ID работы: 2217319

A Place in Time

Слэш
Перевод
G
Завершён
26
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Как-то раз, когда пятилетний Стиви вернулся домой из детского сада, он радостно объявил маме, что нашел девочку, в которую влюбился. Она была его соседкой за столом и заодно с этим первой его знакомой девочкой, которая ещё ни разу не покусилась на еду маленького англичанина. - Когда-нибудь я женюсь на ней, мам, - Горделиво объявил ребёнок, стоило лишь ему переступить порог дома. Само собой, мама лишь засмеялась, услышав такое странное заявление. - Тебе ещё рано жениться, молодой человек. - Но мама!... - Выкрикнул Стиви, явно обиженный и разочарованный реакцией матери. Женщина же присела на диван и усадила мальчика на свои колени. - А какой вообще должна быть девочка, чтобы тебе понравиться? Стиви нахмурился, выражая неодобрение, но все же стал перечислять. В конце концов, Стиви всегда был послушным мальчиком. - У неё будут светлые волосы. Длинные светлые волосы, такие... - Он задумался, сосредоточенно наматывая прядь маминых волос на палец, - Колечками. - Кудряшками, - С улыбкой поправила ребёнка женщина. - Кудряшками, - Повторил Стиви, осторожно экспериментируя с тем, как произносится новый для мальчика звук, - А ещё у неё будут большие глаза. Как... - Стиви положил пальцы на веки, оттягивая их в стороны, будто иллюстрируя требуемый размер, - Как у Бэмби. - И у неё будут голубые глаза? - Уточнила женщина, понимающе улыбаясь, - Знаешь, это то, что нравится всем мальчикам. Стиви насупился, обдумывая эту деталь, но потом усмехнулся ещё беззубым ртом. - Нет! - Правда? - Женщина удивленно изогнула бровь, явно обескураженная ответом сына. - Не голубые. Карие, - Глубокомысленно заявил ребёнок, наконец определившись. Затем он осторожно коснулся указательным пальцем уголка левого глаза матери, - Карие, как у тебя. - Карие глаза! - Повторила его мама и искренне засмеялась, довольно жмурясь. - Да. Карие. Как шоколад, - И Стиви быстро закивал, будто подтверждая серьезность своих намерений. - Ну что ж... Не беспокойся, - Мать нежно поцеловала ребёнка в макушку, - Однажды ты найдешь свою девочку с длинными светлыми кудряшками и большими карими глазами - и женишься на ней. Стиви ещё не знает, что девочка-соседка из детского сада однажды станет Алекс Курран. Но вот, через двадцать с лишним лет мамино предсказание сбылось, и он женится на самой красивой девушке в городе. У неё длинные светлые волосы, которые слегка вьются на концах, и большие карие глаза, и теперь она миссис Джеррард. Много-много лет и целых две дочери спустя уже повзрослевший Стивен встречает Фернандо Торреса. Фернандо даже не блондин - цвет его волос меняется из месяца в месяц. Иногда грязно-светлые, отливающие клубникой; а, может, и рыжие, или же крашеные до состояния платиновых или светло-желтых, как солома. Его волосы всегда прямые, будто выглаженные утюжком, кроме тех моментов, когда он только вышел из душа, или попал под внезапный дождь, или же всё дело в холодной освежающей воде из бутылки в жаркий летний день, которую испанец выливает на голову. Тогда, может быть, они слегка завьются на концах, хотя это всё равно вряд ли можно с полным правом назвать кудряшками. Но всегда, когда Фернандо говорит со Стивеном, его взгляд открыт и притягателен, и даже когда испанец смеется, Стиви понимает, что тонет в этих глубоких глазах. А ещё они карие. Глубокий и насыщенный карий цвет. А если Фернандо смотрит на солнце, стараясь разглядеть что-то в небе, это цвет сменяется цветом сливок и молочного шоколада, и вот, внезапно, Стиви снова всего пять лет, он снова сидит на коленях у мамы и бесповоротно и безнадежно влюбляется.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.