ID работы: 2217509

Обряд Белтейна

Слэш
Перевод
R
В процессе
38
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В течение шести заключительных месяцев войны Хогвартс пострадал от серии нападений. Как результат, обезглавленная Гриффиндорская башня смотрит в небо словно сломанный, кровоточащий зуб. В других крыльях замка Гарри тоже видел разрушения. Впрочем, педагогический состав, ученики старших курсов, Орден Феникса и отделившаяся группка авроров подняли в замке воодушевленное сопротивление министерским приказам, хотя Министр теперь идёт на попятную и отрицает это. Потрепанный, но гордый Хогвартс выстоял. Волдеморт – нет. А значит, Гарри волей-неволей столкнулся с непредвиденной проблемой – что делать дальше со своей жизнью? Его карьера Мальчика-Который-Выжил существовала, пока жил Волдеморт. В двадцать он обнаружил, что везде является лишним. Месяц посещения министерских приемов убедил его, что он ненавидит политику, а работа аврора намного менее захватывающая, чем он впервые подумал, если уж жалобы Тонкс и Кингсли о бесконечной бумажной волоките в шкурах офисных клерков настигали его, где бы он ни был. Кроме того, он сам уже напроклинался людей на всю оставшуюся жизнь. Поэтому, когда Минерва Макгонагалл пригласила его в Хогвартс, чтобы помочь с необходимой реконструкцией, он был только рад согласиться. Директор стояла у выхода в холле и разговаривала с ведьмой, на голове которой была каска, и лысоватым волшебником, удерживающим планшет. - С физической точки зрения восстановление не будет проблемой, - сказала ведьма, стряхивая штукатурку со своего рабочего одеяния. – У меня есть пара парней, которые создают очаровательные вещи из старого камня, и молодая ведьмочка – ты же знаешь эту девочку, Терри? – она делает удивительные поделки по дереву. Она превосходно чувствует дуб. Проблема – базовая магия, но это уже вне нашей компетенции. Верно, Терри? - Угу, - Терри согласился, делая пометку пером. - Ну что ж, мы назначим цену за башни и главный холл, - сказала ведьма. – Сначала покрыть их крышей, правильно? Терри пришлёт сову. - Угу. - Вам следует распределить подопечных хотя бы, - высказалась ведьма, кивнув. Никем не замеченный паучок упал с ее шляпы, тут же начав раскачиваться около ее уха. – У вас здесь имеется несколько неприятных проклятий, да? - Только несколько, - Макгонагал сухо согласилась. - Удачи с ними, - сказала ведьма. – Этих подопечных… - она втянула воздух сквозь зубы, – не так много и осталось. Терри сочувственно тряхнул головой, и парочка удалилась, перешептываясь о средневековых смертельных заклинаниях. Они едва взглянули на Гарри. Директор же протянула руки. - Гарри, как ты? Я так рада, что ты пришел. - И я рад, профессор, - он потянулся за рукопожатием, но вместо этого обнаружил себя стиснутым в объятиях. Зная сдержанность и официальность коренной шотландки, он не мог не принять внезапный порыв и обнял её в ответ, радуясь, что она пережила войну практически без последствий. - Меня зовут Минерва, – сказала она ему. – Боже правый, если никто так и не заслужил право звать меня так, то у тебя оно есть. Входи, домовые эльфы накроют обед у меня в кабинете. - Кухни в порядке? - Да. Эльфы чинят всё, что могут, но причиненные разрушения за пределами их магии. Поэтому я позвала экспертов. - Я заметил сквозняк, – между прочим высказался Гарри. – Вы знаете, избавиться от него будет стоить недешево. - Но, к счастью, у нас есть финансовая поддержка, - ответила Макгонагал. – Гринготтс очень помог с консультацией и долгосрочным кредитом, а также ряд бизнесменов, помимо тебя, вложили свои деньги в восстановительный фонд. Гарри никогда не считал себя бизнесменом, но подумал, что у нее есть причины так говорить: он инвестировал большую часть своего наследства в предприятия, пострадавшие во время войны, помогая им перестроиться и расширить сферы влияния. «Сладкое королевство», лавка Олливандера, «Три метлы», магазинчик приколов братьев Уизли и кафе-мороженое Флориана Фортескью – все выиграли от Поттеровской удачи. Конечно же, наибольшие отступные отошли Хогвартсу. - Мы собираемся