения?
— Есть одно, — Джек отложил коробку и подошёл к нему совсем близко. — Родители отпускают меня в Калифорнию на каникулы. А ты ведь из Штатов. Думал, ты мог бы составить мне компанию.
— Я из Огайо.
— А разве они там не рядом? — наивно спросил Джек.
— Совсем не рядом.
— Да какая разница. Тебя отправили учиться в Джакарту, должны же и в Калифорнию отпустить? Калифорния точно находится ближе к Огайо.
— Я поговорю с ними, — пообещал Паркер.
— Только представь: ты, я, солнце Калифорнии и крутые американские пляжи. И никакой философии.
— Звучит заманчиво.
— Ещё бы, — произнёс Джек, самодовольно усмехаясь. Он был ужасно доволен собой и своей идеей.
— Джек, ты ещё не упаковался? Я у себя твоего Буковски нашла, — Бонни, щебеча, влетела в комнату Джека без стука или какого-либо другого предупреждения о своём визите. Она заметила Паркера и расплылась в хитрой улыбке. — Я вам помешала, да?
— Нет, — поспешил заверить её Паркер. — Мы обсуждали каникулы.
— Уже планы появились? У вас двоих, да? — лицо Бонни приняло заговорщическое выражение. — Быстро вы.
— Просто совместное путешествие, — ответил Джек, незаметно подмигнув Паркеру. — По Калифорнии.
— Девчонок с собой берёте? — осведомилась Бонни. — Я тоже хочу в путешествие.
— Если Паркер не против, — сказал Джек. — И твои родители.
— Я не против, — поспешил вставить Паркер.
— А я не хочу обратно в Ванкувер, — пожала плечами Бонни. — Так что у них не будет выбора.
В дверях появилась Мици.
— Ой, вы все здесь. Отлично. У меня полный пакет сувениров, а я найти никого не могу, — она открыла бумажный пакет и начала рыться в нём, доставая небольшие свечи. На свечах были выведены имена: Джек, Бонни и Паркер.
— Спасибо, — Бонни обняла Мици. — Это очень мило.
— Слушай, Мици, твои родители ведь тоже в Штатах живут? — вспомнил Джек.
— Да, в Техасе.
— А это далеко от Калифорнии?
— Ближе, чем от Джакарты.
— А и правда, — встрепенулась Бонни. — Мици, поехали с нами в Калифорнию на каникулы.
— Что там делать-то? — спросила Мици, недоумённо морща лоб.
— Возьмём машину напрокат, будем ездить по пляжам, пока не попадём в Лас-Вегас, — убеждённо произнёс Джек.
— Лас-Вегас — в Неваде, — поправил его Паркер.
— Серьёзно? — изумился Джек. — Слушайте, ну хоть пляжи-то в Калифорнии есть?
— Есть, — коротко произнесла Бонни, успокаивая его. — Ну что, — она повернулась к Мици. — Ты с нами?
— Ага, — ответила Мици. — Всё равно хотела куда-нибудь сбежать на каникулы.
— Только чур никакой философии, — строго сказал Джек.
— И никакого Зимита, — добавил Паркер.
— И никакого апокалипсиса, — закончила за всех Бонни.
Мици вытянула вперёд руку. Ребята переглянулись. Джек накрыл её руку своей, и остальные к ним присоединились.
— Ни философии, ни Зимита, ни апокалипсиса! — в один голос произнесли они.
Две недели спустя
В своё первое утро в Калифорнии Бонни и Мици проснулись очень рано, подгоняемые жаждой приключений, а вот Паркера и Джека видно не было. Близился расчётный час, и Бонни заволновалась, как бы их не заставили платить за вторые сутки.
— Пора вставать, пора вставать, пора вставать! — Бонни подошла к их комнате и заколотила своим маленьким кулачком в дверь, пытаясь разбудить парней. — Чем бы вы там ни занимались, нам уже пора ехать!
— Поднимаемся, — раздался голос Джека из-за двери.
— Хм, — Бонни упёрла руки в бока и с недовольной миной вернулась в свой номер.
