ID работы: 2154316

Party in the USA

Смешанная
PG-13
Завершён
14
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джек собирал вещи. Он аккуратно складывал рубашки одну за другой, предвкушая возвращение в Лондон. Он соскучился по его дождям, по туманному очарованию и, конечно, по своим любимым местам. Он успел привыкнуть к теплу Джакарты, её климату и даже законам, но его всё равно постоянно тянуло домой. — Привет, — он вдруг услышал голос Паркера. Обернувшись, Джек увидел, что тот стоит в дверном проёме. — Привет! Уже собрался? — Да, — ответил Паркер, заглядывая в его чемодан. — Но не так тщательно, конечно. — Ты скомкал вещи и затолкал их в сумку? — с улыбкой спросил Джек. — Ну да, для тебя это будет именно так. — Просто не люблю мятую одежду. Паркер молчал, стоя напротив Джека и задумчиво разглядывая его. Джек закончил с одеждой и закрыл чемодан, после чего продолжил методично упаковывать вещи, помечая коробки ярлыками. — Я знал, что ты отзовёшься, — нарушил молчание он. — И что согласишься провести со мной год в бункере. — Как ты мог знать это, если я сам до последнего не догадывался? — с удивлением сказал Паркер. — И потом, это ведь всё равно выглядело моим единственным шансом попасть внутрь. — Брось, — рассмеялся Джек, — Петра всё равно взяла бы тебя. — Как знать, — медленно произнёс Паркер. — Как знать. — Слушай, я как раз хотел спросить у тебя кое-что. — Да? — Какие у тебя планы на каникулы? — Пока никаких, — ответил Паркер, крутя в руках какую-то безделушку. Он вдруг поднял голову, словно осенённый какой-то мыслью. — Подожди-подожди. Есть предложения? — Есть одно, — Джек отложил коробку и подошёл к нему совсем близко. — Родители отпускают меня в Калифорнию на каникулы. А ты ведь из Штатов. Думал, ты мог бы составить мне компанию. — Я из Огайо. — А разве они там не рядом? — наивно спросил Джек. — Совсем не рядом. — Да какая разница. Тебя отправили учиться в Джакарту, должны же и в Калифорнию отпустить? Калифорния точно находится ближе к Огайо. — Я поговорю с ними, — пообещал Паркер. — Только представь: ты, я, солнце Калифорнии и крутые американские пляжи. И никакой философии. — Звучит заманчиво. — Ещё бы, — произнёс Джек, самодовольно усмехаясь. Он был ужасно доволен собой и своей идеей. — Джек, ты ещё не упаковался? Я у себя твоего Буковски нашла, — Бонни, щебеча, влетела в комнату Джека без стука или какого-либо другого предупреждения о своём визите. Она заметила Паркера и расплылась в хитрой улыбке. — Я вам помешала, да? — Нет, — поспешил заверить её Паркер. — Мы обсуждали каникулы. — Уже планы появились? У вас двоих, да? — лицо Бонни приняло заговорщическое выражение. — Быстро вы. — Просто совместное путешествие, — ответил Джек, незаметно подмигнув Паркеру. — По Калифорнии. — Девчонок с собой берёте? — осведомилась Бонни. — Я тоже хочу в путешествие. — Если Паркер не против, — сказал Джек. — И твои родители. — Я не против, — поспешил вставить Паркер. — А я не хочу обратно в Ванкувер, — пожала плечами Бонни. — Так что у них не будет выбора. В дверях появилась Мици. — Ой, вы все здесь. Отлично. У меня полный пакет сувениров, а я найти никого не могу, — она открыла бумажный пакет и начала рыться в нём, доставая небольшие свечи. На свечах были выведены имена: Джек, Бонни и Паркер. — Спасибо, — Бонни обняла Мици. — Это очень мило. — Слушай, Мици, твои родители ведь тоже в Штатах живут? — вспомнил Джек. — Да, в Техасе. — А это далеко от Калифорнии? — Ближе, чем от Джакарты. — А и правда, — встрепенулась Бонни. — Мици, поехали с нами в Калифорнию на каникулы. — Что там делать-то? — спросила Мици, недоумённо морща лоб. — Возьмём машину напрокат, будем ездить по пляжам, пока не