повесить стенд в главном холле, - сказала Макгонагал, пропуская его в постаревший директорский кабинет, - с именами всех тех людей, кто способствовал восстановлению. Поступило предложение переименовать части школы в честь основных благотворителей – Башня Поттера, Зал Малфоя. Нет? Гарри с трудом удержался от порыва широко распахнуть глаза. - Надеюсь, все не зашло так далеко. Хотя, без сомнения, Малфой не отказался бы. - Ты можешь обсудить это с ним позже: Драко собирался аппарировать к нам вечером, если сможет сбежать со встречи акционеров. - Бедный Драко, - посетовал Гарри, позволяя голосу обрести саркастичные нотки. - Кажется, его отец оставил дела в небольшом беспорядке. - Я полагал, Люциус предприимчивый предприниматель? - Предприимчивый – да, законопослушный – нет. Драко приходится иметь дело с рядом разгневанных людей, которых Люциус, по-видимому, ввел в заблуждение с целью получить средства для последней компании Волдеморта. Для Гарри самым большим сюрпризом стало дезертирство Драко Малфоя из рядов Пожирателей смерти. Что может быть более изумительным, чем Малфой, бросающий тонущий корабль? Инстинкт самосохранения Драко оказался даже сильнее, чем у его отца – очевидно, поэтому младший отпрыск семьи Малфоев выжил. Люциус, видимо, подставился в одном из рейдов Волдеморта, где не смог захватить семью полукровок, так вдобавок еще и потерял шестерых Пожирателей в схватке с аврорами. Темный Лорд казнил Малфоя-старшего за некомпетентность, когда вину должны были возложить на тощие плечи тайного агента Ордена Феникса. И Гарри задавался вопросом, сколько жизней спас этот мужчина, кроме жизни самого Гарри. - Извините? – Гарри выплыл из своих размышлений под проницательным взглядом забавляющейся Макгонагал. - Я спрашивала, готов ли ты помочь с восстановлением щитов Хогвартса? - Да, конечно, правда, я ничего не смыслю в них. - Гермиона Грейнджер помогает Филису в исследованиях, - пояснила директриса, разливая чай. - Бери бутерброд или с яйцом, ветчиной и кресс-салатом, или с сыром и помидором. Эта девочка – настоящее сокровище. Я задаюсь вопросом, понравится ли ей работа библиотекаря. Мадам Пинс умерла при неудавшейся попытке выставить группу упивающихся, скрывшуюся в библиотеке. Гарри до сих пор не был уверен, следует ли восхищаться ее мужеством или удивляться ее наивности. - Я думаю, Гермиона предпочла бы совершать эзотерические исследования, чем размещать книги на полках. - Кого мы видим, Поттер, вы научились изъясняться многосложными словами? Чудеса не прекращаются. Этот голос можно было сравнить с медовухой. Тягучий, как мед, которому придает пикантности градус. Гарри медленно обернулся, давая себе время изобразить на лице выражение вежливой благодарности. - Добрый вечер, профессор Снейп. Снейп сузил глаза, а затем наклонил голову. - Поттер. Я закончил основы зелий, Минерва. Я не могу продолжить работу, пока точно не узнаю, как мы собираемся их использовать. - Благодарю, Северус. Мы узнаем это к утру. Пообедаешь с нами? Здесь множество всего. Снейп взглянул на заставленный стол, затем на Гарри. Он обернул свою черную мантию вокруг себя в странном защитном жесте и выдал одну из своих фирменных ухмылок. - Нет, спасибо. Я поговорю с вами позже. Свяжитесь по камину, когда будете нуждаться во мне. И он вылетел из кабинета. Гарри уставился на то место, где только что стоял Снейп, задаваясь вопросом, как этот человек смог собой заполнить все помещение. Несколько секунд Гарри мог думать лишь о развевающейся мантии, его орлином носе и необычных черных глазах. В помещении витал остаточный запах ароматного зелья из розмарина, корицы и перца. Воздух вибрировал от эха его глубокого голоса. - Я и забыл, - сказал Гарри, понимая, что Макгонагал смотрит прямо на него, - какой он человек. Помню, как был поражен им, но считал, что это не более, чем детские воспоминания об общении с авторитарным взрослым. Но он действительно такой... - Внушающий страх? – вежливо спросила директриса. – Или вожделение? Она выглядела настолько довольной собственным замечанием, что Гарри почудилось, будто он слышит ее мурчание.