— Если бы Джек и Паркер поехали без нас, они бы не выехали из Портленда, — пожаловалась она Мици, которая прихорашивалась перед зеркалом. — Остались бы там на все каникулы.
— Спят?
— Если бы, — сказала со священным негодованием Бонни. — Но обещали подняться. Нам нужно добыть завтрак.
— Завтрак мотеля тебя не устраивает?
— Он не стоит своих денег.
— Ладно тебе, Бонни, — мягко произнесла Мици. — Это ведь каникулы.
— Всё равно мне не хочется платить за завтрак такие деньги.
— Давай дождёмся Джека с Паркером и решим.
— Хорошо, — ответила Бонни, скорчив недовольную гримасу. Она подошла к своей кровати и, достав из сумочки карту, погрузилась в её детальное изучение.
Джек и Паркер выбрались из своего номера минут через десять. Джек, как и всегда, выглядел весьма свежим, а вот Паркеру, судя по всему, повезло меньше: он был каким-то встрёпанным и сонным.
— Выбрось ты это, — серьёзно посоветовал Джек, глядя на то, как Бонни возится с бумажной картой. — Есть же GPS.
— А вдруг апокалипсис, — пожала плечами Бонни.
— Эй, — возмутилась Мици. — Какой был договор?
— Никакого апокалипсиса, — отозвались все трое.
— А мне нравится моя олдскульная бумажная карта, — сказала Бонни. — Джек, ключи.
— Да ладно?
— Сегодня моя очередь.
Мици и Паркер переглянулись за их спинами. Им была непонятна конфронтация, возникшая между Джеком и Бонни в простом вопросе, кто поведёт. Сами они за руль совершенно не рвались, предпочитая спокойно наслаждаться видами, открывающимися с заднего сидения арендованного ими «рейнджера».
Хотя в Калифорнии, в отличие от Орегона, наслаждаться было нечем. Когда они только-только начали свой путь, продвигаясь из Портленда на юг, пейзажи вокруг ещё радовали глаз, но теперь за окном были только бесконечные пустынные поля. Весь вечер Джек уговаривал Бонни свернуть и проехать другой дорогой, но та оставалась непреклонной, предпочитая денёк перетерпеть с красотой, но не отклоняться от проложенного курса.
Утром Джек продолжил гнуть свою линию, давясь невкусным завтраком, предложенным мотелем за немалые деньги: до ближайшей закусочной ещё нужно было добраться. Он убеждал Бонни свернуть к западу в Сакраменто и заехать в Сан-Франциско. Но она упёрлась и утверждала, что лучше всего ехать по равнине до самого Лос-Анджелеса, а вот назад уже возвращаться побережьем.
— Ребята, а вы ничего не скажете по поводу маршрута? — Бонни попыталась найти поддержку у Мици и Паркера.
— Нет, — заверила её Мици. Паркер ограничился яростным мотанием головой.
— Это значит, что они согласны со мной, — победно провозгласила Бонни.
— Нет, всего лишь то, что им всё равно, как ехать, — сузил глаза Джек. — Но, на мой взгляд, куда приятнее проезжать различные города и видеть океан, чем смотреть на пролетающие мимо фуры и бесконечные пустыни и поля. Паркер, я прав?
Паркер подавленно кивнул.
— Предатель, — сказала Бонни. Она с обидой покосилась на уткнувшихся в свои тарелки Мици и Паркера и скрестила руки на груди. — Ладно, пусть будет так. Сворачиваем на запад и едем в Сан-Франциско. Через несколько часов прополощете свои задницы в заливе.
Мици и Паркер синхронно выдохнули. Джек просиял.
На ходу запихивая в себя остатки еды, Бонни схватила со стола ключи и побежала к машине. Остальные, не поддержав её спешки, в тишине доедали завтрак. Бонни выехала с парковки и подъехала прямо ко входу в мотель. Из машины раздалась оглушительная музыка.
— Только не это, — простонал Джек. — Пожалуйста, нет.