попадём в Лас-Вегас, — убеждённо произнёс Джек. — Лас-Вегас — в Неваде, — поправил его Паркер. — Серьёзно? — изумился Джек. — Слушайте, ну хоть пляжи-то в Калифорнии есть? — Есть, — коротко произнесла Бонни, успокаивая его. — Ну что, — она повернулась к Мици. — Ты с нами? — Ага, — ответила Мици. — Всё равно хотела куда-нибудь сбежать на каникулы. — Только чур никакой философии, — строго сказал Джек. — И никакого Зимита, — добавил Паркер. — И никакого апокалипсиса, — закончила за всех Бонни. Мици вытянула вперёд руку. Ребята переглянулись. Джек накрыл её руку своей, и остальные к ним присоединились. — Ни философии, ни Зимита, ни апокалипсиса! — в один голос произнесли они. Две недели спустя В своё первое утро в Калифорнии Бонни и Мици проснулись очень рано, подгоняемые жаждой приключений, а вот Паркера и Джека видно не было. Близился расчётный час, и Бонни заволновалась, как бы их не заставили платить за вторые сутки. — Пора вставать, пора вставать, пора вставать! — Бонни подошла к их комнате и заколотила своим маленьким кулачком в дверь, пытаясь разбудить парней. — Чем бы вы там ни занимались, нам уже пора ехать! — Поднимаемся, — раздался голос Джека из-за двери. — Хм, — Бонни упёрла руки в бока и с недовольной миной вернулась в свой номер. — Если бы Джек и Паркер поехали без нас, они бы не выехали из Портленда, — пожаловалась она Мици, которая прихорашивалась перед зеркалом. — Остались бы там на все каникулы. — Спят? — Если бы, — сказала со священным негодованием Бонни. — Но обещали подняться. Нам нужно добыть завтрак. — Завтрак мотеля тебя не устраивает? — Он не стоит своих денег. — Ладно тебе, Бонни, — мягко произнесла Мици. — Это ведь каникулы. — Всё равно мне не хочется платить за завтрак такие деньги. — Давай дождёмся Джека с Паркером и решим. — Хорошо, — ответила Бонни, скорчив недовольную гримасу. Она подошла к своей кровати и, достав из сумочки карту, погрузилась в её детальное изучение. Джек и Паркер выбрались из своего номера минут через десять. Джек, как и всегда, выглядел весьма свежим, а вот Паркеру, судя по всему, повезло меньше: он был каким-то встрёпанным и сонным. — Выбрось ты это, — серьёзно посоветовал Джек, глядя на то, как Бонни возится с бумажной картой. — Есть же GPS. — А вдруг апокалипсис, — пожала плечами Бонни. — Эй, — возмутилась Мици. — Какой был договор? — Никакого апокалипсиса, — отозвались все трое. — А мне нравится моя олдскульная бумажная карта, — сказала Бонни. — Джек, ключи. — Да ладно? — Сегодня моя очередь. Мици и Паркер переглянулись за их спинами. Им была непонятна конфронтация, возникшая между Джеком и Бонни в простом вопросе, кто поведёт. Сами они за руль совершенно не рвались, предпочитая спокойно наслаждаться видами, открывающимися с заднего сидения арендованного ими «рейнджера». Хотя в Калифорнии, в отличие от Орегона, наслаждаться было нечем. Когда они только-только начали свой путь, продвигаясь из Портленда на юг, пейзажи вокруг ещё радовали глаз, но теперь за окном были только бесконечные пустынные поля. Весь вечер Джек уговаривал Бонни свернуть и проехать другой дорогой, но та оставалась непреклонной, предпочитая денёк перетерпеть с красотой, но не отклоняться от проложенного курса. Утром Джек продолжил гнуть свою линию, давясь невкусным завтраком, предложенным мотелем за немалые деньги: до ближайшей закусочной ещё нужно было добраться. Он убеждал Бонни свернуть к западу в Сакраменто и заехать в Сан-Франциско. Но она упёрлась и утверждала, что лучше всего ехать по равнине до самого Лос-Анджелеса, а вот назад уже возвращаться побережьем. — Ребята, а вы ничего не скажете по поводу маршрута? — Бонни попыталась найти поддержку у Мици и