***

- И, конечно же, я сказал Министру, что торговля с магглами была бы не только хорошим шансом для улучшения отношений между волшебниками и магглами, но и прекрасным способом снова поднять экономику. Нам требуется развивать экономику, если мы собираемся полностью восстановить такие службы, как больница Святого Мунго, каминная сеть, образовательная система… Гарри отключился от изысканной речи Драко Малфоя. Он поймал на себе взгляд Гермионы. Она подмигнула ему и вернула всё своё внимание профессорам Флитвику и Вектор. Выбирая между обсуждением взаимодействия Арифмантики и Чар или «беседой» с Малфоем, Гарри бы, скорее всего, просто перерезал себе горло. Хотя, как вариант, он мог бы снова накинуться на еду. Эльфы превзошли самих себя, ведь им не требовалось сейчас готовить бесконечные порции сосисок с картофельным пюре, Пятнистого Дига* и тыквенный сок для юных сорванцов. Гарри уже присмотрел себе несколько соблазнительных на вид канапе, когда тягучий голос раздался прямо у него за ухом. - Нечто черное и тусклое – это икра, Поттер. - Черт возьми, спасибо, Малфой, - Гарри слизнул пятнышко сметаны с кончика своего пальца. – Меня радует, что эльфы использовали гречку для блинчиков, но лучше бы они охладили водку несколькими прелестными кубиками льда. Ты так не думаешь? Удовольствие Гарри от недовольно поджатых губ Малфоя было слишком недолгим: оскорбления друг друга как в их школьные годы больше не были столь привлекательным. Он как раз вгрызался в пикантные королевские креветки, когда осознал, что на него смотрели... изучали - более верный термин. Снейп осматривал его так пристально, словно пытался решить занимательную учебную головоломку. - Я никогда не думал, что вы гурман, Поттер. - Слишком много официальных ужинов, сэр, - Гарри выбрал кусочек французского тоста и играючи добавил паштет. – На которые вы тоже были приглашены, к слову, - он взглянул вверх и незаметно для других пришёл в восторг от одной предсказуемой усмешки. - Такие вещи для героев. - Но Вы тоже герой. - Я предпочитаю уважение своих сверстников, Поттер, непритязательному поклонению необразованных и непосвященных, которые так легко могут вернуться к презрению. - Вы сказали это на одном дыхании, профессор? Я хотел бы когда-нибудь уговорить Вас писать мне слова для публичных выступлений. - Я больше не профессор, Поттер, - Снейп величественно поднялся, его мантия зашелестела вокруг лодыжек. - Чем Вы сейчас занимаетесь? – Гарри был весьма удивлен тем, что он находился здесь, ведя цивилизованный, взрослый разговор с самым большим кошмаром своего детства. Ну хорошо, вторым на очереди кошмаром… ладно, может, вторым был дядя. Снейп всегда им воспринимался как некая естественная сила, нежели как человек. И сейчас он был здесь, потягивая из чаши вино и выбирая оливки. Позволяющий Гарри беседовать с собой. Или отвечающий ему. О, Боже! Гарри откашлялся и сделал глубокий глоток Шардоне, надеясь, что Снейп подумал, что он просто подавился перепелиным яйцом. - Я начал небольшую консультацию с другом, специализирующемся на зельях, нейтрализующих проклятья. - С кем-то, кого я знаю? - Нет. - Я все еще не решил, чем хочу заниматься, - Гарри надеялся, что Снейп не услышит в голосе ноток отчаянья, столь очевидных для самого Гарри. - Уже не дело быть героем? - Прослеживается отчетливый дефицит Темных Лордов в наши дни, - отметил Гарри, немного задетый комментарием. - Думаю, вы способны легко выдерживать и развлекать себя коктейльными вечеринками, - сказал Снейп. – Или всегда есть Квиддич. - Вы не очень высокого мнения обо