Через час они уже были в Сан-Франциско. Обычно эта дорога занимала больше времени, но Бонни исповедовала принцип «погнали, пока копов не видно». Машина была арендована на имя Паркера, и теперь он предавался панике, представляя суммы штрафов, которые придут родителям по почте. Через полчаса пути он старался даже не смотреть на спидометр, чтобы от ужаса его не хватил удар, и если вчера, встретившись в Портленде, они радостно болтали друг с другом всю дорогу, то сегодня все будто воды в рот набрали.
Бонни, которой единственной из всех было весело, ехала, не останавливаясь до самого пляжа. Наконец она нашла место для парковки и затормозила.
— Ну что, наперегонки?
— Бонни, выйди из машины и отдай ключи Джеку, — стараясь говорить как можно спокойнее, произнесла Мици.
— Это ещё почему? — возмущённо ответила Бонни. — Сегодня моя очередь.
— Потому что я ещё жить хочу, — рявкнула она.
— Ладно, — потухла Бонни.
— Эй, не переживай, — обеспокоенно потрепал её по щеке Джек. — Мне вот понравилось. И потом, теперь, когда ты не за рулём, ты можешь выпить прямо на пляже.
— Утешил, — язвительно сказала она. — Чего сидите? Это вы хотели купаться, а не я.
— Ты ещё откажись, — сказал Паркер.
— Ни за что.
Сами того не заметив, ребята провели на пляже почти весь день. Когда Джеку и Паркеру наконец удалось вытащить Бонни из воды, они вернулись к машине немного уставшие и жутко голодные.
— Мы уже часов семь не ели нормально, — взмолился Паркер. — Давайте найдём кафе и поужинаем?
— Только быстро, — предупредила Бонни. — Нам ещё ехать, и не хочется прибыть в Лос-Анджелес поздно.
— Мы же путешествуем, — ответил Джек. — Куда нам торопиться?
— Мы могли бы переночевать в Сан-Хосе, — предложила Мици. — Здесь всего час езды.
— Нет, — отрезала Бонни. — Нет, нет и нет. Давайте сегодня доберемся до Лос-Анджелеса, а уж там выдохнем и оторвёмся. Ещё одного мотеля я просто не выдержу. И нам ехать всего часов пять! Мы ведь не в Нью-Йорк.
— С тобой мы бы и до Нью-Йорка к утру добрались, — сказала Мици.
— Серьёзно? — удивился Джек. — А вы говорили, это далеко. Так может, рванём в Нью-Йорк после Лос-Анджелеса?
Паркер уставился на него с неодобрением.
— Ты вообще видел карту США? — осторожно спросил он.
— Короче, план такой, — решила вставить своё веское слово Бонни. — Мы сейчас что-нибудь едим и валим в Лос-Анджелес. Там мы заселяемся в гостиницу и ложимся спать, а с утра идём гулять. И завтра же найдём бар и напьёмся.
— Твоя взяла, — Джек открыл дверь «рейнджера» и полез на водительское сиденье. — Заедем в Макдональдс и поужинаем по дороге. Успеем приехать до полуночи.
Необычайно довольная собой Бонни забралась на место рядом с ним.
— Знаешь, я когда-то думала, что ты мог быть моим бойфрендом, — сказала она. — И сейчас я бы тобой гордилась.
— Серьёзно? — удивился Джек. — Я тебе нравился?
— Ну, гейфренд меня тоже вполне устроит, — ответила она. — Я к тому, что Паркер, наверное, сейчас тобой гордится.
— Гордиться Паркер будет только парой биг-маков, — раздался голос с заднего сиденья.
Джек и Бонни рассмеялись. Мици вздохнула, уставившись в окно. Ей куда больше нравилась идея с Сан-Хосе.
Через пару часов Джек обнаружил, что из бодрствующих в салоне остался только он. Чтобы не будить остальных, он немного приглушил музыку. Закатное солнце светило не так сильно, как днём, и он погрузился в собственные мысли. Оно убаюкивало его, как и остальных. Усмехнувшись, Джек подумал, что сейчас не помешало бы взбодриться. Если бы за рулём была Бонни, чёрта с два кто-нибудь хотя бы задремал, ведь совершенно невозможно спать, когда у тебя над ухом как ядро пролетает Майли Сайрус. У Бонни был ужасный музыкальный вкус, и это мнение поддерживали все члены их небольшой компании.