Паркера. — Нет, — заверила её Мици. Паркер ограничился яростным мотанием головой. — Это значит, что они согласны со мной, — победно провозгласила Бонни. — Нет, всего лишь то, что им всё равно, как ехать, — сузил глаза Джек. — Но, на мой взгляд, куда приятнее проезжать различные города и видеть океан, чем смотреть на пролетающие мимо фуры и бесконечные пустыни и поля. Паркер, я прав? Паркер подавленно кивнул. — Предатель, — сказала Бонни. Она с обидой покосилась на уткнувшихся в свои тарелки Мици и Паркера и скрестила руки на груди. — Ладно, пусть будет так. Сворачиваем на запад и едем в Сан-Франциско. Через несколько часов прополощете свои задницы в заливе. Мици и Паркер синхронно выдохнули. Джек просиял. На ходу запихивая в себя остатки еды, Бонни схватила со стола ключи и побежала к машине. Остальные, не поддержав её спешки, в тишине доедали завтрак. Бонни выехала с парковки и подъехала прямо ко входу в мотель. Из машины раздалась оглушительная музыка. — Только не это, — простонал Джек. — Пожалуйста, нет. Через час они уже были в Сан-Франциско. Обычно эта дорога занимала больше времени, но Бонни исповедовала принцип «погнали, пока копов не видно». Машина была арендована на имя Паркера, и теперь он предавался панике, представляя суммы штрафов, которые придут родителям по почте. Через полчаса пути он старался даже не смотреть на спидометр, чтобы от ужаса его не хватил удар, и если вчера, встретившись в Портленде, они радостно болтали друг с другом всю дорогу, то сегодня все будто воды в рот набрали. Бонни, которой единственной из всех было весело, ехала, не останавливаясь до самого пляжа. Наконец она нашла место для парковки и затормозила. — Ну что, наперегонки? — Бонни, выйди из машины и отдай ключи Джеку, — стараясь говорить как можно спокойнее, произнесла Мици. — Это ещё почему? — возмущённо ответила Бонни. — Сегодня моя очередь. — Потому что я ещё жить хочу, — рявкнула она. — Ладно, — потухла Бонни. — Эй, не переживай, — обеспокоенно потрепал её по щеке Джек. — Мне вот понравилось. И потом, теперь, когда ты не за рулём, ты можешь выпить прямо на пляже. — Утешил, — язвительно сказала она. — Чего сидите? Это вы хотели купаться, а не я. — Ты ещё откажись, — сказал Паркер. — Ни за что. Сами того не заметив, ребята провели на пляже почти весь день. Когда Джеку и Паркеру наконец удалось вытащить Бонни из воды, они вернулись к машине немного уставшие и жутко голодные. — Мы уже часов семь не ели нормально, — взмолился Паркер. — Давайте найдём кафе и поужинаем? — Только быстро, — предупредила Бонни. — Нам ещё ехать, и не хочется прибыть в Лос-Анджелес поздно. — Мы же путешествуем, — ответил Джек. — Куда нам торопиться? — Мы могли бы переночевать в Сан-Хосе, — предложила Мици. — Здесь всего час езды. — Нет, — отрезала Бонни. — Нет, нет и нет. Давайте сегодня доберемся до Лос-Анджелеса, а уж там выдохнем и оторвёмся. Ещё одного мотеля я просто не выдержу. И нам ехать всего часов пять! Мы ведь не в Нью-Йорк. — С тобой мы бы и до Нью-Йорка к утру добрались, — сказала Мици. — Серьёзно? — удивился Джек. — А вы говорили, это далеко. Так может, рванём в Нью-Йорк после Лос-Анджелеса? Паркер уставился на него с неодобрением. — Ты вообще видел карту США? — осторожно спросил он. — Короче, план такой, — решила вставить своё веское слово Бонни. — Мы сейчас что-нибудь едим и валим в Лос-Анджелес. Там мы заселяемся в гостиницу и ложимся спать, а с утра идём гулять. И завтра же найдём бар и напьёмся. — Твоя взяла, — Джек открыл дверь «рейнджера» и полез на водительское сиденье. — Заедем в Макдональдс и поужинаем по дороге. Успеем приехать до полуночи. Необычайно довольная собой Бонни забралась на место рядом с