мне, не так ли, профессор? – Гарри требовательно посмотрел в черные глаза, и ему показалось, что он увидел проблеск каких-то эмоций в них, возможно, это было раздражение за его наглость. - Я никогда не имел сомнений в наличии у вас ума, Поттер, лишь в области его применения. Это рассмешило Гарри. Драко Малфой переводил взгляд с одного на другого, приподнимая совершенную бровь в легком изумлении. - Северус, я хотел у тебя попросить совета по поводу продажи Аптеки на Возврат аллее**, - Малфой плавным движение руки взял под локоть Снейпа и отвел его в сторону. Гарри же осознал, что чувствует себя разочарованным из-за того, что Снейп позволил себя увести. Конечно, Малфой был старым другом семьи, а также слизеринцем. Это разочарование появилось лишь потому, что Гарри всегда был в центре внимания с конца войны, а теперь остался брошенным? Или же было это потому, что ему не нравилось быть оттесненным Малфоем? Или было это из-за малой, безусловно, вероятности, что он наслаждался перепалкой со Снейпом? - Мне нужно промыть свой мозг с мылом, - пробормотал он, получив недоуменный взгляд от профессора Спраут. - Хорошо помогает избавится от тли, милый, - сказала она. - Мыло. Если ты не хочешь использовать магию. - Великолепно, - сказал Гарри. - Я запомню это. Тля. - Второй год Гербологии, мистер Поттер. Он был рад, когда директриса постучала по бокалу, призывая к тишине. - Я рада, что вы смогли прийти сюда сегодня, - сказала она собравшимся ведьмам и колдунам. - Как вы знаете, Хогвартс возрождает свою былую славу, но для того, чтобы сделать это, нам необходима ваша помощь. - Больше средств? - Малфой прошептал Снейпу. Гарри прислушался к разговору, потому что ранее не озаботился исследовать вопрос инвестиций достаточно глубоко. Снейп покачал головой, но ничего не сказал. - Щиты, которые укрывали замок в течение тысячи лет, почти пали. Нам требуется восстановить их до того, как мы сможем пригласить студентов и профессоров вернуться. Филиус Флитвик и Гермиона Грейнджер работают над обрядом, который, усиленный зельями, предоставленными Северусом Снейпом, должен усилить щиты до приемлемого уровня. Обряд будет проведен на Белтайн, очень благоприятный праздник, в котором примут участие представитель каждого факультета. Сегодня вечером мы выясним, кто будут нашими участниками, - она погрузила руку в карман своей клетчатой мантии и вытянула оттуда блеклую, потрепанную, заштопанную и странно самодовольно выглядящую Сортировочную Шляпу. Она улыбалась и ждала, пока кончатся перешептывания и взгляды остановятся. - Да, я знаю, но это непредвзятый и магически подходящий способ выбора. Шляпа считает ваши магически сильные и слабые стороны. Любой, кто желает поддержать наши порывы, приглашается присоединиться ко мне в соседней комнате — я не собираюсь смущать вас, проводя отбор на глазах у заинтересованной публики. - Слава Мерлину, - пробормотал Малфой. - Представляю себе, что это будет за унижение быть отвергнутым молью поеденной шляпой, к тому же - гребаной гриффиндорской шляпой. - Малфои не умеют равнодушно принимать отказы, да, Драко? - Снейп спросил скучающим голосом. Малфой коротко-сдавленно вздохнул и оставил реплику без ответа. Гарри вспомнил свой собственный отказ от предложения дружбы от Малфоя в их первый год и спросил себя, как бы все сложилось, не встреть он первым Рона. Затем он задумался, на что именно Снейп намекает. Возможно, Снейп отказал Малфоям — Нарциссе или Люциусу? Или — и тут Гарри подавил дрожь — самому Драко?

***

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.