Солнце практически скрылось за горизонтом, и начало стремительно темнеть. Джек уже откровенно клевал носом и мечтал только об одном: завалиться на заднее сиденье и немного поспать. Хотя ещё лучше было бы остановиться у какого-нибудь мотеля… Но ни один никак не попадался на дороге. И потом, было ещё слишком рано, ведь они договорились доехать до Лос-Анджелеса. Лучше бы они поехали в Сан-Хосе. Мици была права, сейчас они бы дружно валялись на большой кровати и смотрели телевизор, потягивая что-нибудь алкогольное. Было бы здорово… Дорога пошла в гору, и на вершине подъема Джек увидел внизу странную развязку. Он бросил беглый взгляд на навигатор – на нём развязки не было, только перекрёсток. Видимо, её сделали совсем недавно. За картой Бонни лезть не хотелось, и Джек решил справиться с этой задачей самостоятельно.
Спустя ещё час на дороге стало темно, хоть глаз выколи. Джек собрал волю в кулак и подключил к проигрывателю плеер Бонни, сделав музыку немного громче. Танцевальные ритмы хотя бы взбодрят его.
Первой проснулась Мици. Джек увидел в зеркало заднего вида, как она потянулась, сонно причмокнула губами и посмотрела в окно.
— Где мы? — она нагнулась вперед, ближе к Джеку, чтобы не повышать голоса.
— Судя по навигатору, где-то в районе Шандона.
— Не помню такого пункта, — нахмурившись, сказала Мици. — Но я вообще плохо знаю Калифорнию. Главное, что мы движемся по Вестсайдской дороге.
— Кстати, навигатор почему-то барахлит. Все время вырубается, хотя полностью заряжен.
— А вот это чертовски плохо, — повернула голову проснувшаяся Бонни. — Нам эту машину ещё возвращать.
— Ничего, она всё равно оформлена на Паркера.
— Я всё слышу, идиоты, — раздался недовольный голос сзади. — И не собираюсь платить за сломанный навигатор в одиночку. И за что-либо ещё.
— Ну раз вы все проснулись, — произнёс Джек с надеждой, — никто не хочет поменяться со мной местами?
— Я хочу, — с готовностью ответила Бонни.
— Не хочешь, — отрезала Мици. — Долго нам ещё ехать?
— Примерно час. Мы уже скоро должны быть около Бейкерсфилда. Я ведь правильно помню это название, да?
— Пасо Роблс, — Бонни прочла на дорожном знаке название города. — Подожди, такого не было в маршруте.
Она достала бумажную карту и начала внимательно изучать её.
— Джек, — севшим голосом сказала она, — зачем ты свернул с Вестсайда?
— А я свернул? А, видимо на той тупой развязке перепутал направления.
— Я тебя поздравляю, — ответила Бонни. — Ты едешь на запад, к побережью. Сейчас шоссе закончится, и тебе нужно будет свернуть налево. Вот, посмотри на навигаторе.
Она потянулась к навигатору, чтобы уменьшить масштаб карты, но тот пошёл рябью и погас.
— Так и запишем: Бонни сломала навигатор, — отозвался Паркер.
— Ещё кто-нибудь сомневается в пользе бумажной карты? Вот, вот здесь поверни налево. Да. Теперь едешь по сто первому на юг. Заночуем в Сент-Луисе, а то опять заблудимся.
— Бензин заканчивается, — виновато заметил Джек.
— Черт тебя раздери, — тихо выругалась Мици. — Ищи заправку. И мотель. С утра будем разбираться, насколько далеко ты заехал.
Вскоре показались огни заправки. Джек притормозил и выбрался из машины.
— Мици, — он подошёл к её окну и протянул ладонь. — Деньги.
— Сейчас, — ответила она, роясь в сумке. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она смогла найти общие деньги, которые ей выдали ещё в Портленде.
Джек с укором взглянул на неё — в сумке у Мици царил поразительный бардак — и скрылся внутри.