ним. — Знаешь, я когда-то думала, что ты мог быть моим бойфрендом, — сказала она. — И сейчас я бы тобой гордилась. — Серьёзно? — удивился Джек. — Я тебе нравился? — Ну, гейфренд меня тоже вполне устроит, — ответила она. — Я к тому, что Паркер, наверное, сейчас тобой гордится. — Гордиться Паркер будет только парой биг-маков, — раздался голос с заднего сиденья. Джек и Бонни рассмеялись. Мици вздохнула, уставившись в окно. Ей куда больше нравилась идея с Сан-Хосе. Через пару часов Джек обнаружил, что из бодрствующих в салоне остался только он. Чтобы не будить остальных, он немного приглушил музыку. Закатное солнце светило не так сильно, как днём, и он погрузился в собственные мысли. Оно убаюкивало его, как и остальных. Усмехнувшись, Джек подумал, что сейчас не помешало бы взбодриться. Если бы за рулём была Бонни, чёрта с два кто-нибудь хотя бы задремал, ведь совершенно невозможно спать, когда у тебя над ухом как ядро пролетает Майли Сайрус. У Бонни был ужасный музыкальный вкус, и это мнение поддерживали все члены их небольшой компании. Солнце практически скрылось за горизонтом, и начало стремительно темнеть. Джек уже откровенно клевал носом и мечтал только об одном: завалиться на заднее сиденье и немного поспать. Хотя ещё лучше было бы остановиться у какого-нибудь мотеля… Но ни один никак не попадался на дороге. И потом, было ещё слишком рано, ведь они договорились доехать до Лос-Анджелеса. Лучше бы они поехали в Сан-Хосе. Мици была права, сейчас они бы дружно валялись на большой кровати и смотрели телевизор, потягивая что-нибудь алкогольное. Было бы здорово… Дорога пошла в гору, и на вершине подъема Джек увидел внизу странную развязку. Он бросил беглый взгляд на навигатор – на нём развязки не было, только перекрёсток. Видимо, её сделали совсем недавно. За картой Бонни лезть не хотелось, и Джек решил справиться с этой задачей самостоятельно. Спустя ещё час на дороге стало темно, хоть глаз выколи. Джек собрал волю в кулак и подключил к проигрывателю плеер Бонни, сделав музыку немного громче. Танцевальные ритмы хотя бы взбодрят его. Первой проснулась Мици. Джек увидел в зеркало заднего вида, как она потянулась, сонно причмокнула губами и посмотрела в окно. — Где мы? — она нагнулась вперед, ближе к Джеку, чтобы не повышать голоса. — Судя по навигатору, где-то в районе Шандона. — Не помню такого пункта, — нахмурившись, сказала Мици. — Но я вообще плохо знаю Калифорнию. Главное, что мы движемся по Вестсайдской дороге. — Кстати, навигатор почему-то барахлит. Все время вырубается, хотя полностью заряжен. — А вот это чертовски плохо, — повернула голову проснувшаяся Бонни. — Нам эту машину ещё возвращать. — Ничего, она всё равно оформлена на Паркера. — Я всё слышу, идиоты, — раздался недовольный голос сзади. — И не собираюсь платить за сломанный навигатор в одиночку. И за что-либо ещё. — Ну раз вы все проснулись, — произнёс Джек с надеждой, — никто не хочет поменяться со мной местами? — Я хочу, — с готовностью ответила Бонни. — Не хочешь, — отрезала Мици. — Долго нам ещё ехать? — Примерно час. Мы уже скоро должны быть около Бейкерсфилда. Я ведь правильно помню это название, да? — Пасо Роблс, — Бонни прочла на дорожном знаке название города. — Подожди, такого не было в маршруте. Она достала бумажную карту и начала внимательно изучать её. — Джек, — севшим голосом сказала она, — зачем ты свернул с Вестсайда? — А я свернул? А, видимо на той тупой развязке перепутал направления. — Я тебя поздравляю, — ответила Бонни. — Ты едешь на запад, к побережью. Сейчас шоссе закончится, и тебе нужно будет свернуть налево. Вот, посмотри на навигаторе. Она потянулась к навигатору, чтобы уменьшить масштаб карты, но