автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

«Когда бы все мы ценили не только золото, а еду, веселье и песни, этот мир был бы гораздо приятнее. Но мне уже всё равно, я покидаю его таким, каков он есть. Прощай!»

Дж. Р. Р. Толкин «Хоббит, или Туда и обратно»

Намариэ*

Намариэ, реальный мир! Ханнад**, Профессор, ханнад! Под звуки громогласных лир Спешу я на запад. Ханнад! Научили мириться Вы с болью, Вы заставили верить, любить, Заразив всех своею любовью, Удалось сердце Вам покорить Человека со всех концов света И детей: и своих, и чужих. В чём секрет? А разгадка вот эта: Трепет ваш о героях своих. Намариэ, мой скучный мир! Эвур***, Профессор, эвур! Приключениям навстречу! Эвур! Может быть, Валимар или Шир? Рохан иль белокаменный Гондор? Кхазад-Дум, Лориэн или Бри? Или вечные страхи мои: Изенгард, страна нечисти – Мордор? Кто за мною пойдёт? Может Фродо? Сэмуайз? Или Бильбо, мой милый? Тэоден, ты и конь твой ретивый! Всё пройдём мы: огонь, смог и воду. Намариэ, жестокий мир! Ханнад, Профессор, ханнад! Вдыхая сказочный эфир, Лечу к вам навстречу! Ханнад! Вот закончишь читать легендариум, И прошёл то ли год, то ли день. Вы и Эдит, вы где-то рядом: Вы Берен, а она – Лютиэнь. Вас давно уже нет, мы не в силах Ваше тело к жизни вернуть. Но потомки! Течёт и в их жилах Ваша кровь, указуя им путь. Вы бессмертны, как ваши создания, Вы и хоббит, и эльф, Вы и гном. Вы бесценные дали нам знания: Что где сердце твоё – там и дом, Что не в золоте счастье, а главное, Лучше на день познаешь любовь И умрёшь, неся знание тайное, Чем один проживёшь сто веков. Но как должен любой человек, Вы ушли навсегда в небытие. Доживая счастливый свой век, Вы сказали: «Намариэ». Вам не страшен лик смерти бесцветный, Хоть назад и нельзя повернуть, Вы ведь создали Валинор светлый. Может быть, вы нашли туда путь? Намариэ, прекрасный мир! Ханнад, Профессор, ханнад!

*Намариэ – прощай (перевод с квэньи) **Ханнад – благодарю (перевод с синдарина) ***Эвур – спасибо (перевод с синдарина)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.