— Восемь галлонов, пожалуйста, — сказал он мрачному мужчине средних лет, покосившемуся на него с неодобрением.
— Конфеты, презервативы, пиво нужны? — растягивая слова, будто бы ему лень их произносить, спросил мужчина.
— Только бензин. Сколько?
— Тридцать два бакса.
— Сколько?!
— Четыре бакса за галлон.
— Мы в Портленде заправлялись почти по три.
— Ну так можешь вернуться в Портленд и заправиться там, сынок.
Джек глянул на двадцатку, выданную Мици, и полез в задний карман джинсов.
— Тридцать два, — пробормотал он себе под нос, отсчитывая мелочь. — Мотели у вас тоже дороже, чем в Орегоне?
— Нет, ненамного. Ищете, где остановиться?
— Да.
— Тут через пару миль будет «Джонсонс», — мужчина окинул взглядом Джека. — Можете переночевать там. Милое место, очень тихое.
— Спасибо, — сквозь зубы произнёс Джек.
Уже выезжая с заправки, он заметил табличку, на которой была указана цена за галлон — 3,3 доллара.
— Сукин сын! — впервые за поездку выругался Джек. — Он продал мне чёртов бензин по четыре бакса!
— Так тебе и надо, — ответила Бонни. — Ты спросил про мотель?
— Да, через пару миль будет.
— Отлично. Я сейчас сдохну от желания спать.
— Врёшь, как всегда, — подала голос Мици.
«Джонсонс» показался из-за поворота через несколько минут. Это был небольшой, явно семейный мотель, состоящий из двух одноэтажных зданий. Других автомобилей видно не было: мотель определенно не казался избалованным обилием клиентов.
За стойкой регистрации их встретила миловидная девушка. При появлении посетителей она отложила книгу и поднялась.
— Добро пожаловать в «Джонсонс»!
— Здравствуйте. Нам нужны две двухместные комнаты, — сухо сказала Мици.
— Двуспальные кровати или комнаты с двумя кроватями?
— Давайте одну такую и одну такую, посмотрим на весь ассортимент, — ответил Джек. Бонни просияла и с широкой улыбкой посмотрела на Паркера. Он отвернулся и, казалось, пытался провалиться под землю.
— Поняла. Вы надолго?
— На одну ночь.
— Хорошо. Комнаты номер семь и восемь, номер семь — с двуспальной кроватью. С вас девяносто долларов, завтрак включён в стоимость.
Джек покосился на Мици. Она углубилась в недра своей сумочки. Паркер и Бонни забрали ключи от комнат.
Бонни проснулась посреди ночи от какого-то странного звука, похожего на скрежет. Она села на кровати и оглянулась в поисках источника звука. Скрежет повторился снова.
— Мици? — спросила Бонни в темноту. — Это ты?
— Я думала, ты, — отозвалась Мици с соседней кровати.
— Может, это Джек и Паркер.
— Приходи играть.
— Что?! — Бонни вскочила на ноги. Этот шёпот явно не принадлежал Мици. Судя по грохоту, Мици тоже скатилась с кровати, но с другой стороны.
— Джек, это не смешно!
— Это же был детский голос, да? Это дурацкие шутки Джека, да?
— Да.
Бонни и Мици замолчали, вглядываясь в темноту.
— Приходи играть.
Мици вскрикнула, но быстро взяла себя в руки.
— Бонни?
— Да-а?..
— Сейчас мы выйдем, — медленно, почти по слогам сказала Мици, — постучим в дверь ребятам и скажем им, что эти шутки вообще ни к чёрту не смешные, — она быстро выпалила последнюю фразу и бросилась к двери. Бонни поспешила за ней.
Фонари, освещавшие парковку, были выключены, однако ночь была ясной, и Бонни могла различить Мици. Она помнила, что когда они въезжали на парковку, фонари горели.
— Мици, — Бонни схватилась за её руку, — фонари не горят.
— Я заметила, — ответила она.
Мици постучала в соседнюю дверь.
— Джек! Паркер! Откройте дверь!
Они не спали: в комнате зажёгся свет, и вскоре Джек распахнул дверь.
— Вам надоело? — устало спросил он.