тот пошёл рябью и погас. — Так и запишем: Бонни сломала навигатор, — отозвался Паркер. — Ещё кто-нибудь сомневается в пользе бумажной карты? Вот, вот здесь поверни налево. Да. Теперь едешь по сто первому на юг. Заночуем в Сент-Луисе, а то опять заблудимся. — Бензин заканчивается, — виновато заметил Джек. — Черт тебя раздери, — тихо выругалась Мици. — Ищи заправку. И мотель. С утра будем разбираться, насколько далеко ты заехал. Вскоре показались огни заправки. Джек притормозил и выбрался из машины. — Мици, — он подошёл к её окну и протянул ладонь. — Деньги. — Сейчас, — ответила она, роясь в сумке. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она смогла найти общие деньги, которые ей выдали ещё в Портленде. Джек с укором взглянул на неё — в сумке у Мици царил поразительный бардак — и скрылся внутри. — Восемь галлонов, пожалуйста, — сказал он мрачному мужчине средних лет, покосившемуся на него с неодобрением. — Конфеты, презервативы, пиво нужны? — растягивая слова, будто бы ему лень их произносить, спросил мужчина. — Только бензин. Сколько? — Тридцать два бакса. — Сколько?! — Четыре бакса за галлон. — Мы в Портленде заправлялись почти по три. — Ну так можешь вернуться в Портленд и заправиться там, сынок. Джек глянул на двадцатку, выданную Мици, и полез в задний карман джинсов. — Тридцать два, — пробормотал он себе под нос, отсчитывая мелочь. — Мотели у вас тоже дороже, чем в Орегоне? — Нет, ненамного. Ищете, где остановиться? — Да. — Тут через пару миль будет «Джонсонс», — мужчина окинул взглядом Джека. — Можете переночевать там. Милое место, очень тихое. — Спасибо, — сквозь зубы произнёс Джек. Уже выезжая с заправки, он заметил табличку, на которой была указана цена за галлон — 3,3 доллара. — Сукин сын! — впервые за поездку выругался Джек. — Он продал мне чёртов бензин по четыре бакса! — Так тебе и надо, — ответила Бонни. — Ты спросил про мотель? — Да, через пару миль будет. — Отлично. Я сейчас сдохну от желания спать. — Врёшь, как всегда, — подала голос Мици. «Джонсонс» показался из-за поворота через несколько минут. Это был небольшой, явно семейный мотель, состоящий из двух одноэтажных зданий. Других автомобилей видно не было: мотель определенно не казался избалованным обилием клиентов. За стойкой регистрации их встретила миловидная девушка. При появлении посетителей она отложила книгу и поднялась. — Добро пожаловать в «Джонсонс»! — Здравствуйте. Нам нужны две двухместные комнаты, — сухо сказала Мици. — Двуспальные кровати или комнаты с двумя кроватями? — Давайте одну такую и одну такую, посмотрим на весь ассортимент, — ответил Джек. Бонни просияла и с широкой улыбкой посмотрела на Паркера. Он отвернулся и, казалось, пытался провалиться под землю. — Поняла. Вы надолго? — На одну ночь. — Хорошо. Комнаты номер семь и восемь, номер семь — с двуспальной кроватью. С вас девяносто долларов, завтрак включён в стоимость. Джек покосился на Мици. Она углубилась в недра своей сумочки. Паркер и Бонни забрали ключи от комнат. Бонни проснулась посреди ночи от какого-то странного звука, похожего на скрежет. Она села на кровати и оглянулась в поисках источника звука. Скрежет повторился снова. — Мици? — спросила Бонни в темноту. — Это ты? — Я думала, ты, — отозвалась Мици с соседней кровати. — Может, это Джек и Паркер. — Приходи играть. — Что?! — Бонни вскочила на ноги. Этот шёпот явно не принадлежал Мици. Судя по грохоту, Мици тоже скатилась с кровати, но с другой стороны. — Джек, это не смешно! — Это же был детский голос, да? Это дурацкие шутки Джека, да? — Да. Бонни и Мици замолчали, вглядываясь в темноту. — Приходи играть. Мици вскрикнула, но быстро взяла себя в руки. — Бонни? — Да-а?.. — Сейчас мы выйдем, — медленно, почти по слогам сказала Мици, — постучим в дверь ребятам и скажем им, что эти шутки вообще ни к чёрту не смешные, — она быстро выпалила последнюю фразу и бросилась к двери. Бонни поспешила за ней. Фонари, освещавшие парковку, были выключены, однако ночь была ясной, и Бонни могла различить Мици. Она помнила, что когда они въезжали на парковку, фонари горели. — Мици, — Бонни схватилась за её руку, — фонари не горят. — Я заметила, — ответила она. Мици постучала в соседнюю дверь. — Джек! Паркер! Откройте дверь! Они не спали: в комнате зажёгся свет, и вскоре Джек распахнул дверь. — Вам надоело? — устало спросил он. — Да, — ответила Мици. — Нам надоело. Пусти. На огромной двуспальной постели сидел чертовски недовольный Паркер. Скрестив руки на груди, он мрачно смотрел на Бонни и Мици. — Шутки у вас идиотские, — сказал он. — Эй, — забеспокоилась Бонни. — Это не вы что ли? — Нет, — медленно произнёс Джек. — Мы думали, что это вы. И решили подождать, когда вам надоест. — Это не в нашем стиле, — ответила Бонни, усаживаясь на краешек кровати. — Вы тоже слышали детский голос? — Да. — Подождите, — в голосе Мици зазвучали панические нотки. — Если это не вы и не мы, то… — она не закончила реплику. В комнате повисло молчание. Все смотрели друг на друга, пытаясь не закричать от ужаса. — Твою мать, — Джек нарушил молчание. — Твою ж нахер мать. — Вы же не всерьёз? — спросил Паркер, оглядывая остальных. — Может, нам показалось. — Всем четверым, — кивнула Бонни. — Одновременно. — Окей, — ответил Паркер. — Давайте нагуглим мотель «Джонсонс», вдруг кто-то ещё это слышал, — он достал мобильник. — Чёрт, сеть почти не ловит. — Может, попросим другой номер? — сказала Мици, стараясь не показать, что находится практически на грани истерики. — Вряд ли это поможет, — ответил Джек. — Это в двух номерах сразу. — Ну хотя бы спросим на ресепшене, что это такое. — И они тебе, конечно, подробно ответят, — сказала Бонни. — Не тупи, кто захочет терять клиентов? Скажут, что нам почудилось. — Ну окей, — сдалась Мици. — Давайте хотя бы выйдем отсюда. Пожалуйста. — Там же темно, — поёжилась Бонни. — Там голосов не слышно. Довод Мици всем показался веским. Вернее, почти всем. Паркер всё ещё с недоверием относился к всеобщей панике. Он уткнулся в свой телефон, ожидая, когда загрузится статья. — Ладно, пойдёмте на ресепшен, — сказал Джек. — Спросим там, нет ли в мотеле детей. Подойдя ближе к соседнему домику, в котором располагалась администрация, они заметили, что в окнах тоже нет света. — Может, она ушла спать? — предположила Бонни. — Разве она не должна сидеть здесь всю ночь? — не согласилась с ней Мици. — Если мы зайдём внутрь, мы не нарушим никаких законов? — спросил Джек. — Скорее всего, нарушим, — сказала Мици. — Тогда мы только заглянем и позовём её. Аккуратно приоткрыв дверь, Джек сделал шаг в темноту. Бонни вцепилась в его руку, её трясло от страха. Мици в свою очередь вцепилась в Бонни. — Загрузилось! — сообщил Паркер. — Вот, слушайте. «Джонсонс» — это заброшенный мотель на сто первом шоссе, известный тем… — он осёкся. — Заброшенный мотель? — прошептала Бонни. — Известный чем? — повернулась к нему Мици. — Тем, что в его районе уже три года регулярно пропадают люди, — Паркер застыл на месте. — Заткнитесь, — произнёс Джек изменившимся голосом. Бонни повернулась к нему. Лунный свет мягко заливал комнату. В углу лицом к стене стоял ребёнок, одетый в старые вещи. Такие, наверное, ещё их родители носили. — Эй, — тихо позвал его Джек. — Что ты здесь делаешь? — Вы пришли играть? — в комнате раздался уже знакомый им детский голос. Мици взвизгнула и отбежала назад, спрятавшись за Паркера. Он застыл как