— Да, — ответила Мици. — Нам надоело. Пусти.
На огромной двуспальной постели сидел чертовски недовольный Паркер. Скрестив руки на груди, он мрачно смотрел на Бонни и Мици.
— Шутки у вас идиотские, — сказал он.
— Эй, — забеспокоилась Бонни. — Это не вы что ли?
— Нет, — медленно произнёс Джек. — Мы думали, что это вы. И решили подождать, когда вам надоест.
— Это не в нашем стиле, — ответила Бонни, усаживаясь на краешек кровати. — Вы тоже слышали детский голос?
— Да.
— Подождите, — в голосе Мици зазвучали панические нотки. — Если это не вы и не мы, то… — она не закончила реплику. В комнате повисло молчание. Все смотрели друг на друга, пытаясь не закричать от ужаса.
— Твою мать, — Джек нарушил молчание. — Твою ж нахер мать.
— Вы же не всерьёз? — спросил Паркер, оглядывая остальных. — Может, нам показалось.
— Всем четверым, — кивнула Бонни. — Одновременно.
— Окей, — ответил Паркер. — Давайте нагуглим мотель «Джонсонс», вдруг кто-то ещё это слышал, — он достал мобильник. — Чёрт, сеть почти не ловит.
— Может, попросим другой номер? — сказала Мици, стараясь не показать, что находится практически на грани истерики.
— Вряд ли это поможет, — ответил Джек. — Это в двух номерах сразу.
— Ну хотя бы спросим на ресепшене, что это такое.
— И они тебе, конечно, подробно ответят, — сказала Бонни. — Не тупи, кто захочет терять клиентов? Скажут, что нам почудилось.
— Ну окей, — сдалась Мици. — Давайте хотя бы выйдем отсюда. Пожалуйста.
— Там же темно, — поёжилась Бонни.
— Там голосов не слышно.
Довод Мици всем показался веским. Вернее, почти всем. Паркер всё ещё с недоверием относился к всеобщей панике. Он уткнулся в свой телефон, ожидая, когда загрузится статья.
— Ладно, пойдёмте на ресепшен, — сказал Джек. — Спросим там, нет ли в мотеле детей.
Подойдя ближе к соседнему домику, в котором располагалась администрация, они заметили, что в окнах тоже нет света.
— Может, она ушла спать? — предположила Бонни.
— Разве она не должна сидеть здесь всю ночь? — не согласилась с ней Мици.
— Если мы зайдём внутрь, мы не нарушим никаких законов? — спросил Джек.
— Скорее всего, нарушим, — сказала Мици.
— Тогда мы только заглянем и позовём её.
Аккуратно приоткрыв дверь, Джек сделал шаг в темноту. Бонни вцепилась в его руку, её трясло от страха. Мици в свою очередь вцепилась в Бонни.
— Загрузилось! — сообщил Паркер. — Вот, слушайте. «Джонсонс» — это заброшенный мотель на сто первом шоссе, известный тем… — он осёкся.
— Заброшенный мотель? — прошептала Бонни.
— Известный чем? — повернулась к нему Мици.
— Тем, что в его районе уже три года регулярно пропадают люди, — Паркер застыл на месте.
— Заткнитесь, — произнёс Джек изменившимся голосом. Бонни повернулась к нему.
Лунный свет мягко заливал комнату. В углу лицом к стене стоял ребёнок, одетый в старые вещи. Такие, наверное, ещё их родители носили.
— Эй, — тихо позвал его Джек. — Что ты здесь делаешь?
— Вы пришли играть? — в комнате раздался уже знакомый им детский голос.
Мици взвизгнула и отбежала назад, спрятавшись за Паркера. Он застыл как вкопанный, не в состоянии пошевелить даже рукой. Бонни побелела.
— Ты потерялся?
— Мама ругает меня. Мама не разрешает играть.
— А где твоя мама?
— Мама ругает меня. Мама не разрешает играть.
— Твоя мама где-то недалеко? — Джек из последних сил пытался сохранять спокойствие и делать вид, что просто разговаривает с нормальным живым ребёнком. С каждой секундой это становилось всё сложнее.