вкопанный, не в состоянии пошевелить даже рукой. Бонни побелела. — Ты потерялся? — Мама ругает меня. Мама не разрешает играть. — А где твоя мама? — Мама ругает меня. Мама не разрешает играть. — Твоя мама где-то недалеко? — Джек из последних сил пытался сохранять спокойствие и делать вид, что просто разговаривает с нормальным живым ребёнком. С каждой секундой это становилось всё сложнее. — Мама будет меня ругать, — ребёнок начал медленно поворачиваться к ним, а на стене прямо за ним начала расти чья-то гигантская тень. Джек невольно вскрикнул и сделал шаг назад. — Тень, — произнесла Бонни, будто пытаясь что-то вспомнить. — Тень, Джек, глянь! Она смело шагнула вперёд, не сводя глаз с ребёнка, и нащупала рукой выключатель. Свет лампы осветил комнату, и они увидели, что в углу на полу застыл мужчина, поднимавший картонную фигуру. — Пещера Платона! — просияла Бонни. — Нас пугали самой обычной пещерой Платона! Вслед за ней в комнату вошли Паркер, всё ещё еле передвигавшийся, и Мици, которая, казалось, вот-вот могла упасть. — Обычная?! — подал голос мужчина. — Да кто вы вообще? — У нас тот же вопрос, — ответил Джек. — И что это за цирк? — Просто развлекаем путников, — мужчина скорчил виноватую мину. — И немного — себя. Невинный розыгрыш, всего-то. Как вы догадались? — Тень была лишней, — сказала Бонни с видом эксперта по розыгрышам. — Учту. — Джек, — Мици наконец пришла в себя. — Мы не закрыли комнаты. — Паркер, можешь проверить? — Да. — Под водительским сиденьем лежит монтировка. — Понял. — Я с тобой, — сказала Мици. Бонни и Джек остались стоять в комнате. Мужчина пошевелился. — Я понять не могу, — задумчиво произнесла Бонни. — Что вы делаете в заброшенном мотеле? — А ты умна, кудряшка, — усмехнулся мужчина. — Просто развлекаемся иногда, работаем по ночам. — Развлекаетесь грабежом? — Ну не в цирке же фокусы показывать, — мужчина сделал резкое движение, поднимаясь на ноги. Бонни и Джек не заметили, как у него в руках оказался пистолет. — Хотя я мог бы. Стойте на месте, ребята, и не двигайтесь. Джек сделал шаг назад, будто бы инстинктивно отступая от наставленного на него оружия, и уперся в стойку ресепшена. Мужчина наставил дуло на Бонни, и она шагнула в сторону. — Стой, кудряшка. Было бы жаль изуродовать такое красивое личико, но если ты помешаешь мне уйти, то не оставишь выбора. Джек провёл рукой по стойке в поисках чего-нибудь потяжелее, но нащупал только ручку. Он бросил быстрый взгляд на Бонни и увидел, что она завела руку за спину и начала медленно загибать пальцы. Четыре. Три. Джек кивнул, надеясь, что мужчина, который был слишком занят разглядыванием Бонни, не заметит этого. Два. Джек напрягся, готовясь к прыжку, и сильнее сжал ручку. Один. На парковке зажёгся свет: видимо, Паркер добрался до рубильника. Мужчина на секунду повернул голову в сторону двери, делая шаг назад. Джек бросился на него, пытаясь выбить из руки пистолет. В то же мгновение Бонни рухнула на пол, откатываясь в сторону. Прозвучал звук выстрела. Джек ударил мужчину по запястью, заставляя разжать пальцы. Пистолет упал на пол, и они сцепились в рукопашной. Джек бил практически вслепую, в пылу драки не разбирая, куда он попадает, и боялся сломать ручку, своё единственное оружие. Наконец после одного из ударов он почувствовал, что хватка противника ослабла. Джек попал ему в ухо. Тело мужчины обмякло. Джек поднялся на ноги и увидел, что Бонни цела. Она стояла чуть поодаль, нацелив на мужчину пистолет. — Он мёртв? — спросила она. Джек попытался прощупать его пульс. — Нет, отключился. Видимо, я ударил неглубоко. — Свяжем его? — Да, пожалуй. В дверях появился Паркер. — Мы слышали выстрел. Все целы? — Да, — откликнулась Бонни. — Что у вас? — Администратор пыталась украсть наши деньги, но запуталась в сумке Мици. Я оглушил её, а Мици связала. Принести сюда? — Неси, — ответил Джек. — Возьмём верёвку от куклы, — обратился он к Бонни, указывая на куклу в углу. — Ты не хочешь опустить пистолет? — А вдруг он очнётся? — сказала Бонни, с недоверием глядя на мужчину. — Кстати, а пистолет-то тяжёлый. Они услышали шум подъезжающего к мотелю автомобиля. Бонни и Джек переглянулись. Бонни развернулась к входу и нацелила оружие на дверной проём. — Дон, вы уже разобрались с мальцами? — Джек услышал знакомый мужской голос. — Они что, прям без машины убежали? Вот так улов! На пороге показался мужчина с заправки. Он застыл, оглядывая представшую его глазам картину. — Стой на месте, — медленно произнесла Бонни, поудобнее перехватывая пистолет. Послышался глухой стук. Глаза мужчины закатились, и он рухнул на пол. За ним в проходе виднелся Паркер с монтировкой в руках. — Надо написать благодарность компании, у которой мы взяли машину, — он помахал монтировкой и ушёл обратно к комнатам. — И позвонить копам, — добавил Джек. — Знаешь, — сказала Бонни. — Пистолет, ручка в ухе и то, как ты бросился на него… — Дежа вю, — закончил за неё Джек. — Ага. Джек связал Дону за спиной руки и подошёл к мужчине с заправки с куском верёвки. Связав и его, Джек с удовольствием врезал ему по морде. — Это — за четыре бакса, — со злостью проговорил он. Ещё несколько часов им пришлось провести вместе с прибывшим полицейским нарядом. Им нужно было объяснить, что происходило в этом районе и почему преступники к приезду полиции оказались уже связанными. — То есть вы не испугались всего этого дерьма? — спросил у Бонни капитан полиции, который записывал её показания. — Конечно испугались, — ответила Бонни. — Но потом появилась тень, и я вспомнила о пещере Платона. — Это ещё что такое? — поморщился капитан. — Философская задача. О том… — Бонни на секунду задумалась, как бы понятнее сформулировать свою мысль. — О том, что мы смотрим на тени, которые отбрасывает мир, и не видим самого мира. Я увидела тень, вспомнила эту задачу и решила включить свет, чтобы увидеть, что эту тень отбрасывает. — Срань господня, — только и смог ответить капитан, неодобрительно косясь на Бонни. — Ещё кое-что. Как вы смогли увернуться от наставленного на вас пистолета? — Можно сказать, что у нас с Джеком была отработанная схема. — Напомни-ка, где вы учились? — В Джакарте. Мы философы. — Вас ещё вызовут в участок в течение пары недель, чтобы вы ещё раз дали показания, не покидайте штат в это время, — дал капитан последние инструкции. — Сейчас можете доехать до Сент-Луиса, там есть хороший отель. Мици и Бонни переглянулись. — Нет-нет, — быстро ответила Бонни. — Мы уже доедем до Лос-Анджелеса. — Как хотите. Тогда спасибо за помощь и счастливого пути! — Спасибо! Мици повернулась к стоящим у машины Джеку, Бонни и Паркеру. — Джек, ключи. Теперь моя очередь, — сказала она, протягивая руку. — Знаете, — Бонни устроилась на переднем сиденье, — и всё-таки философия нам пригодилась. — Ага, — ответил Джек. — Кто б знал, что уроки Зимита будут полезными. — Я передам ему, что ты так сказал, — пообещала Бонни. — Что значит «передашь»? — Я поступила в Индонезийский университет, остаюсь в Джакарте. — И что, будешь навещать Зимита? — Может и буду! — Давайте теперь как-нибудь без философии и Зимита, а? — попросила Мици. — Или хотя бы без апокалипсиса? — Ну уж без апокалипсиса как-нибудь попробуем обойтись, — заметил Паркер. «Рейнджер» набирал скорость. Занимался рассвет, и впереди ребят ждали пляжи Калифорнии, Лос-Анджелес и лучшие каникулы на свете.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.