— Мама будет меня ругать, — ребёнок начал медленно поворачиваться к ним, а на стене прямо за ним начала расти чья-то гигантская тень. Джек невольно вскрикнул и сделал шаг назад.
— Тень, — произнесла Бонни, будто пытаясь что-то вспомнить. — Тень, Джек, глянь!
Она смело шагнула вперёд, не сводя глаз с ребёнка, и нащупала рукой выключатель. Свет лампы осветил комнату, и они увидели, что в углу на полу застыл мужчина, поднимавший картонную фигуру.
— Пещера Платона! — просияла Бонни. — Нас пугали самой обычной пещерой Платона!
Вслед за ней в комнату вошли Паркер, всё ещё еле передвигавшийся, и Мици, которая, казалось, вот-вот могла упасть.
— Обычная?! — подал голос мужчина. — Да кто вы вообще?
— У нас тот же вопрос, — ответил Джек. — И что это за цирк?
— Просто развлекаем путников, — мужчина скорчил виноватую мину. — И немного — себя. Невинный розыгрыш, всего-то. Как вы догадались?
— Тень была лишней, — сказала Бонни с видом эксперта по розыгрышам.
— Учту.
— Джек, — Мици наконец пришла в себя. — Мы не закрыли комнаты.
— Паркер, можешь проверить?
— Да.
— Под водительским сиденьем лежит монтировка.
— Понял.
— Я с тобой, — сказала Мици.
Бонни и Джек остались стоять в комнате. Мужчина пошевелился.
— Я понять не могу, — задумчиво произнесла Бонни. — Что вы делаете в заброшенном мотеле?
— А ты умна, кудряшка, — усмехнулся мужчина. — Просто развлекаемся иногда, работаем по ночам.
— Развлекаетесь грабежом?
— Ну не в цирке же фокусы показывать, — мужчина сделал резкое движение, поднимаясь на ноги. Бонни и Джек не заметили, как у него в руках оказался пистолет. — Хотя я мог бы. Стойте на месте, ребята, и не двигайтесь.
Джек сделал шаг назад, будто бы инстинктивно отступая от наставленного на него оружия, и уперся в стойку ресепшена. Мужчина наставил дуло на Бонни, и она шагнула в сторону.
— Стой, кудряшка. Было бы жаль изуродовать такое красивое личико, но если ты помешаешь мне уйти, то не оставишь выбора.
Джек провёл рукой по стойке в поисках чего-нибудь потяжелее, но нащупал только ручку. Он бросил быстрый взгляд на Бонни и увидел, что она завела руку за спину и начала медленно загибать пальцы. Четыре. Три. Джек кивнул, надеясь, что мужчина, который был слишком занят разглядыванием Бонни, не заметит этого.
Два. Джек напрягся, готовясь к прыжку, и сильнее сжал ручку.
Один. На парковке зажёгся свет: видимо, Паркер добрался до рубильника. Мужчина на секунду повернул голову в сторону двери, делая шаг назад. Джек бросился на него, пытаясь выбить из руки пистолет. В то же мгновение Бонни рухнула на пол, откатываясь в сторону. Прозвучал звук выстрела. Джек ударил мужчину по запястью, заставляя разжать пальцы. Пистолет упал на пол, и они сцепились в рукопашной.
Джек бил практически вслепую, в пылу драки не разбирая, куда он попадает, и боялся сломать ручку, своё единственное оружие. Наконец после одного из ударов он почувствовал, что хватка противника ослабла. Джек попал ему в ухо.
Тело мужчины обмякло. Джек поднялся на ноги и увидел, что Бонни цела. Она стояла чуть поодаль, нацелив на мужчину пистолет.
— Он мёртв? — спросила она.
Джек попытался прощупать его пульс.
— Нет, отключился. Видимо, я ударил неглубоко.
— Свяжем его?
— Да, пожалуй.
В дверях появился Паркер.
— Мы слышали выстрел. Все целы?
— Да, — откликнулась Бонни. — Что у вас?
— Администратор пыталась украсть наши деньги, но запуталась в сумке Мици. Я оглушил её, а Мици связала. Принести сюда?
— Неси, — ответил Джек. — Возьмём верёвку от куклы, — обратился он к Бонни, указывая на куклу в углу. — Ты не хочешь опустить пистолет?
— А вдруг он очнётся? — сказала Бонни, с недоверием глядя на мужчину. — Кстати, а пистолет-то тяжёлый.
Они услышали шум подъезжающего к мотелю автомобиля. Бонни и Джек переглянулись. Бонни развернулась к входу и нацелила оружие на дверной проём.
— Дон, вы уже разобрались с мальцами? — Джек услышал знакомый мужской голос. — Они что, прям без машины убежали? Вот так улов!
На пороге показался мужчина с заправки. Он застыл, оглядывая представшую его глазам картину.
— Стой на месте, — медленно произнесла Бонни, поудобнее перехватывая пистолет.
Послышался глухой стук. Глаза мужчины закатились, и он рухнул на пол. За ним в проходе виднелся Паркер с монтировкой в руках.
— Надо написать благодарность компании, у которой мы взяли машину, — он помахал монтировкой и ушёл обратно к комнатам.
— И позвонить копам, — добавил Джек.
— Знаешь, — сказала Бонни. — Пистолет, ручка в ухе и то, как ты бросился на него…
— Дежа вю, — закончил за неё Джек.
— Ага.
Джек связал Дону за спиной руки и подошёл к мужчине с заправки с куском верёвки. Связав и его, Джек с удовольствием врезал ему по морде.
— Это — за четыре бакса, — со злостью проговорил он.
Ещё несколько часов им пришлось провести вместе с прибывшим полицейским нарядом. Им нужно было объяснить, что происходило в этом районе и почему преступники к приезду полиции оказались уже связанными.
— То есть вы не испугались всего этого дерьма? — спросил у Бонни капитан полиции, который записывал её показания.
— Конечно испугались, — ответила Бонни. — Но потом появилась тень, и я вспомнила о пещере Платона.
— Это ещё что такое? — поморщился капитан.
— Философская задача. О том… — Бонни на секунду задумалась, как бы понятнее сформулировать свою мысль. — О том, что мы смотрим на тени, которые отбрасывает мир, и не видим самого мира. Я увидела тень, вспомнила эту задачу и решила включить свет, чтобы увидеть, что эту тень отбрасывает.
— Срань господня, — только и смог ответить капитан, неодобрительно косясь на Бонни. — Ещё кое-что. Как вы смогли увернуться от наставленного на вас пистолета?
— Можно сказать, что у нас с Джеком была отработанная схема.
— Напомни-ка, где вы учились?
— В Джакарте. Мы философы.
— Вас ещё вызовут в участок в течение пары недель, чтобы вы ещё раз дали показания, не покидайте штат в это время, — дал капитан последние инструкции. — Сейчас можете доехать до Сент-Луиса, там есть хороший отель.
Мици и Бонни переглянулись.
— Нет-нет, — быстро ответила Бонни. — Мы уже доедем до Лос-Анджелеса.
— Как хотите. Тогда спасибо за помощь и счастливого пути!
— Спасибо!
Мици повернулась к стоящим у машины Джеку, Бонни и Паркеру.
— Джек, ключи. Теперь моя очередь, — сказала она, протягивая руку.
— Знаете, — Бонни устроилась на переднем сиденье, — и всё-таки философия нам пригодилась.
— Ага, — ответил Джек. — Кто б знал, что уроки Зимита будут полезными.
— Я передам ему, что ты так сказал, — пообещала Бонни.
— Что значит «передашь»?
— Я поступила в Индонезийский университет, остаюсь в Джакарте.
— И что, будешь навещать Зимита?
— Может и буду!
— Давайте теперь как-нибудь без философии и Зимита, а? — попросила Мици. — Или хотя бы без апокалипсиса?
— Ну уж без апокалипсиса как-нибудь попробуем обойтись, — заметил Паркер.
«Рейнджер» набирал скорость. Занимался рассвет, и впереди ребят ждали пляжи Калифорнии, Лос-Анджелес и лучшие каникулы на свете.